| L01 |
Wj18_7 |
Wyszedł H3318 Mojżesz H4872 naprzeciw H7122 teścia H2859 , oddał H7812 mu pokłon i ucałował H5401 go. Potem wypytywali się H7592 wzajemnie H7453 o powodzenie i udali H935 się do obozu H168 . |
| L02 |
Wj18_7 |
Wyszedł Mojżesz naprzeciw teścia, oddał mu pokłon i ucałował go. Potem wypytywali się
wzajemnie o powodzenie i udali się do obozu. |
| L03 |
Wj18_7 |
וַיֵּצֵ֨א |
מֹשֶׁ֜ה |
לִקְרַ֣את |
חֹֽתְנ֗וֹ |
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ |
וַיִּשַּׁק־ |
ל֔וֹ |
וַיִּשְׁאֲל֥וּ |
אִישׁ־ |
לְרֵעֵ֖הוּ |
לְשָׁל֑וֹם |
וַיָּבֹ֖אוּ |
הָאֹֽהֱלָה׃ |
| L04 |
Wj18_7 |
וַ/יֵּצֵ֨א |
מֹשֶׁ֜ה |
לִ/קְרַ֣את |
חֹֽתְנ֗/וֹ |
וַ/יִּשְׁתַּ֙חוּ֙ |
וַ/יִּשַּׁק־ |
ל֔/וֹ |
וַ/יִּשְׁאֲל֥וּ |
אִישׁ־ |
לְ/רֵעֵ֖/הוּ |
לְ/שָׁל֑וֹם |
וַ/יָּבֹ֖אוּ |
הָ/אֹֽהֱלָ/ה׃ |
| L05 |
Wj18_7 |
wai·je·(Ce) |
mo·(Sze) |
lik·(Rat) |
cho·te·(No), |
wai·jisz·(Ta)·chu |
wai·jisz·szak- |
lo, |
wai·jisz·'a·(Lu) |
isz- |
le·re·'(E)·hu |
le·sza·(Lom); |
wai·ja·(Wo)·'u |
ha·'(O)·he·la. |
| L06 | Wj18_7 | H3318  | H4872  | H7125  | H2859  | H7812  | H5401  | H0000  | H7592  | H0376  | H7453  | H7965  | H0935  | H0168  |
| L07 |
Wj18_7 |
after |
Moses |
against |
join in affinity |
bow down |
armed |
|
ask counsel |
great |
brother |
favor |
abide |
covering |
| L08 |
Wj18_7 |
po |
Mojżesz |
przed |
przyłączyć się powinowactwem |
zgnieść |
uzbrojony |
|
poprosić radę |
wielki |
brat |
faworyzować |
przestrzegać |
pokrycie |
| L09 |
Wj18_7 |
went out |
And Moses |
to meet |
his father in law |
and did obeisance |
and kissed |
|
him and they asked |
each |
other |
of [their] welfare |
and they came |
into the tent |
| L10 |
Wj18_7 |
wyszedł |
Mojżesz |
na spotkanie |
Jego teść |
i oddał pokłon |
i pocałował |
|
go i pytali |
każdy |
inny |
z [ich] dobro |
a oni przyszli |
do namiotu |
| L11 |
Wj18_7 |
vai·ye·Tze |
mo·Sheh |
lik·Rat |
cho·te·No, |
vai·yish·Ta·chu |
vai·yish·shak- |
lo, |
vai·yish·'a·Lu |
ish- |
le·re·'E·hu |
le·sha·Lom; |
vai·ya·Vo·'u |
ha·'O·he·lah. |
| L12 |
Wj18_7 |
waj je ce |
mo sze |
liq rat |
Hot no |
waj jisz Ta Hu |
waj jisz szaq - lo |
waj ji sza lu |
isz - le re e hu |
le sza lom |
waj ja wo u |
ha o he la |
|
|
| L13 |
Wj18_7 |
wayyëcë´ |
möšè |
liqra´t |
Hö|tnô |
wayyišTaºHû |
wayyiššaq-lô |
wayyiš´álû |
´îš-lürë`ëºhû |
lüšälôm |
wayyäböº´û |
hä´öºhélâ |
|
|
| L14 |
Wj18_7 |
140/1060 |
160/766 |
17/100 |
8/33 |
25/169 |
13/35 |
664/6522 |
19/170 |
152/2004 |
10/185 |
17/237 |
270/2550 |
24/342 |
| L15 |
Wj18_7 |
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they
asked each other of [their] welfare; and they came into the tent. |
| L16 |
Wj18_7 |
7 And Moses <04872> went out <03318> (08799) to meet <07125> (08800) his
father in law <02859> (08802), and did obeisance <07812> (08691), and kissed <05401>
(08799) him; and they asked <07592> (08799) each <0376> other <07453> of their welfare
<07965>; and they came <0935> (08799) into the tent <0168>. |