1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Rdz 7:1 Rdz 7 Rdz 7:1 1 Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Noego <05146> Przyjdź <0935> (08798) ty i cały dom twój <01004> do arki <08392>, bo cię nie widziałem <07200> (08804) sprawiedliwi <06662> przede mną <06440> w tym <02088> Generacja <01755>.
L02 2 Rdz 7:1 A potem Pan rzekł do Noego: Wejdź wraz z całą twą rodziną do arki, bo przekonałem się, że tylko ty jesteś wobec mnie prawy wśród tego pokolenia.
L03 3 Rdz 7:1 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־ אַתָּ֥ה וְכָל־ בֵּיתְךָ֖ אֶל־ הַתֵּבָ֑ה כִּֽי־ אֹתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדּ֥וֹר הַזֶּֽה׃
L04 4 Rdz 7:1 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְ/נֹ֔חַ בֹּֽא־ אַתָּ֥ה וְ/כָל־ בֵּיתְ/ךָ֖ אֶל־ הַ/תֵּבָ֑ה כִּֽי־ אֹתְ/ךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְ/פָנַ֖/י בַּ/דּ֥וֹר הַ/זֶּֽה׃
L05 5 Rdz 7:1 wai· (Jo) ·mer (Jah) ·we le· (No) ·ach, bo- 'at· (Ta) we·chol be·te· (Cha) el- hat·te· (Wa) ; ki- 'o·te· (Cha) ra·' (I) ·ti cad· (Dik) le·fa· (Nai) bad· (Dor) haz· (Ze) .
L06 6 Rdz 7:1 H0559 H0559 H3068 H3068 H5146 H5146 H0935 H0935 H0859 H0859 H3605 H3605 H1004 H1004 H0413 H0413 H8392 H8392 H3588 H3588 H0853 H0853 H7200 H7200 H6662 H6662 H6440 H6440 H1755 H1755 H2088 H2088
L07 7 Rdz 7:1 answer Jehovah Noah abide you all manner court about box inasmuch advise self just accept age he
L08 8 Rdz 7:1 odpowiedź Jahwe Noe przestrzegać ty wszelkiego rodzaju sąd o pudełko ponieważ doradzać siebie tylko przyjąć wiek on
L09 9 Rdz 7:1 said And the LORD unto Noah Come you and all thou and all thy house about into the ark for for thee have I seen righteous before me generation in this
L10 10 Rdz 7:1 powiedział A Pan do Noego Przyjść ty i wszystko ty i twój dom wszystko o do arki dla dla ciebie nie widziałem sprawiedliwy przede mną generacja w tym
L11 11 Rdz 7:1 vai·Yo·mer Yah·weh le·No·ach, bo- 'at·Tah ve·chol bei·te·Cha el- hat·te·Vah; ki- 'o·te·Cha ra·'I·ti tzad·Dik le·fa·Nai bad·Dor haz·Zeh.
L12 12 Rdz 7:1 waj jo mer jhwh(a do naj) le no aH Bo - aT Ta we chol - Bet cha el - haT Te wa Ki - ot cha ra i ti caD Diq le fa naj BaD Dor haz ze
L13 13 Rdz 7:1 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) lünöªH Bö|´-´aTTâ wükol-Bêtkä ´el-haTTëbâ Kî|-´ötkä rä´îºtî caDDîq lüpänay BaDDôr hazzè
L14 14 Rdz 7:1 44/5298 37/6220 12/46 11/2550 9/1080 65/5415 2/2052 31/5500 8/28 38/4478 107/11047 14/1296 2/206 17/2127 2/166 4/1176
L15 15 Rdz 7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
L16 16 Rdz 7:1 1 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Noah <05146>, Come <0935> (08798) thou and all thy house <01004> into the ark <08392>; for thee have I seen <07200> (08804) righteous <06662> before me <06440> in this <02088> generation <01755>.
L01 1 Rdz 7:2 Rdz 7:2 2 Z każdego czystego <02889> bestia <0929> weźmiesz <03947> (08799) do ciebie przez siódemki <07651> <07651> mężczyzna <0376> i jego żeński <0802>: i bestii <0929>, które nie są czyste <02889> <01931> przez dwa <08147> mężczyzna <0376> i jego żeński <0802>.
L02 2 Rdz 7:2 Z wszelkich zwierząt czystych weź z sobą siedem samców i siedem samic, ze zwierząt zaś nieczystych po jednej parze: samca i samicę;
L03 3 Rdz 7:2 מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה תִּֽקַּח־ לְךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתּ֑וֹ וּמִן־ הַבְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ׃
L04 4 Rdz 7:2 מִ/כֹּ֣ל ׀ הַ/בְּהֵמָ֣ה הַ/טְּהוֹרָ֗ה תִּֽקַּח־ לְ/ךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְ/אִשְׁתּ֑/וֹ וּ/מִן־ הַ/בְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְ/אִשְׁתּֽ/וֹ׃
L05 5 Rdz 7:2 mik· (Kol) hab·be·he· (Ma) hat·te·ho· (Ra) , tik·kach- le· (Cha) sziw·' (A) sziw·' (A) 'isz we·'isz· (To) ; u·min- hab·be·he· (Ma) 'a· (Szer) lo te·ho· (Ra) hiw sze· (Na) ·jim 'isz we·'isz· (To) .
L06 6 Rdz 7:2 H3605 H3605 H0929 H0929 H2889 H2889 H3947 H3947 H0000 H7651 H7651 H7651 H7651 H0376 H0376 H0802 H0802 H4480 H4480 H0929 H0929 H0834 H0834 H3808 H3808 H2889 H2889 H1931 H1931 H8147 H8147 H0376 H0376 H0802 H0802
L07 7 Rdz 7:2 all manner beast clean accept seven seven great ess above beast after before clean he both great ess
L08 8 Rdz 7:2 wszelkiego rodzaju bestia czyścić przyjąć siedem siedem wielki es powyżej bestia po przed czyścić on zarówno wielki es
L09 9 Rdz 7:2 of every beast Of every clean thou shalt take sevens sevens the male and his female and of and of beasts after are not clean he by two the male and his female
L10 10 Rdz 7:2 z każdym bestia Z co czyste weźmiesz siódemki siódemki mężczyzna i jego kobieta oraz i bestii po nie są czyścić on przez dwa mężczyzna i jego kobieta
L11 11 Rdz 7:2 mik·Kol hab·be·he·Mah hat·te·ho·Rah, tik·kach- le·Cha shiv·'Ah shiv·'Ah 'ish ve·'ish·To; u·min- hab·be·he·Mah 'a·Sher lo te·ho·Rah hi she·Na·yim 'ish ve·'ish·To.
L12 12 Rdz 7:2 miK Kol haB Be he ma hat te ho ra Tiq qaH - le cha szi wa szi wa isz we isz To u min - haB Be he ma a szer lo te ho ra hiw sze na jim isz we isz To
L13 13 Rdz 7:2 miKKöl haBBühëmâ ha††ühôrâ Ti|qqaH-lükä šib`â šib`â ´îš wü´išTô ûmin-haBBühëmâ ´ášer lö´ †ühörâ hiw´ šünaºyim ´îš wü´išTô
L14 14 Rdz 7:2 66/5415 8/190 1/92 14/964 35/6522 7/393 8/393 6/2004 27/781 21/1215 9/190 35/5499 17/5164 2/92 18/1867 12/768 7/2004 28/781
L15 15 Rdz 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.
L16 16 Rdz 7:2 2 Of every clean <02889> beast <0929> thou shalt take <03947> (08799) to thee by sevens <07651> <07651>, the male <0376> and his female <0802>: and of beasts <0929> that are not clean <02889> <01931> by two <08147>, the male <0376> and his female <0802>.
L01 1 Rdz 7:3 Rdz 7:3 3 Z ptactwa <05775> również z powietrza <08064> przez siódemki <07651> <07651> mężczyzna <02145> i samica <05347>, aby zachować <02421> <00> Nasiona <02233> żyje <02421> (08763) na powierzchni <06440> całej ziemi <0776>.
L02 2 Rdz 7:3 również i z ptactwa - po siedem samców i po siedem samic, aby w ten sposób zachować ich potomstwo dla całej ziemi.
L03 3 Rdz 7:3 גַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Rdz 7:3 גַּ֣ם מֵ/ע֧וֹף הַ/שָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּ/נְקֵבָ֑ה לְ/חַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Rdz 7:3 gam me·('of) hasz·sza· (Ma) ·jim sziw·' (A) sziw·' (A) za· (Char) u·ne·ke· (Wa) ; le·chai· (Jot) (Ze) ·ra' al- pe· (Ne) chol ha·' (A) ·rec.
L06 6 Rdz 7:3 H1571 H1571 H5775 H5775 H8064 H8064 H7651 H7651 H7651 H7651 H2145 H2145 H5347 H5347 H2421 H2421 H2233 H2233 H5921 H5921 H6440 H6440 H3605 H3605 H0776 H0776
L07 7 Rdz 7:3 again bird air seven seven him female keep leave child above accept all manner common
L08 8 Rdz 7:3 ponownie ptak powietrze siedem siedem go kobieta zachować opuścić dziecko powyżej przyjąć wszelkiego rodzaju wspólny
L09 9 Rdz 7:3 also Of fowls also of the air sevens sevens the male and the female alive seed on upon the face of all of all the earth
L10 10 Rdz 7:3 również Z ptactwa również z powietrza siódemki siódemki mężczyzna i kobiet żywy nasienie na na powierzchni ze wszystkich całej ziemi
L11 11 Rdz 7:3 gam me·'of hash·sha·Ma·yim shiv·'Ah shiv·'Ah za·Char u·ne·ke·Vah; le·chai·Yot Ze·ra' al- pe·Nei chol ha·'A·retz.
L12 12 Rdz 7:3 Gam me of hasz sza ma jim szi wa szi wa za char u ne qe wa le Haj jot ze ra al - Pe ne chol - ha a rec
L13 13 Rdz 7:3 Gam më`ôp haššämaºyim šib`â šib`â zäkär ûnüqëbâ lüHayyôt zeºra` `al-Pünê kol-hä´äºrec
L14 14 Rdz 7:3 8/768 11/71 18/421 9/393 10/393 4/82 4/22 19/260 10/230 23/5759 18/2127 67/5415 44/2502
L15 15 Rdz 7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
L16 16 Rdz 7:3 3 Of fowls <05775> also of the air <08064> by sevens <07651> <07651>, the male <02145> and the female <05347>; to keep <02421> <00> seed <02233> alive <02421> (08763) upon the face <06440> of all the earth <0776>.
L01 1 Rdz 7:4 Rdz 7:4 4 Bo jeszcze <05750> siedmiu <07651> dni <03117>, a Ja spuszczę deszcz <04305> (08688) na ziemi <0776> czterdzieści <0705> dni <03117> i czterdzieści <0705> noce <03915 > a co <03605> substancję żywą <03351>, które zrobiłem <06213> (08804) Ja zburzę <04229> (08804) z poza <05921> twarz <06440> z ziemi <0127>.
L02 2 Rdz 7:4 Bo za siedem dni spuszczę na ziemię deszcz, który będzie padał czterdzieści dni i czterdzieści nocy, aby wyniszczyć wszystko, co istnieje na powierzchni ziemi - cokolwiek stworzyłem.
L03 3 Rdz 7:4 כִּי֩ לְיָמִ֨ים ע֜וֹד שִׁבְעָ֗ה אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־ הָאָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּמָחִ֗יתִי אֶֽת־ כָּל־ הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
L04 4 Rdz 7:4 כִּי֩ לְ/יָמִ֨ים ע֜וֹד שִׁבְעָ֗ה אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־ הָ/אָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ/אַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּ/מָחִ֗יתִי אֶֽת־ כָּל־ הַ/יְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי מֵ/עַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽ/אֲדָמָֽה׃
L05 5 Rdz 7:4 ki le·ja· (Mim) od sziw·' (A), 'a·no· (Chi) mam· (Tir) al- ha·' (A) ·rec, 'ar·ba·' (Im) (Jom) , we·'ar·ba·' (Im) (Laj) ·la; u·ma· (Chi) ·ti, et- kol- haj· (Kum) 'a· (Szer) 'a· (Si) ·ti, me·' (Al) pe· (Ne) (Ha) ·'a·da· (Ma) .
L06 6 Rdz 7:4 H3588 H3588 H3117 H3117 H5750 H5750 H7651 H7651 H0595 H0595 H4305 H4305 H5921 H5921 H0776 H0776 H0705 H0705 H3117 H3117 H0705 H0705 H3915 H3915 H4229 H4229 H0853 H0853 H3605 H3605 H3351 H3351 H0834 H0834 H6213 H6213 H5921 H5921 H6440 H6440 H0127 H0127
L07 7 Rdz 7:4 inasmuch age again seven I rain above common forty age forty night abolish all manner substance after accomplish above accept country
L08 8 Rdz 7:4 ponieważ wiek ponownie siedem Ja deszcz powyżej wspólny czterdzieści wiek czterdzieści noc znieść wszelkiego rodzaju substancja po zrealizować powyżej przyjąć kraj
L09 9 Rdz 7:4 for days For yet seven I and I will cause it to rain from off upon the earth forty days and forty nights will I destroy and every living substance i that I have made out the face of the earth
L10 10 Rdz 7:4 dla dni Dla jeszcze siedem Ja a ja spuszczę deszcz z off na ziemi czterdzieści dni i czterdzieści noce Ja zburzę i każdy substancja życia ja że zrobiłem się twarz ziemi
L11 11 Rdz 7:4 ki le·ya·Mim od shiv·'Ah, 'a·no·Chi mam·Tir al- ha·'A·retz, 'ar·ba·'Im Yom, ve·'ar·ba·'Im La·ye·lah; u·ma·Chi·ti, et- kol- hay·Kum 'a·Sher 'a·Si·ti, me·'Al pe·Nei Ha·'a·da·Mah.
L12 12 Rdz 7:4 Ki le ja mim od szi wa a no chi mam tir al - ha a rec ar Ba im jom we ar Ba im laj la u ma Hi ti et - Kol - ha je qum a szer a si ti me al Pe ne ha a da ma
L13 13 Rdz 7:4 lüyämîm `ôd šib`â ´ä|nökî mam†îr `al-hä´äºrec ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm läºylâ ûmäHîºtî ´e|t-Kol-hayüqûm ´ášer `äSîºtî më`al Pünê hä|´ádämâ
L14 14 Rdz 7:4 39/4478 38/2302 2/486 11/393 3/359 2/17 24/5759 45/2502 2/135 39/2302 3/135 5/231 2/36 108/11047 68/5415 1/3 36/5499 29/2617 25/5759 19/2127 20/225
L15 15 Rdz 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
L16 16 Rdz 7:4 4 For yet <05750> seven <07651> days <03117>, and I will cause it to rain <04305> (08688) upon the earth <0776> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>; and every <03605> living substance <03351> that I have made <06213> (08804) will I destroy <04229> (08804) from off <05921> the face <06440> of the earth <0127>.
L01 1 Rdz 7:5 Rdz 7:5 5 Noe <05146> nie <06213> (08799) zgodnie do wszystkiego, co Pan <03068> nakazał <06680> (08765) go.
L02 2 Rdz 7:5 I spełnił Noe wszystko tak, jak mu Pan polecił.
L03 3 Rdz 7:5 וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
L04 4 Rdz 7:5 וַ/יַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֖/הוּ יְהוָֽה׃
L05 5 Rdz 7:5 wai· (Ja) ·'as (No) ·ach; ke· (Chol) a·(Szer)- ciw· (Wa) ·hu (Jah) ·we.
L06 6 Rdz 7:5 H6213 H6213 H5146 H5146 H3605 H3605 H0834 H0834 H6680 H6680 H3068 H3068
L07 7 Rdz 7:5 accomplish Noah all manner after appoint Jehovah
L08 8 Rdz 7:5 zrealizować Noe wszelkiego rodzaju po powołać Jahwe
L09 9 Rdz 7:5 did And Noah to all after commanded according unto all that the LORD
L10 10 Rdz 7:5 nie Noe dla wszystkich po przykazał według wam wszystko, co Pan
L11 11 Rdz 7:5 vai·Ya·'as No·ach; ke·Chol a·Sher- tziv·Va·hu Yah·weh.
L12 12 Rdz 7:5 waj ja as no aH Ke chol a szer - ciw wa hu jhwh(a do naj)
L13 13 Rdz 7:5 wayyaº`aS nöªH Küköl ´ášer-ciwwäºhû yhwh(´ädönäy)
L14 14 Rdz 7:5 30/2617 13/46 69/5415 37/5499 5/491 38/6220
L15 15 Rdz 7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
L16 16 Rdz 7:5 5 And Noah <05146> did <06213> (08799) according unto all that the LORD <03068> commanded <06680> (08765) him.
L01 1 Rdz 7:6 Rdz 7:6 6 Noe <05146> było sześć <08337> sto <03967> roku <08141> stary <01121> kiedy powódź <03999> wód <04325> był na ziemi <0776>.
L02 2 Rdz 7:6 Noe miał sześćset lat, gdy nastał potop na ziemi.
L03 3 Rdz 7:6 וְנֹ֕חַ בֶּן־ שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וְהַמַּבּ֣וּל הָיָ֔ה מַ֖יִם עַל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Rdz 7:6 וְ/נֹ֕חַ בֶּן־ שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וְ/הַ/מַּבּ֣וּל הָיָ֔ה מַ֖יִם עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Rdz 7:6 we· (No) ·ach ben- szesz me·'ot sza· (Na) ; we·ham·mab· (Bul) ha· (Ja) , (Ma) ·jim al- ha·' (A) ·rec.
L06 6 Rdz 7:6 H5146 H5146 H1121 H1121 H8337 H8337 H3967 H3967 H8141 H8141 H3999 H3999 H1961 H1961 H4325 H4325 H5921 H5921 H0776 H0776
L07 7 Rdz 7:6 Noah afflicted six hundredfold whole age deluge become waste above common
L08 8 Rdz 7:6 Noe dotknięty sześć stokrotny Cały wiek potop zostać marnować powyżej wspólny
L09 9 Rdz 7:6 And Noah old [was] six hundred years when the flood came of waters upon was upon the earth
L10 10 Rdz 7:6 Noe stary [Było] sześć sto roku gdy powódź przyszedł wód na był na ziemi
L11 11 Rdz 7:6 ve·No·ach ben- shesh me·'ot sha·Nah; ve·ham·mab·Bul ha·Yah, Ma·yim al- ha·'A·retz.
L12 12 Rdz 7:6 we no aH Ben - szesz me ot sza na we ham maB Bul ha ja ma jim al - ha a rec
L13 13 Rdz 7:6 wünöªH Ben-šëš më´ôt šänâ wühammaBBûl häyâ maºyim `al-hä´äºrec
L14 14 Rdz 7:6 14/46 21/4921 1/215 27/574 51/873 2/13 66/3546 13/579 26/5759 46/2502
L15 15 Rdz 7:6 And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
L16 16 Rdz 7:6 6 And Noah <05146> was six <08337> hundred <03967> years <08141> old <01121> when the flood <03999> of waters <04325> was upon the earth <0776>.
L01 1 Rdz 7:7 Rdz 7:7 7 Noe <05146> poszedł w <0935> (08799) i jego synowie <01121>, a jego żona <0802> i jego synów '<01121> żony <0802> z nim, do arki <08392> z powodu <06440> wody <04325> powodzi <03999>.
L02 2 Rdz 7:7 Noe wszedł z synami, z żoną i z żonami swych synów do arki, aby schronić się przed wodami potopu.
L03 3 Rdz 7:7 וַיָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠בָנָיו וְאִשְׁתּ֧וֹ וּנְשֵֽׁי־ בָנָ֛יו אִתּ֖וֹ אֶל־ הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל׃
L04 4 Rdz 7:7 וַ/יָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠/בָנָי/ו וְ/אִשְׁתּ֧/וֹ וּ/נְשֵֽׁי־ בָנָ֛י/ו אִתּ֖/וֹ אֶל־ הַ/תֵּבָ֑ה מִ/פְּנֵ֖י מֵ֥י הַ/מַּבּֽוּל׃
L05 5 Rdz 7:7 wai· (Ja) ·wo (No) ·ach, u·wa·(naw) we·'isz· (To) u·ne·sze- wa· (Naw) it· (To) el- hat·te· (Wa) ; mip·pe· (Ne) me ham·mab· (Bul) .
L06 6 Rdz 7:7 H0935 H0935 H5146 H5146 H1121 H1121 H0802 H0802 H0802 H0802 H1121 H1121 H0854 H0854 H0413 H0413 H8392 H8392 H6440 H6440 H4325 H4325 H3999 H3999
L07 7 Rdz 7:7 abide Noah afflicted ess ess afflicted against about box accept waste deluge
L08 8 Rdz 7:7 przestrzegać Noe dotknięty es es dotknięty przed o pudełko przyjąć marnować potop
L09 9 Rdz 7:7 went in And Noah and his sons and his wife wives and his sons' for about with him into the ark because of the waters of the flood
L10 10 Rdz 7:7 udał się w Noe i jego synowie i jego żona Żony i jego synom dla o z niego do arki z powodu wody powodzi
L11 11 Rdz 7:7 vai·Ya·vo No·ach, U·va·nav ve·'ish·To u·ne·shei- va·Nav it·To el- hat·te·Vah; mip·pe·Nei mei ham·mab·Bul.
L12 12 Rdz 7:7 waj ja wo no aH u wa naw we isz To u ne sze - wa naw iT To el - haT Te wa miP Pe ne me ham maB Bul
L13 13 Rdz 7:7 wayyäºbö´ nöªH ûbänäyw wü´išTô ûnüšê|-bänäyw ´iTTô ´el-haTTëbâ miPPünê hammaBBûl
L14 14 Rdz 7:7 12/2550 15/46 22/4921 29/781 30/781 23/4921 10/808 32/5500 9/28 20/2127 14/579 3/13
L15 15 Rdz 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
L16 16 Rdz 7:7 7 And Noah <05146> went in <0935> (08799), and his sons <01121>, and his wife <0802>, and his sons' <01121> wives <0802> with him, into the ark <08392>, because of <06440> the waters <04325> of the flood <03999>.
L01 1 Rdz 7:8 Rdz 7:8 8 czystej <02889> zwierzęta <0929> i bestii <0929>, które nie są czyste <02889>, i ptactwa <05775> i każdej rzeczy, że creepeth <07430> (08802) na ziemi <0127> ,
L02 2 Rdz 7:8 Ze zwierząt czystych i nieczystych, z ptactwa i ze wszystkiego, co pełza po ziemi,
L03 3 Rdz 7:8 מִן־ הַבְּהֵמָה֙ הַטְּהוֹרָ֔ה וּמִן־ הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה וּמִ֨ן־ הָע֔וֹף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ רֹמֵ֖שׂ עַל־ הָֽאֲדָמָֽה׃
L04 4 Rdz 7:8 מִן־ הַ/בְּהֵמָה֙ הַ/טְּהוֹרָ֔ה וּ/מִן־ הַ֨/בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּ/ה טְהֹרָ֑ה וּ/מִ֨ן־ הָ/ע֔וֹף וְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־ רֹמֵ֖שׂ עַל־ הָֽ/אֲדָמָֽה׃
L05 5 Rdz 7:8 min- hab·be·he· (Ma) hat·te·ho· (Ra) , u·min- hab·be·he· (Ma) , 'a· (Szer) 'e· (Nen) ·na te·ho· (Ra) ; u·(Min)- ha·'of, we· (Chol) a·(Szer)- ro· (Mes) al- (Ha) ·'a·da· (Ma) .
L06 6 Rdz 7:8 H4480 H4480 H0929 H0929 H2889 H2889 H4480 H4480 H0929 H0929 H0834 H0834 H0369 H0369 H2889 H2889 H4480 H4480 H5775 H5775 H3605 H3605 H0834 H0834 H7430 H7430 H5921 H5921 H0127 H0127
L07 7 Rdz 7:8 above beast clean above beast after else clean above bird all manner after creep above country
L08 8 Rdz 7:8 powyżej bestia czyścić powyżej bestia po więcej czyścić powyżej ptak wszelkiego rodzaju po pełzanie powyżej kraj
L09 9 Rdz 7:8 at beasts Of clean at and of beasts that are not that [are] not clean at and of fowls and everything that and of every thing that creepeth on upon the earth
L10 10 Rdz 7:8 w zwierzęta Z czystego w i bestii że nie są że [są] nie czyścić w i ptactwa i wszystko że i każdej rzeczy, która creepeth na na ziemi
L11 11 Rdz 7:8 min- hab·be·he·Mah hat·te·ho·Rah, u·min- hab·be·he·Mah, 'a·Sher 'ei·Nen·nah te·ho·Rah; u·Min- ha·'of, ve·Chol a·Sher- ro·Mes al- Ha·'a·da·Mah.
L12 12 Rdz 7:8 min - haB Be he ma hat te ho ra u min - haB Be he ma a szer e nen na te ho ra u min - ha of we chol a szer - ro mes al - ha a da ma
L13 13 Rdz 7:8 min-haBBühëmâ ha††ühôrâ ûmin-haºBBühëmâ ´ášer ´êneºnnâ †ühörâ ûmìn-hä`ôp wüköl ´ášer-römëS `al-hä|´ádämâ
L14 14 Rdz 7:8 22/1215 10/190 3/92 23/1215 11/190 38/5499 3/786 4/92 24/1215 12/71 70/5415 39/5499 5/17 27/5759 21/225
L15 15 Rdz 7:8 Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
L16 16 Rdz 7:8 8 Of clean <02889> beasts <0929>, and of beasts <0929> that are not clean <02889>, and of fowls <05775>, and of every thing that creepeth <07430> (08802) upon the earth <0127>,
L01 1 Rdz 7:9 Rdz 7:9 9 Nie udał się w <0935> (08804) dwa <08147> i dwa <08147> do Noego <05146> do arki <08392> mężczyzna <02145> i samica <05347>, a <0834> Bóg <0430 > nakazał <06680> (08765) Noe <05146>.
L02 2 Rdz 7:9 po dwie sztuki, samiec i samica, weszły do Noego, do arki, tak jak mu Bóg rozkazał.
L03 3 Rdz 7:9 שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־ נֹ֛חַ אֶל־ הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־ נֹֽחַ׃
L04 4 Rdz 7:9 שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־ נֹ֛חַ אֶל־ הַ/תֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּ/נְקֵבָ֑ה כַּֽ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־ נֹֽחַ׃
L05 5 Rdz 7:9 sze· (Na) ·jim sze· (Na) ·jim (Ba) ·'u el- (No) ·ach el- hat·te· (Wa) za· (Char) u·ne·ke· (Wa) ; ka·'a· (Szer) ciw· (Wa) E·lo· <Him> et- (No) ·ach.
L06 6 Rdz 7:9 H8147 H8147 H8147 H8147 H0935 H0935 H0413 H0413 H5146 H5146 H0413 H0413 H8392 H8392 H2145 H2145 H5347 H5347 H0834 H0834 H6680 H6680 H0430 H0430 H0853 H0853 H5146 H5146
L07 7 Rdz 7:9 both both abide about Noah about box him female after appoint angels Noah
L08 8 Rdz 7:9 zarówno zarówno przestrzegać o Noe o pudełko go kobieta po powołać anioły Noe
L09 9 Rdz 7:9 two and two There went in to unto Noah into into the ark the male and the female as had commanded God Noah
L10 10 Rdz 7:9 dwa i dwa Nie udał się w do do Noego w do arki mężczyzna i kobiet jak nakazał Bóg Noe
L11 11 Rdz 7:9 she·Na·yim she·Na·yim Ba·'u el- No·ach el- hat·te·Vah za·Char u·ne·ke·Vah; ka·'a·Sher tziv·Vah E·lo·Him et- No·ach.
L12 12 Rdz 7:9 sze na jim sze na jim Ba u el - no aH el - haT Te wa za char u ne qe wa Ka a szer ciw wa e lo him et - no aH
L13 13 Rdz 7:9 šünaºyim šünaºyim B亴û ´el-nöªH ´el-haTTëbâ zäkär ûnüqëbâ Ka|´ášer ciwwâ ´élöhîm ´et-nöªH
L14 14 Rdz 7:9 13/768 14/768 13/2550 33/5500 16/46 34/5500 10/28 5/82 5/22 40/5499 6/491 73/2597 109/11047 17/46
L15 15 Rdz 7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
L16 16 Rdz 7:9 9 There went in <0935> (08804) two <08147> and two <08147> unto Noah <05146> into the ark <08392>, the male <02145> and the female <05347>, as <0834> God <0430> had commanded <06680> (08765) Noah <05146>.
L01 1 Rdz 7:10 Rdz 7:10 10 I stało się po siedmiu <07651> dni <03117>, że wody <04325> powodzi <03999> były na ziemi <0776>.
L02 2 Rdz 7:10 A gdy upłynęło siedem dni, wody potopu spadły na ziemię.
L03 3 Rdz 7:10 וַֽיְהִ֖י לְשִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וּמֵ֣י הַמַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Rdz 7:10 וַֽ/יְהִ֖י לְ/שִׁבְעַ֣ת הַ/יָּמִ֑ים וּ/מֵ֣י הַ/מַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Rdz 7:10 wa·je· (hi) le·sziw·' (At) hai·ja· (Mim) ; (Me) ham·mab· (Bul) , ha· (Ju) al- ha·' (A) ·rec.
L06 6 Rdz 7:10 H1961 H1961 H7651 H7651 H3117 H3117 H4325 H4325 H3999 H3999 H1961 H1961 H5921 H5921 H0776 H0776
L07 7 Rdz 7:10 become seven age waste deluge become above common
L08 8 Rdz 7:10 zostać siedem wiek marnować potop zostać powyżej wspólny
L09 9 Rdz 7:10 came And it came to pass after seven days that the waters of the flood came upon were upon the earth
L10 10 Rdz 7:10 przyszedł I stało się po siedmiu dni że wody powodzi przyszedł na były na ziemi
L11 11 Rdz 7:10 vay·Hi le·shiv·'At hai·ya·Mim; u·Mei ham·mab·Bul, ha·Yu al- ha·'A·retz.
L12 12 Rdz 7:10 wa je hi le szi wat haj ja mim u me ham maB Bul ha ju al - ha a rec
L13 13 Rdz 7:10 wa|yühî lüšib`at hayyämîm ûmê hammaBBûl häyû `al-hä´äºrec
L14 14 Rdz 7:10 67/3546 12/393 40/2302 15/579 4/13 68/3546 28/5759 47/2502
L15 15 Rdz 7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
L16 16 Rdz 7:10 10 And it came to pass after seven <07651> days <03117>, that the waters <04325> of the flood <03999> were upon the earth <0776>.
L01 1 Rdz 7:11 Rdz 7:11 11 W <08141> sześć <08337> setny <03967> roku <08141> z Noego <05146> życie <02416> w sekund <08145> miesiąc <02320>, +17-ta <07651> <06240> dni <03117 > w miesiącu <02320>, to samo <02088> dni <03117> były wszystkie źródła <04599> wielkiego <07227> głęboko <08415> rozbite <01234> (08738), a okna <0699> z niebo <08064> <06605 otworzyły> (08738).
L02 2 Rdz 7:11 W roku sześćsetnym życia Noego, w drugim miesiącu roku, siedemnastego dnia miesiąca, w tym właśnie dniu trysnęły z hukiem wszystkie źródła Wielkiej Otchłani i otworzyły się upusty nieba;
L03 3 Rdz 7:11 בִּשְׁנַ֨ת שֵׁשׁ־ מֵא֤וֹת שָׁנָה֙ לְחַיֵּי־ נֹ֔חַ בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָֽה־ עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּֽל־ מַעְיְנֹת֙ תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וַאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ׃
L04 4 Rdz 7:11 בִּ/שְׁנַ֨ת שֵׁשׁ־ מֵא֤וֹת שָׁנָה֙ לְ/חַיֵּי־ נֹ֔חַ בַּ/חֹ֙דֶשׁ֙ הַ/שֵּׁנִ֔י בְּ/שִׁבְעָֽה־ עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַ/חֹ֑דֶשׁ בַּ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּֽל־ מַעְיְנֹת֙ תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וַ/אֲרֻבֹּ֥ת הַ/שָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ׃
L05 5 Rdz 7:11 bisz· (Nat) szesz- me·'ot sza· (Na) le·chai·je- (No) ·ach, ba· (Cho) ·desz hasz·sze· (Ni) , be·sziw·'a- 'a· (Sar) (Jom) la· (Cho) ·desz; bai· (Jom) haz· (Ze) , niw·ke·' (U) kal- ma'·je· (Not) te· (Hom) rab· (Ba) , wa·'a·rub· (Bot) hasz·sza· (Ma) ·jim nif· (Ta) ·chu.
L06 6 Rdz 7:11 H8141 H8141 H8337 H8337 H3967 H3967 H8141 H8141 H2416 H2416 H5146 H5146 H2320 H2320 H8145 H8145 H7651 H7651 H6240 H6240 H3117 H3117 H2320 H2320 H3117 H3117 H2088 H2088 H1234 H1234 H3605 H3605 H4599 H4599 H8415 H8415 H7227 H7227 H0699 H0699 H8064 H8064 H6605 H6605
L07 7 Rdz 7:11 whole age six hundredfold whole age age Noah month again seven eigh- age month age he burst all manner fountain confusion in abundance chimney air appear
L08 8 Rdz 7:11 Cały wiek sześć stokrotny Cały wiek wiek Noe miesiąc ponownie siedem eigh- wiek miesiąc wiek on wybuch wszelkiego rodzaju fontanna zamieszanie w obfitości komin powietrze pojawić się
L09 9 Rdz 7:11 In the six hundredth year life of Noah's month in the second seven teen day of the month day the same broken up all were all the fountains deep of the great and the windows of heaven were opened
L10 10 Rdz 7:11 W sześć setny rok życie z Noego miesiąc w sekundy siedem nastolatek dzień z miesiąca dzień sam rozbite wszystko były wszystkie źródła głęboko z wielkim i okien z nieba zostały otwarte
L11 11 Rdz 7:11 bish·Nat shesh- me·'ot sha·Nah le·chai·yei- No·ach, ba·Cho·desh hash·she·Ni, be·shiv·'ah- 'a·Sar Yom la·Cho·desh; bai·Yom haz·Zeh, niv·ke·'U kal- ma'·ye·Not te·Hom rab·Bah, va·'a·rub·Bot hash·sha·Ma·yim nif·Ta·chu.
L12 12 Rdz 7:11 Bisz nat szesz - me ot sza na le Haj je - no aH Ba Ho desz hasz sze ni Be szi wa - a sar jom la Ho desz Baj jom haz ze niw qe u Kal - ma je not Te hom raB Ba wa a ruB Bot hasz sza ma jim nif Ta Hu
L13 13 Rdz 7:11 Bišnat šëš-më´ôt šänâ lüHayyê-nöªH BaHöºdeš haššënî Büšib`â|-`äSär yôm laHöºdeš Bayyôm hazzè nibqü`û Kä|l-ma`yünöt Tühôm raBBâ wa´áruBBöt haššämaºyim nipTäºHû
L14 14 Rdz 7:11 52/873 2/215 28/574 53/873 25/499 18/46 1/283 5/157 13/393 3/337 41/2302 2/283 42/2302 5/1176 1/51 71/5415 1/23 2/36 2/462 1/9 19/421 1/144
L15 15 Rdz 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
L16 16 Rdz 7:11 11 In <08141> the six <08337> hundredth <03967> year <08141> of Noah's <05146> life <02416>, in the second <08145> month <02320>, the seventeenth <07651> <06240> day <03117> of the month <02320>, the same <02088> day <03117> were all the fountains <04599> of the great <07227> deep <08415> broken up <01234> (08738), and the windows <0699> of heaven <08064> were opened <06605> (08738).
L01 1 Rdz 7:12 Rdz 7:12 12 I spadł deszcz <01653> był na ziemi <0776> czterdzieści <0705> dni <03117> i czterdzieści <0705> noce <03915>.
L02 2 Rdz 7:12 przez czterdzieści dni i przez czterdzieści nocy padał deszcz na ziemię.
L03 3 Rdz 7:12 וַֽיְהִ֥י הַגֶּ֖שֶׁם עַל־ הָאָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃
L04 4 Rdz 7:12 וַֽ/יְהִ֥י הַ/גֶּ֖שֶׁם עַל־ הָ/אָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ/אַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃
L05 5 Rdz 7:12 wa·je· (hi) hag· (Ge) ·szem al- ha·' (A) ·rec; 'ar·ba·' (Im) (Jom) , we·'ar·ba·' (Im) (laj)·la
L06 6 Rdz 7:12 H1961 H1961 H1653 H1653 H5921 H5921 H0776 H0776 H0705 H0705 H3117 H3117 H0705 H0705 H3915 H3915
L07 7 Rdz 7:12 become rain above common forty age forty night
L08 8 Rdz 7:12 zostać deszcz powyżej wspólny czterdzieści wiek czterdzieści noc
L09 9 Rdz 7:12 fell And the rain upon was upon the earth forty days and forty nights
L10 10 Rdz 7:12 upadł I deszczu na był na ziemi czterdzieści dni i czterdzieści noce
L11 11 Rdz 7:12 vay·Hi hag·Ge·shem al- ha·'A·retz; 'ar·ba·'Im Yom, ve·'ar·ba·'Im La·ye·lah.
L12 12 Rdz 7:12 wa je hi haG Ge szem al - ha a rec ar Ba im jom we ar Ba im laj la
L13 13 Rdz 7:12 wa|yühî haGGeºšem `al-hä´äºrec ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm läºylâ
L14 14 Rdz 7:12 69/3546 1/35 29/5759 48/2502 4/135 43/2302 5/135 6/231
L15 15 Rdz 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
L16 16 Rdz 7:12 12 And the rain <01653> was upon the earth <0776> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>.
L01 1 Rdz 7:13 Rdz 7:13 13 W ten sam <06106> dni <03117> wszedł <0935> (08804) Noe <05146> i Shem <08035> i Ham <02526> i Jafeta <03315>, synowie <01121> Noego <05146 > i Noego <05146> żona <0802> i trzy <07969> żony <0802> z jego synów <01121> z nich, do arki <08392>;
L02 2 Rdz 7:13 I właśnie owego dnia Noe oraz jego synowie, Sem, Cham i Jafet, żona Noego i trzy żony jego synów weszli do arki,
L03 3 Rdz 7:13 בְּעֶ֨צֶם הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ בָּ֣א נֹ֔חַ וְשֵׁם־ וְחָ֥ם וָיֶ֖פֶת בְּנֵי־ נֹ֑חַ וְאֵ֣שֶׁת נֹ֗חַ וּשְׁלֹ֧שֶׁת נְשֵֽׁי־ בָנָ֛יו אִתָּ֖ם אֶל־ הַתֵּבָֽה׃
L04 4 Rdz 7:13 בְּ/עֶ֨צֶם הַ/יּ֤וֹם הַ/זֶּה֙ בָּ֣א נֹ֔חַ וְ/שֵׁם־ וְ/חָ֥ם וָ/יֶ֖פֶת בְּנֵי־ נֹ֑חַ וְ/אֵ֣שֶׁת נֹ֗חַ וּ/שְׁלֹ֧שֶׁת נְשֵֽׁי־ בָנָ֛י/ו אִתָּ֖/ם אֶל־ הַ/תֵּבָֽה׃
L05 5 Rdz 7:13 be·' (E) ·cem hai· (Jom) haz· (Ze) ba (No) ·ach, we·szem- we· (Cham) wa· (Je) ·fet be·ne- (No) ·ach; we·' (E) ·szet (No) ·ach, u·sze· (Lo) ·szet ne·sze- wa· (Naw) 'it· (Tam) el- hat·te· (Wa) .
L06 6 Rdz 7:13 H6106 H6106 H3117 H3117 H2088 H2088 H0935 H0935 H5146 H5146 H8035 H8035 H2526 H2526 H3315 H3315 H1121 H1121 H5146 H5146 H0802 H0802 H5146 H5146 H7969 H7969 H0802 H0802 H1121 H1121 H0854 H0854 H0413 H0413 H8392 H8392
L07 7 Rdz 7:13 body age he abide Noah Sem Ham Japheth afflicted Noah ess Noah fork ess afflicted against about box
L08 8 Rdz 7:13 ciało wiek on przestrzegać Noe Sem Szynka Jafeta dotknięty Noe es Noe widelec es dotknięty przed o pudełko
L09 9 Rdz 7:13 In the selfsame day them entered Noah and Shem and Ham and Japheth the sons of Noah wife and Noah's and the three wives of his sons for about with them into the ark
L10 10 Rdz 7:13 W ten sam dzień im wszedł Noe i Sem i Ham i Jafeta Synowie Noego żona i Noego i trzy Żony z jego synów dla o z nich do arki
L11 11 Rdz 7:13 be·'E·tzem hai·Yom haz·Zeh ba No·ach, ve·shem- ve·Cham va·Ye·fet be·nei- No·ach; ve·'E·shet No·ach, u·she·Lo·shet ne·shei- va·Nav 'it·Tam el- hat·te·Vah.
L12 12 Rdz 7:13 Be e cem haj jom haz ze Ba no aH we szem - we Ham wa je fet Be ne - no aH we e szet no aH u sze lo szet ne sze - wa naw iT Tam el - haT Te wa
L13 13 Rdz 7:13 Bü`eºcem hayyôm hazzè Bä´ nöªH wüšëm-wüHäm wäyeºpet Bünê-nöªH wü´ëºšet nöªH ûšülöºšet nüšê|-bänäyw ´iTTäm ´el-haTTëbâ
L14 14 Rdz 7:13 3/126 44/2302 6/1176 14/2550 19/46 3/17 3/16 3/11 24/4921 20/46 31/781 21/46 5/429 32/781 25/4921 11/808 35/5500 11/28
L15 15 Rdz 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
L16 16 Rdz 7:13 13 In the selfsame <06106> day <03117> entered <0935> (08804) Noah <05146>, and Shem <08035>, and Ham <02526>, and Japheth <03315>, the sons <01121> of Noah <05146>, and Noah's <05146> wife <0802>, and the three <07969> wives <0802> of his sons <01121> with them, into the ark <08392>;
L01 1 Rdz 7:14 Rdz 7:14 14 Oni <01992>, a każda bestia <02416> po jego rodzaju <04327>, i wszystkie bydła <0929> po ich rodzaju <04327>, a każda rzecz pełzającej <07431>, które creepeth <07430> (08802) na Ziemia <0776> po jego rodzaju <04327>, a każda kura <05775> po jego rodzaju <04327>, każdy ptak <06833> z wszelkiego rodzaju <03671>.
L02 2 Rdz 7:14 a wraz z nimi wszelkie gatunki zwierząt, bydła, zwierząt pełzających po ziemi, wszelkiego ptactwa <i istot ze skrzydłami>.
L03 3 Rdz 7:14 הֵ֜מָּה וְכָל־ הַֽחַיָּ֣ה לְמִינָ֗הּ וְכָל־ הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְכָל־ הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּ וְכָל־ הָע֣וֹף לְמִינֵ֔הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל־ כָּנָֽף׃
L04 4 Rdz 7:14 הֵ֜מָּה וְ/כָל־ הַֽ/חַיָּ֣ה לְ/מִינָ֗/הּ וְ/כָל־ הַ/בְּהֵמָה֙ לְ/מִינָ֔/הּ וְ/כָל־ הָ/רֶ֛מֶשׂ הָ/רֹמֵ֥שׂ עַל־ הָ/אָ֖רֶץ לְ/מִינֵ֑/הוּ וְ/כָל־ הָ/ע֣וֹף לְ/מִינֵ֔/הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל־ כָּנָֽף׃
L05 5 Rdz 7:14 (Hem) ·ma we·chol ha·chai· (Ja) le·mi· (Nah) , we·chol hab·be·he· (Ma) le·mi· (Nah) , we·chol ha· (Re) ·mes ha·ro· (Mes) al- ha·' (A) ·rec le·mi· (Ne) ·hu; we·chol ha·'of le·mi· (Ne) ·hu, kol cip· (Por) kol- ka· (Naf) .
L06 6 Rdz 7:14 H1992 H1992 H3605 H3605 H2416 H2416 H4327 H4327 H3605 H3605 H0929 H0929 H4327 H4327 H3605 H3605 H7431 H7431 H7430 H7430 H5921 H5921 H0776 H0776 H4327 H4327 H3605 H3605 H5775 H5775 H4327 H4327 H3605 H3605 H6833 H6833 H3605 H3605 H3671 H3671
L07 7 Rdz 7:14 like all manner age kind all manner beast kind all manner that creeps creep above common kind all manner bird kind all manner bird all manner bird
L08 8 Rdz 7:14 jak wszelkiego rodzaju wiek rodzaj wszelkiego rodzaju bestia rodzaj wszelkiego rodzaju że skrada pełzanie powyżej wspólny rodzaj wszelkiego rodzaju ptak rodzaj wszelkiego rodzaju ptak wszelkiego rodzaju ptak
L09 9 Rdz 7:14 They and every and every beast after his kind and all and all the cattle after their kind and every and every creeping thing that creepeth on upon the earth after his kind and every and every fowl after his kind all every bird and every of every sort
L10 10 Rdz 7:14 One i każdy i każdy zwierz po jego rodzaju i wszystko i wszystkie bydła po ich rodzaju i każdy i każda rzecz pełzającej że creepeth na na ziemi po jego rodzaju i każdy i każdy ptactwa po jego rodzaju wszystko każdy ptak i każdy z każdego rodzaju
L11 11 Rdz 7:14 Hem·mah ve·chol ha·chai·Yah le·mi·Nah, ve·chol hab·be·he·Mah le·mi·Nah, ve·chol ha·Re·mes ha·ro·Mes al- ha·'A·retz le·mi·Ne·hu; ve·chol ha·'of le·mi·Ne·hu, kol tzip·Por kol- ka·Naf.
L12 12 Rdz 7:14 hem ma we chol - ha Haj ja le mi na we chol - haB Be he ma le mi na we chol - ha re mes ha ro mes al - ha a rec le mi ne hu we chol - ha of le mi ne hu Kol ciP Por Kol - Ka naf
L13 13 Rdz 7:14 hëºmmâ wükol-ha|Hayyâ lümînäh wükol-haBBühëmâ lümînäh wükol-häreºmeS härömëS `al-hä´äºrec lümînëºhû wükol-hä`ôp lümînëºhû Köl ciPPôr Kol-Känäp
L14 14 Rdz 7:14 4/820 72/5415 26/499 14/31 73/5415 12/190 15/31 74/5415 6/17 6/17 30/5759 49/2502 16/31 75/5415 13/71 17/31 76/5415 1/40 77/5415 2/107
L15 15 Rdz 7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
L16 16 Rdz 7:14 14 They <01992>, and every beast <02416> after his kind <04327>, and all the cattle <0929> after their kind <04327>, and every creeping thing <07431> that creepeth <07430> (08802) upon the earth <0776> after his kind <04327>, and every fowl <05775> after his kind <04327>, every bird <06833> of every sort <03671>.
L01 1 Rdz 7:15 Rdz 7:15 15 I poszli w <0935> (08799) do Noego <05146> do arki <08392> dwa <08147> i dwa <08147> wszelkiego ciała <01320>, gdzie <0834> jest oddech <07307> w życie <02416>.
L02 2 Rdz 7:15 Wszelkie istoty, w których było tchnienie życia, weszły po parze do Noego do arki.
L03 3 Rdz 7:15 וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ נֹ֖חַ אֶל־ הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכָּל־ הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־ בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
L04 4 Rdz 7:15 וַ/יָּבֹ֥אוּ אֶל־ נֹ֖חַ אֶל־ הַ/תֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִ/כָּל־ הַ/בָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־ בּ֖/וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
L05 5 Rdz 7:15 wai·ja· (Wo) ·'u el- (No) ·ach el- hat·te· (Wa) ; sze· (Na) ·jim sze· (Na) ·jim mik·kol hab·ba· (Sar) , a·(Szer)- bo (Ru) ·ach chai· (Jim) .
L06 6 Rdz 7:15 H0935 H0935 H0413 H0413 H5146 H5146 H0413 H0413 H8392 H8392 H8147 H8147 H8147 H8147 H3605 H3605 H1320 H1320 H0834 H0834 H0000 H7307 H7307 H2416 H2416
L07 7 Rdz 7:15 abide about Noah about box both both all manner body after air age
L08 8 Rdz 7:15 przestrzegać o Noe o pudełko zarówno zarówno wszelkiego rodzaju ciało po powietrze wiek
L09 9 Rdz 7:15 And they went in to unto Noah into into the ark two and two of all of all flesh wherein [is] the breath of life
L10 10 Rdz 7:15 I poszli w do do Noego w do arki dwa i dwa ze wszystkich wszelkiego ciała gdzie [Jest] oddech z życia
L11 11 Rdz 7:15 vai·ya·Vo·'u el- No·ach el- hat·te·Vah; she·Na·yim she·Na·yim mik·kol hab·ba·Sar, a·Sher- bo Ru·ach chai·Yim.
L12 12 Rdz 7:15 waj ja wo u el - no aH el - haT Te wa sze na jim sze na jim miK Kol - haB Ba sar a szer - Bo ru aH Haj jim
L13 13 Rdz 7:15 wayyäböº´û ´el-nöªH ´el-haTTëbâ šünaºyim šünaºyim miKKol-haBBäSär ´ášer-Bô rûªH Hayyîm
L14 14 Rdz 7:15 15/2550 36/5500 22/46 37/5500 12/28 15/768 16/768 78/5415 10/270 41/5499 36/6522 5/377 27/499
L15 15 Rdz 7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein [is] the breath of life.
L16 16 Rdz 7:15 15 And they went in <0935> (08799) unto Noah <05146> into the ark <08392>, two <08147> and two <08147> of all flesh <01320>, wherein <0834> is the breath <07307> of life <02416>.
L01 1 Rdz 7:16 Rdz 7:16 16 A ci, którzy poszli w <0935> (08802), poszedł w <0935> (08804) mężczyzna <02145> i kobiet <05347> wszelkiego ciała <01320>, jak Bóg <0430> nakazał <06680> (08765) go, a Pan <03068> zamknął go w <05462> (08799).
L02 2 Rdz 7:16 Gdy już weszły do arki samiec i samica każdej istoty żywej, jak Bóg rozkazał Noemu, Pan zamknął za nim [drzwi].
L03 3 Rdz 7:16 וְהַבָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־ בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִ֑ים וַיִּסְגֹּ֥ר יְהוָ֖ה בַּֽעֲדֽוֹ׃
L04 4 Rdz 7:16 וְ/הַ/בָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּ/נְקֵבָ֤ה מִ/כָּל־ בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖/וֹ אֱלֹהִ֑ים וַ/יִּסְגֹּ֥ר יְהוָ֖ה בַּֽעֲדֽ/וֹ׃
L05 5 Rdz 7:16 we·hab·ba·' (Im) , za· (Char) u·ne·ke· (Wa) mik·kol ba· (Sar) (Ba) ·'u, ka·'a· (Szer) ciw· (Wa) (To) E·lo· <Him> ; wai·jis· (Gor) (Jah) ·we ba·'a·(do).
L06 6 Rdz 7:16 H0935 H0935 H2145 H2145 H5347 H5347 H3605 H3605 H1320 H1320 H0935 H0935 H0834 H0834 H6680 H6680 H0853 H0853 H0430 H0430 H5462 H5462 H3068 H3068 H1157 H1157
L07 7 Rdz 7:16 abide him female all manner body abide after appoint angels close up Jehovah about
L08 8 Rdz 7:16 przestrzegać go kobieta wszelkiego rodzaju ciało przestrzegać po powołać anioły ścieśniać Jahwe o
L09 9 Rdz 7:16 And they that went in male and female of all of all flesh went in after had commanded as God shut him in him and the LORD behind
L10 10 Rdz 7:16 A ci, którzy poszli w mężczyzna i żeńskiej ze wszystkich wszelkiego ciała udał się w po nakazał jak Bóg zamknąć go w mu i Pan za
L11 11 Rdz 7:16 ve·hab·ba·'Im, za·Char u·ne·ke·Vah mik·kol ba·Sar Ba·'u, ka·'a·Sher tziv·Vah o·To E·lo·Him; vai·yis·Gor Yah·weh ba·'a·do.
L12 12 Rdz 7:16 we haB Ba im za char u ne qe wa miK Kol - Ba sar Ba u Ka a szer ciw wa o to e lo him waj jis Gor jhwh(a do naj) Ba a do
L13 13 Rdz 7:16 wühaBBä´îm zäkär ûnüqëbâ miKKol-BäSär B亴û Ka|´ášer ciwwâ ´ötô ´élöhîm wayyisGör yhwh(´ädönäy) Ba|`ádô
L14 14 Rdz 7:16 16/2550 6/82 6/22 79/5415 11/270 17/2550 42/5499 7/491 110/11047 74/2597 2/91 39/6220 1/102
L15 15 Rdz 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
L16 16 Rdz 7:16 16 And they that went in <0935> (08802), went in <0935> (08804) male <02145> and female <05347> of all flesh <01320>, as God <0430> had commanded <06680> (08765) him: and the LORD <03068> shut him in <05462> (08799).
L01 1 Rdz 7:17 Rdz 7:17 17 A potop <03999> było czterdzieści <0705> dni <03117> na ziemi <0776>, a wody <04325> wzrosła <07235> (08799) i urodziła się <05375> (08799) Arka <08392 > i było podnieść <07311> (08799) nad ziemią <0776>.
L02 2 Rdz 7:17 A potop trwał na ziemi czterdzieści dni i wody wezbrały, i podniosły arkę ponad ziemię.
L03 3 Rdz 7:17 וַֽיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־ הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־ הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Rdz 7:17 וַֽ/יְהִ֧י הַ/מַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־ הָ/אָ֑רֶץ וַ/יִּרְבּ֣וּ הַ/מַּ֗יִם וַ/יִּשְׂאוּ֙ אֶת־ הַ/תֵּבָ֔ה וַ/תָּ֖רָם מֵ/עַ֥ל הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Rdz 7:17 wa·je· (Hi) ham·mab· (Bul) 'ar·ba·' (Im) (Jom) al- ha·' (A) ·rec; wai·jir· (Bu) ham· (Ma) ·jim, wai·jis·' (U) et- hat·te· (Wa) , wat· (Ta) ·rom me·' (Al) ha·' (A) ·rec.
L06 6 Rdz 7:17 H1961 H1961 H3999 H3999 H0705 H0705 H3117 H3117 H5921 H5921 H0776 H0776 H7235 H7235 H4325 H4325 H5375 H5375 H0853 H0853 H8392 H8392 H7311 H7311 H5921 H5921 H0776 H0776
L07 7 Rdz 7:17 become deluge forty age above common abundance waste accept box bring up above common
L08 8 Rdz 7:17 zostać potop czterdzieści wiek powyżej wspólny obfitość marnować przyjąć pudełko wychować powyżej wspólny
L09 9 Rdz 7:17 came And the flood was forty days upon upon the earth increased and the waters and bare up the ark and it was lift up and above the earth
L10 10 Rdz 7:17 przyszedł I powódź było czterdzieści dni na na ziemi wzrosła i wody i urodziła się Arka i było podnieść i nad ziemią
L11 11 Rdz 7:17 vay·Hi ham·mab·Bul 'ar·ba·'Im Yom al- ha·'A·retz; vai·yir·Bu ham·Ma·yim, vai·yis·'U et- hat·te·Vah, vat·Ta·rom me·'Al ha·'A·retz.
L12 12 Rdz 7:17 wa je hi ham maB Bul ar Ba im jom al - ha a rec waj jir Bu ham ma jim waj ji su et - haT Te wa waT Ta rom me al ha a rec
L13 13 Rdz 7:17 wa|yühî hammaBBûl ´arBä`îm yôm `al-hä´äºrec wayyirBû hammaºyim wayyiS´û ´et-haTTëbâ waTTäºrom më`al hä´äºrec
L14 14 Rdz 7:17 70/3546 5/13 6/135 45/2302 31/5759 50/2502 6/226 16/579 2/650 111/11047 13/28 1/185 32/5759 51/2502
L15 15 Rdz 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
L16 16 Rdz 7:17 17 And the flood <03999> was forty <0705> days <03117> upon the earth <0776>; and the waters <04325> increased <07235> (08799), and bare up <05375> (08799) the ark <08392>, and it was lift up <07311> (08799) above the earth <0776>.
L01 1 Rdz 7:18 Rdz 7:18 18 A wody <04325> zwyciężył <01396> (08799) i wzrosły <07235> (08799) znacznie <03966> na ziemi <0776>, a Arka <08392> <03212 poszedł> (08799) Na twarz <06440> wód <04325>.
L02 2 Rdz 7:18 Kiedy przybywało coraz więcej wody i poziom jej podniósł się wysoko ponad ziemią, arka płynęła po powierzchni wód.
L03 3 Rdz 7:18 וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־ הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־ פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
L04 4 Rdz 7:18 וַ/יִּגְבְּר֥וּ הַ/מַּ֛יִם וַ/יִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־ הָ/אָ֑רֶץ וַ/תֵּ֥לֶךְ הַ/תֵּבָ֖ה עַל־ פְּנֵ֥י הַ/מָּֽיִם׃
L05 5 Rdz 7:18 wai·jig·be· (Ru) ham· (Ma) ·jim wai·jir· (Bu) me·' (Od) al- ha·' (A) ·rec; wat· (Te) ·lech hat·te· (Wa) al- pe· (Ne) ham· (Ma) ·jim.
L06 6 Rdz 7:18 H1396 H1396 H4325 H4325 H7235 H7235 H3966 H3966 H5921 H5921 H0776 H0776 H1980 H1980 H8392 H8392 H5921 H5921 H6440 H6440 H4325 H4325
L07 7 Rdz 7:18 exceed waste abundance diligently above common along box above accept waste
L08 8 Rdz 7:18 przekraczać marnować obfitość pilnie powyżej wspólny wzdłuż pudełko powyżej przyjąć marnować
L09 9 Rdz 7:18 prevailed And the waters and were increased greatly upon upon the earth floated and the ark on upon the face of the waters
L10 10 Rdz 7:18 przeważały A wody i zwiększyły się bardzo na na ziemi floated i Arka na na powierzchni wód
L11 11 Rdz 7:18 vai·yig·be·Ru ham·Ma·yim vai·yir·Bu me·'Od al- ha·'A·retz; vat·Te·lech hat·te·Vah al- pe·Nei ham·Ma·yim.
L12 12 Rdz 7:18 waj jig Be ru ham ma jim waj jir Bu me od al - ha a rec waT Te lech haT Te wa al - Pe ne ham ma jim
L13 13 Rdz 7:18 wayyigBürû hammaºyim wayyirBû mü´öd `al-hä´äºrec waTTëºlek haTTëbâ `al-Pünê hammäºyim
L14 14 Rdz 7:18 1/25 17/579 7/226 3/300 33/5759 52/2502 7/1542 14/28 34/5759 21/2127 18/579
L15 15 Rdz 7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
L16 16 Rdz 7:18 18 And the waters <04325> prevailed <01396> (08799), and were increased <07235> (08799) greatly <03966> upon the earth <0776>; and the ark <08392> went <03212> (08799) upon the face <06440> of the waters <04325>.
L01 1 Rdz 7:19 Rdz 7:19 19 A wody <04325> zwyciężył <01396> (08804) nadzwyczaj <03966> <03966> na ziemi <0776>, a wszystko wysoki <01364> wzgórza <02022>, które były pod <08478> nieba całość < 08064>, zostały pokryte <03680> (08792).
L02 2 Rdz 7:19 Wody bowiem podnosiły się coraz bardziej nad ziemię, tak że zakryły wszystkie góry wysokie, które były pod niebem.
L03 3 Rdz 7:19 וְהַמַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־ הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־ הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־ תַּ֖חַת כָּל־ הַשָּׁמָֽיִם׃
L04 4 Rdz 7:19 וְ/הַ/מַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־ הָ/אָ֑רֶץ וַ/יְכֻסּ֗וּ כָּל־ הֶֽ/הָרִים֙ הַ/גְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־ תַּ֖חַת כָּל־ הַ/שָּׁמָֽיִם׃
L05 5 Rdz 7:19 we·ham· (Ma) ·jim, ga·we· (Ru) me·' (Od) me·' (Od) al- ha·' (A) ·rec; waj·chus· (Su) , kol- he·ha· (Rim) hag·ge·wo· (Him) , a·(Szer)- (Ta) ·chat kol- hasz·sza· (Ma) ·jim.
L06 6 Rdz 7:19 H4325 H4325 H1396 H1396 H3966 H3966 H3966 H3966 H5921 H5921 H0776 H0776 H3680 H3680 H3605 H3605 H2022 H2022 H1364 H1364 H0834 H0834 H8478 H8478 H3605 H3605 H8064 H8064
L07 7 Rdz 7:19 waste exceed diligently diligently above common clad self all manner hill haughty after Thahash all manner air
L08 8 Rdz 7:19 marnować przekraczać pilnie pilnie powyżej wspólny platerowane siebie wszelkiego rodzaju wzgórze wyniosły po Thahash wszelkiego rodzaju powietrze
L09 9 Rdz 7:19 And the waters prevailed more and more upon upon the earth were covered all hills and all the high after that [were] under everywhere the whole heaven
L10 10 Rdz 7:19 A wody przeważały więcej i więcej na na ziemi zostały pokryte wszystko Wzgórza i wszystko wysoki po że [było] w wszędzie niebem
L11 11 Rdz 7:19 ve·ham·Ma·yim, ga·ve·Ru me·'Od me·'Od al- ha·'A·retz; vay·chus·Su, kol- he·ha·Rim hag·ge·vo·Him, a·Sher- Ta·chat kol- hash·sha·Ma·yim.
L12 12 Rdz 7:19 we ham ma jim Gaw ru me od me od al - ha a rec wa je chus su Kol - he ha rim haG Ge wo him a szer - Ta Hat Kol - hasz sza ma jim
L13 13 Rdz 7:19 wühammaºyim Gäºbrû mü´öd mü´öd `al-hä´äºrec wayükussû Kol-he|härîm haGGüböhîm ´ášer-TaºHat Kol-haššämäºyim
L14 14 Rdz 7:19 19/579 2/25 4/300 5/300 35/5759 53/2502 1/151 80/5415 1/546 1/37 43/5499 6/498 81/5415 20/421
L15 15 Rdz 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that [were] under the whole heaven, were covered.
L16 16 Rdz 7:19 19 And the waters <04325> prevailed <01396> (08804) exceedingly <03966> <03966> upon the earth <0776>; and all the high <01364> hills <02022>, that were under <08478> the whole heaven <08064>, were covered <03680> (08792).
L01 1 Rdz 7:20 Rdz 7:20 20 Piętnaście <06240> <02568> łokci <0520> w górę <04605> zrobił wody <04325> PREVAIL <01396> (08804) i gór <02022> <03680 zostały pokryte> (08792).
L02 2 Rdz 7:20 Wody się więc podniosły na piętnaście łokci ponad góry i zakryły je.
L03 3 Rdz 7:20 חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃
L04 4 Rdz 7:20 חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִ/לְ/מַ֔עְלָ/ה גָּבְר֖וּ הַ/מָּ֑יִם וַ/יְכֻסּ֖וּ הֶ/הָרִֽים׃
L05 5 Rdz 7:20 cha· (Mesz) 'es· (Re) 'am· (Ma) mil· (Ma) '·la, ga·we· (Ru) ham· (Ma) ·jim; waj·chus· (Su) he·ha· (Rim) .
L06 6 Rdz 7:20 H2568 H2568 H6240 H6240 H0520 H0520 H4605 H4605 H1396 H1396 H4325 H4325 H3680 H3680 H2022 H2022
L07 7 Rdz 7:20 fif eigh- cubit above exceed waste clad self hill
L08 8 Rdz 7:20 FIF eigh- łokieć powyżej przekraczać marnować platerowane siebie wzgórze
L09 9 Rdz 7:20 fif teen cubits upward prevail did the waters were covered and the mountains
L10 10 Rdz 7:20 FIF nastolatek łokcie w górę dominować nie wody zostały pokryte i góry
L11 11 Rdz 7:20 cha·Mesh 'es·Reh 'am·Mah mil·Ma'·lah, ga·ve·Ru ham·Ma·yim; vay·chus·Su he·ha·Rim.
L12 12 Rdz 7:20 Ha mesz es re am ma mi le ma la Gaw ru ham ma jim wa je chus su he ha rim
L13 13 Rdz 7:20 Hámëš `eSrË ´ammâ milümaº`lâ Gäbrû hammäºyim wayükussû hehärîm
L14 14 Rdz 7:20 11/342 4/337 5/246 2/140 3/25 20/579 2/151 2/546
L15 15 Rdz 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
L16 16 Rdz 7:20 20 Fifteen <06240> <02568> cubits <0520> upward <04605> did the waters <04325> prevail <01396> (08804); and the mountains <02022> were covered <03680> (08792).
L01 1 Rdz 7:21 Rdz 7:21 21 A wszelkie ciało <01320> zmarł <01478> (08799), który przeniósł <07430> (08802) na ziemi <0776>, zarówno z ptactwa <05775> i bydła <0929>, i bestii <02416> i każdej rzeczy pełzającą <08318>, które creepeth <08317> (08802) na ziemi <0776>, a każdy człowiek <0120>:
L02 2 Rdz 7:21 Wszystkie istoty poruszające się na ziemi z ptactwa, bydła i innych zwierząt i z wszelkich jestestw, których było wielkie mnóstwo na ziemi, wyginęły wraz ze wszystkimi ludźmi.
L03 3 Rdz 7:21 וַיִּגְוַ֞ע כָּל־ בָּשָׂ֣ר ׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃
L04 4 Rdz 7:21 וַ/יִּגְוַ֞ע כָּל־ בָּשָׂ֣ר ׀ הָ/רֹמֵ֣שׂ עַל־ הָ/אָ֗רֶץ בָּ/ע֤וֹף וּ/בַ/בְּהֵמָה֙ וּ/בַ֣/חַיָּ֔ה וּ/בְ/כָל־ הַ/שֶּׁ֖רֶץ הַ/שֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָ/אָ֑רֶץ וְ/כֹ֖ל הָ/אָדָֽם׃
L05 5 Rdz 7:21 wai·jig· (Wa) ' kol- ba· (Sar) ha·ro· (Mes) al- ha·' (A) ·rec, ba·'of u·wab·be·he· (Ma) (Wa) ·chai· (Ja) , u·we· (Chol) hasz· (Sze) ·rec hasz·szo· (Rec) al- ha·' (A) ·rec; we· (Chol) ha·'a· (Dam) .
L06 6 Rdz 7:21 H1478 H1478 H3605 H3605 H1320 H1320 H7430 H7430 H5921 H5921 H0776 H0776 H5775 H5775 H0929 H0929 H2416 H2416 H3605 H3605 H8318 H8318 H8317 H8317 H5921 H5921 H0776 H0776 H3605 H3605 H0120 H0120
L07 7 Rdz 7:21 die all manner body creep above common bird beast age all manner creep breed above common all manner person
L08 8 Rdz 7:21 umierać wszelkiego rodzaju ciało pełzanie powyżej wspólny ptak bestia wiek wszelkiego rodzaju pełzanie rasa powyżej wspólny wszelkiego rodzaju osoba
L09 9 Rdz 7:21 died All And all flesh that moved on upon the earth both of fowl and of cattle and of beast and every and of every creeping thing that creepeth upon upon the earth and all and every man
L10 10 Rdz 7:21 zmarł Wszystko A wszelkie ciało który przeniósł na na ziemi zarówno z ptactwa i bydła i bestii i każdy i każdej rzeczy pełzającą że creepeth na na ziemi i wszystko i każdy mężczyzna
L11 11 Rdz 7:21 vai·yig·Va' kol- ba·Sar ha·ro·Mes al- ha·'A·retz, ba·'of u·vab·be·he·Mah u·Va·chai·Yah, u·ve·Chol hash·She·retz hash·sho·Retz al- ha·'A·retz; ve·Chol ha·'a·Dam.
L12 12 Rdz 7:21 waj jig wa Kol - Ba sar ha ro mes al - ha a rec Ba of u waB Be he ma u wa Haj ja u we chol - hasz sze rec hasz szo rec al - ha a rec we chol ha a dam
L13 13 Rdz 7:21 wayyigwa` Kol-BäSär härömëS `al-hä´äºrec Bä`ôp ûbaBBühëmâ ûbaºHayyâ ûbükol-haššeºrec haššörëc `al-hä´äºrec wüköl hä´ädäm
L14 14 Rdz 7:21 2/24 82/5415 12/270 7/17 36/5759 54/2502 14/71 13/190 28/499 83/5415 2/15 3/14 37/5759 55/2502 84/5415 37/552
L15 15 Rdz 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
L16 16 Rdz 7:21 21 And all flesh <01320> died <01478> (08799) that moved <07430> (08802) upon the earth <0776>, both of fowl <05775>, and of cattle <0929>, and of beast <02416>, and of every creeping thing <08318> that creepeth <08317> (08802) upon the earth <0776>, and every man <0120>:
L01 1 Rdz 7:22 Rdz 7:22 22 Wszystko na którego nozdrzy <0639> był oddech <05397> <07307> z życia <02416>, wszystko co było na suchym <02724> ziemi, umarł <04191> (08804).
L02 2 Rdz 7:22 Wszystkie istoty, w których nozdrzach było ożywiające tchnienie życia, wszystkie, które żyły na lądzie, zginęły.
L03 3 Rdz 7:22 כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃
L04 4 Rdz 7:22 כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּ/אַפָּ֗י/ו מִ/כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּ/חָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃
L05 5 Rdz 7:22 kol 'a· (Szer) nisz·mat- (Ru) ·ach chai· (Jim) be·'ap· (Paw) , mik· (Kol) 'a· (Szer) be·cha·ra· (Wa) (Me) ·tu.
L06 6 Rdz 7:22 H3605 H3605 H0834 H0834 H5397 H5397 H7307 H7307 H2416 H2416 H0639 H0639 H3605 H3605 H0834 H0834 H2724 H2724 H4191 H4191
L07 7 Rdz 7:22 all manner after blast air age anger all manner after dry ground crying
L08 8 Rdz 7:22 wszelkiego rodzaju po podmuch powietrze wiek złość wszelkiego rodzaju po sucha ziemia płacz
L09 9 Rdz 7:22 of all whose was the breath of the spirit of life All in whose nostrils all whose of all that [was] in the dry [land] died
L10 10 Rdz 7:22 ze wszystkich którego był oddech ducha z życia Wszystko w których nozdrzach wszystko którego wszystkim, że [było] w suchym [Kraj] zmarł
L11 11 Rdz 7:22 kol 'a·Sher nish·mat- Ru·ach chai·Yim be·'ap·Pav, mik·Kol 'a·Sher be·cha·ra·Vah Me·tu.
L12 12 Rdz 7:22 Kol a szer nisz mat - ru aH Haj jim Be aP Paw miK Kol a szer Be Ha ra wa me tu
L13 13 Rdz 7:22 Köl ´ášer nišmat-rûªH Hayyîm Bü´aPPäyw miKKöl ´ášer BeHä|räbâ mëºtû
L14 14 Rdz 7:22 85/5415 44/5499 2/23 6/377 29/499 3/276 86/5415 45/5499 1/8 14/836
L15 15 Rdz 7:22 All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land], died.
L16 16 Rdz 7:22 22 All in whose nostrils <0639> was the breath <05397> <07307> of life <02416>, of all that was in the dry <02724> land, died <04191> (08804).
L01 1 Rdz 7:23 Rdz 7:23 23 I każda substancja żywa <03351> został zniszczony <04229> (08735), która była nad powierzchnią <06440> z ziemi <0127>, zarówno mężczyzna <0120> i bydło <0929>, a płazy <07431> , a ptactwo <05775> w niebie <08064>, a oni zostali zniszczeni <04229> (08735) z ziemi <0776>: i Noah <05146> tylko <0389> pozostał <07604> (08735) żyje i oni, że <0834> byli z nim w arce <08392>.
L02 2 Rdz 7:23 I tak Bóg wygubił doszczętnie wszystko, co istniało na ziemi, od człowieka do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa powietrznego; wszystko zostało doszczętnie wytępione z ziemi. Pozostał tylko Noe i to, co z nim było w arce.
L03 3 Rdz 7:23 וַיִּ֜מַח אֶֽת־ כָּל־ הַיְק֣וּם ׀ אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵאָדָ֤ם עַד־ בְּהֵמָה֙ עַד־ רֶ֙מֶשׂ֙ וְעַד־ ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־ הָאָ֑רֶץ וַיִשָּׁ֧אֶר אַךְ־ נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה׃
L04 4 Rdz 7:23 וַ/יִּ֜מַח אֶֽת־ כָּל־ הַ/יְק֣וּם ׀ אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־ פְּנֵ֣י הָֽ/אֲדָמָ֗ה מֵ/אָדָ֤ם עַד־ בְּהֵמָה֙ עַד־ רֶ֙מֶשׂ֙ וְ/עַד־ ע֣וֹף הַ/שָּׁמַ֔יִם וַ/יִּמָּח֖וּ מִן־ הָ/אָ֑רֶץ וַ/יִשָּׁ֧אֶר אַךְ־ נֹ֛חַ וַֽ/אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖/וֹ בַּ/תֵּבָֽה׃
L05 5 Rdz 7:23 wai· (Ji) ·mach et- kol- haj· (Kum) 'a· (Szer) al- pe· (Ne) ha·'a·da· (Ma) , me·'a· (Dam) ad- be·he· (Ma) ad- re·mes we·'ad- of hasz·sza· (Ma) ·jim, wai·jim·ma· (Chu) min- ha·' (A) ·rec; wa·jisz· (Sza) ·'er ach- (No) ·ach wa·'a· (Szer) it· (To) bat·te· (Wa) .
L06 6 Rdz 7:23 H4229 H4229 H0853 H0853 H3605 H3605 H3351 H3351 H0834 H0834 H5921 H5921 H6440 H6440 H0127 H0127 H0120 H0120 H5704 H5704 H0929 H0929 H5704 H5704 H7431 H7431 H5704 H5704 H5775 H5775 H8064 H8064 H4229 H4229 H4480 H4480 H0776 H0776 H7604 H7604 H0389 H0389 H5146 H5146 H0834 H0834 H0854 H0854 H8392 H8392
L07 7 Rdz 7:23 abolish all manner substance after above accept country person against beast against that creeps against bird air abolish above common leave also Noah after against box
L08 8 Rdz 7:23 znieść wszelkiego rodzaju substancja po powyżej przyjąć kraj osoba przed bestia przed że skrada przed ptak powietrze znieść powyżej wspólny pozostawiać również Noe po przed pudełko
L09 9 Rdz 7:23 was destroyed every And every living substance [alive] and they that was upon which was upon the face of the ground both man against and cattle against and the creeping things and to and the fowl of the heaven and they were destroyed from from the earth remained only and Noah after for [were] with him in the ark
L10 10 Rdz 7:23 został zniszczony każdy I każda substancja żywa [Żywcem] i że był na która była nad powierzchnią z ziemi zarówno mężczyzna przed i bydło przed i płazy oraz i ptactwem z nieba i one zostały zniszczone z z ziemi pozostał tylko i Noah po dla [Było] z nim w arce
L11 11 Rdz 7:23 vai·Yi·mach et- kol- hay·Kum 'a·Sher al- pe·Nei ha·'a·da·Mah, me·'a·Dam ad- be·he·Mah ad- re·mes ve·'ad- of hash·sha·Ma·yim, vai·yim·ma·Chu min- ha·'A·retz; va·yish·Sha·'er ach- No·ach va·'a·Sher it·To bat·te·Vah.
L12 12 Rdz 7:23 waj ji maH et - Kol - ha je qum a szer al - Pe ne ha a da ma me a dam ad - Be he ma ad - re mes we ad - of hasz sza ma jim waj jim ma Hu min - ha a rec wa jisz sza er ach - no aH wa a szer iT To BaT Te wa
L13 13 Rdz 7:23 wayyìºmaH ´e|t-Kol-hayüqûm ´ášer `al-Pünê hä|´ádämâ më´ädäm `ad-Bühëmâ `ad-reºmeS wü`ad-`ôp haššämaºyim wayyimmäHû min-hä´äºrec wayiššäº´er ´ak-nöªH wa|´ášer ´iTTô BaTTëbâ
L14 14 Rdz 7:23 3/36 112/11047 87/5415 2/3 46/5499 38/5759 22/2127 22/225 38/552 5/1259 14/190 6/1259 7/17 7/1259 15/71 21/421 4/36 25/1215 56/2502 1/133 1/161 23/46 47/5499 12/808 15/28
L15 15 Rdz 7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.
L16 16 Rdz 7:23 23 And every living substance <03351> was destroyed <04229> (08735) which was upon the face <06440> of the ground <0127>, both man <0120>, and cattle <0929>, and the creeping things <07431>, and the fowl <05775> of the heaven <08064>; and they were destroyed <04229> (08735) from the earth <0776>: and Noah <05146> only <0389> remained <07604> (08735) alive, and they that <0834> were with him in the ark <08392>.
L01 1 Rdz 7:24 Rdz 7:24 24 A wody <04325> zwyciężył <01396> (08799) na ziemi <0776> sto <03967> i pięćdziesiąt <02572> dni <03117>.
L02 2 Rdz 7:24 A wody stale się podnosiły na ziemi przez sto pięćdziesiąt dni.
L03 3 Rdz 7:24 וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־ הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
L04 4 Rdz 7:24 וַ/יִּגְבְּר֥וּ הַ/מַּ֖יִם עַל־ הָ/אָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּ/מְאַ֖ת יֽוֹם׃
L05 5 Rdz 7:24 wai·jig·be· (Ru) ham· (Ma) ·jim al- ha·' (A) ·rec; cha·misz· (Szim) u·me·' (At) (Jom) .
L06 6 Rdz 7:24 H1396 H1396 H4325 H4325 H5921 H5921 H0776 H0776 H2572 H2572 H3967 H3967 H3117 H3117
L07 7 Rdz 7:24 exceed waste above common fifty hundredfold age
L08 8 Rdz 7:24 przekraczać marnować powyżej wspólny pięćdziesiąt stokrotny wiek
L09 9 Rdz 7:24 prevailed And the waters upon upon the earth and fifty an hundred days
L10 10 Rdz 7:24 przeważały A wody na na ziemi i pięćdziesiąt sto dni
L11 11 Rdz 7:24 vai·yig·be·Ru ham·Ma·yim al- ha·'A·retz; cha·mish·Shim u·me·'At Yom.
L12 12 Rdz 7:24 waj jig Be ru ham ma jim al - ha a rec Ha misz szim u me at jom
L13 13 Rdz 7:24 wayyigBürû hammaºyim `al-hä´äºrec Hámiššîm ûmü´at yôm
L14 14 Rdz 7:24 4/25 21/579 39/5759 57/2502 2/163 29/574 46/2302
L15 15 Rdz 7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
L16 16 Rdz 7:24 24 And the waters <04325> prevailed <01396> (08799) upon the earth <0776> an hundred <03967> and fifty <02572> days <03117>.

© Cezary Podolski