| L01 |
Pwt33_18 |
Do Zabulona H2074 powiedział H559 : Zabulonie H2074 , ciesz się H8055 na twoich wyprawach H3318 , i ty Issacharze H3485 , w twoich namiotach H168 . |
| L02 |
Pwt33_18 |
Do Zabulona powiedział: Zabulonie, ciesz się na twoich wyprawach, i ty Issacharze, w twoich
namiotach. |
| L03 |
Pwt33_18 |
וְלִזְבוּלֻ֣ן |
אָמַ֔ר |
שְׂמַ֥ח |
זְבוּלֻ֖ן |
בְּצֵאתֶ֑ךָ |
וְיִשָּׂשכָ֖ר |
בְּאֹהָלֶֽיךָ׃ |
| L04 |
Pwt33_18 |
וְ/לִ/זְבוּלֻ֣ן |
אָמַ֔ר |
שְׂמַ֥ח |
זְבוּלֻ֖ן |
בְּ/צֵאתֶ֑/ךָ |
וְ/יִשָּׂשכָ֖ר |
בְּ/אֹהָלֶֽי/ךָ׃ |
| L05 |
Pwt33_18 |
we•liz•wu•<Lun> |
'a•<Mar>, |
se•<Mach> |
ze•wu•<Lun> |
be•ce•<Te>•cha; |
we•jis•so•sz•<Char> |
be•'o•ha•<Le>•cha. |
| L06 | Pwt33_18 | H2074  | H0559  | H8055  | H2074  | H3318  | H3485  | H0168  |
| L07 |
Pwt33_18 |
Zebulun |
answer |
cheer up |
Zebulun |
after |
Issachar |
covering |
| L08 |
Pwt33_18 |
Zabulon |
odpowiedź |
rozweselić |
Zabulon |
po |
Issachar |
pokrycie |
| L09 |
Pwt33_18 |
And of Zebulun |
he said |
Rejoice |
Zebulun |
in thy going out |
and Issachar |
in thy tents |
| L10 |
Pwt33_18 |
I Zabulona |
powiedział |
Cieszyć |
Zabulon |
w twoim wyjściem |
i Issachar |
w twoich namiotach |
| L11 |
Pwt33_18 |
ve·liz·vu·Lun |
'a·Mar, |
se·Mach |
ze·vu·Lun |
be·tze·Te·cha; |
ve·yis·so·sh·Char |
be·'o·ha·Lei·cha. |
| L12 |
Pwt33_18 |
we liz wu lun |
a mar |
se maH |
ze wu lun |
Be ce te cha |
we jis saJ char |
Be o ha le cha |
| L13 |
Pwt33_18 |
wülizbûlùn |
´ämar |
SümaH |
zübûlùn |
Bücë´teºkä |
wüyiSSäJkär |
Bü´öhälʺkä |
| L14 |
Pwt33_18 |
17/45 |
1366/5298 |
10/148 |
18/45 |
346/1060 |
18/43 |
213/342 |
| L15 |
Pwt33_18 |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. |
| L16 |
Pwt33_18 |
18 And of Zebulun <02074> he said <0559> (08804), Rejoice <08055> (08798),
Zebulun <02074>, in thy going out <03318> (08800); and, Issachar <03485>, in thy tents
<0168>. |