| L01 |
Rdz44_13 |
Wtedy H853 oni H1992 rozdarli H7167 z żalu H1961 swe H1992 szaty H8071 i objuczywszy H6006 każdy H376 swego H5921 osła H2543 wrócili H7725 do miasta H5892 . |
| L02 |
Rdz44_13 |
Wtedy oni rozdarli z żalu swe szaty i objuczywszy każdy swego osła wrócili do miasta. |
| L03 |
Rdz44_13 |
וַֽיִּקְרְע֖וּ |
שִׂמְלֹתָ֑ם |
וַֽיַּעֲמֹס֙ |
אִ֣ישׁ |
עַל־ |
חֲמֹר֔וֹ |
וַיָּשֻׁ֖בוּ |
הָעִֽירָה׃ |
| L04 |
Rdz44_13 |
וַֽ/יִּקְרְע֖וּ |
שִׂמְלֹתָ֑/ם |
וַֽ/יַּעֲמֹס֙ |
אִ֣ישׁ |
עַל־ |
חֲמֹר֔/וֹ |
וַ/יָּשֻׁ֖בוּ |
הָ/עִֽירָ/ה׃ |
| L05 |
Rdz44_13 |
wai·jik·re·'(U) |
sim·lo·(Tam); |
wai·ja·'a·(Mos) |
'isz |
al- |
cha·mo·(Ro), |
wai·ja·(Szu)·wu |
ha·'(I)·ra. |
| L06 | Rdz44_13 | H7167  | H8071  | H6006  | H0376  | H5921  | H2543  | H7725  | H5892  |
| L07 |
Rdz44_13 |
cut out |
apparel |
be borne |
great |
above |
ass |
break |
Ai |
| L08 |
Rdz44_13 |
wyciąć |
strój |
być ponoszone |
wielki |
powyżej |
osiołek |
złamać |
Ai |
| L09 |
Rdz44_13 |
Then they rent |
their clothes |
and laded |
every man |
and |
his ass |
and returned |
to the city |
| L10 |
Rdz44_13 |
Potem wynająć |
ich ubrania |
i laded |
każdy |
i |
jego osła |
i wrócił |
do miasta |
| L11 |
Rdz44_13 |
vai·yik·re·'U |
sim·lo·Tam; |
vai·ya·'a·Mos |
'ish |
al- |
cha·mo·Ro, |
vai·ya·Shu·vu |
ha·'I·rah. |
| L12 |
Rdz44_13 |
waj jiq re u |
sim lo tam |
waj ja a mos |
isz |
al - Ha mo ro |
waj ja szu wu |
ha i ra |
|
| L13 |
Rdz44_13 |
wa|yyiqrü`û |
Simlötäm |
wa|yya`ámös |
´îš |
`al-Hámörô |
wayyäšuºbû |
hä`îºrâ |
|
| L14 |
Rdz44_13 |
3/63 |
5/27 |
1/9 |
112/2004 |
265/5759 |
14/96 |
62/1041 |
48/1093 |
| L15 |
Rdz44_13 |
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. |
| L16 |
Rdz44_13 |
13 Then they rent <07167> (08799) their clothes <08071>, and laded <06006>
(08799) every man <0376> his ass <02543>, and returned <07725> (08799) to the city
<05892>. |