| L01 | Wj23_6 | Nie H3808 pozwolisz H5186 wydać H4941 przewrotnego H5186 wyroku H4941 na ubogiego, H1800 który H834 się zwraca H935 do ciebie H413 w swym procesie. H7379![]() |
||||
| L02 | Wj23_6 | Nie pozwolisz wydać przewrotnego wyroku na ubogiego, który się zwraca do ciebie w swym procesie. | ||||
| L03 | Wj23_6 | לֹ֥א | תַטֶּ֛ה | מִשְׁפַּ֥ט | אֶבְיֹנְךָ֖ | בְּרִיבֽוֹ׃ |
| L04 | Wj23_6 | לֹ֥א | תַטֶּ֛ה | מִשְׁפַּ֥ט | אֶבְיֹנְ/ךָ֖ | בְּ/רִיבֽ/וֹ׃ |
| L05 | Wj23_6 | lo | tat·(Te) | misz·(Pat) | 'ew·jo·ne·(Cha) | be·ri·(Wo). |
| L06 | Wj23_6 | H3808 ![]() | H5186 ![]() | H4941 ![]() | H0034 ![]() | H7379 ![]() |
| L07 | Wj23_6 | before | afternoon | adversary | beggar | adversary |
| L08 | Wj23_6 | przed | popołudnie | przeciwnik | żebrak | przeciwnik |
| L09 | Wj23_6 | shall not | Thou shalt not wrest | the judgment | of thy poor | in his cause |
| L10 | Wj23_6 | nie | Nie będziesz wyrwać | wyrok | twego ubogich | w jego sprawy |
| L11 | Wj23_6 | lo | tat·Teh | mish·Pat | 'ev·yo·ne·Cha | be·ri·Vo. |
| L12 | Wj23_6 | lo | tat te | misz Pat | ew jon cha | Be ri wo |
| L13 | Wj23_6 | lö´ | ta††è | mišPa† | ´ebyönkä | Bürîbô |
| L14 | Wj23_6 | 390/5164 | 30/211 | 8/419 | 1/61 | 5/60 |
| L15 | Wj23_6 | Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. | ||||
| L16 | Wj23_6 | 6 Thou shalt not wrest <05186> (08686) the judgment <04941> of thy poor <034> in his cause <07379>. | ||||









