| L01 |
Wj32_4 |
A wziąwszy H3947 je z ich rąk H3027 , nakazał H6696 je przetopić H2747 i uczynić H6213 z tego posąg H4541 cielca H5695 ulany H4541 z metalu. I powiedzieli H559 : Izraelu H3478 , oto bóg H430 twój, który cię wyprowadził H5927 z ziemi H776 egipskiej H4714 . |
| L02 |
Wj32_4 |
A wziąwszy je z ich rąk nakazał je przetopić i uczynić z tego posąg cielca ulany z metalu. I
powiedzieli: Izraelu, oto bóg twój, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej. |
| L03 |
Wj32_4 |
וַיִּקַּ֣ח |
מִיָּדָ֗ם |
וַיָּ֤צַר |
אֹתוֹ֙ |
בַּחֶ֔רֶט |
וַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּ |
עֵ֣גֶל |
מַסֵּכָ֑ה |
וַיֹּ֣אמְר֔וּ |
אֵ֤לֶּה |
אֱלֹהֶ֙יךָ֙ |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
אֲשֶׁ֥ר |
הֶעֱל֖וּךָ |
מֵאֶ֥רֶץ |
מִצְרָֽיִם׃ |
| L04 |
Wj32_4 |
וַ/יִּקַּ֣ח |
מִ/יָּדָ֗/ם |
וַ/יָּ֤צַר |
אֹת/וֹ֙ |
בַּ/חֶ֔רֶט |
וַֽ/יַּעֲשֵׂ֖/הוּ |
עֵ֣גֶל |
מַסֵּכָ֑ה |
וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ |
אֵ֤לֶּה |
אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ |
יִשְׂרָאֵ֔ל |
אֲשֶׁ֥ר |
הֶעֱל֖וּ/ךָ |
מֵ/אֶ֥רֶץ |
מִצְרָֽיִם׃ |
| L05 |
Wj32_4 |
wai·jik·(Kach) |
mi·ja·(Dam), |
wai·(Ja)·car |
o·(To) |
ba·(Che)·ret, |
wai·ja·'a·(Se)·hu |
'(E)·gel |
mas·se·(Cha); |
wai·(Jo)·me·(Ru), |
'(El)·le |
'e·lo·(He)·cha |
Jis·ra·'<El>, |
'a·(Szer) |
he·'e·(Lu)·cha |
me·'(E)·rec |
mic·(Ra)·jim. |
| L06 | Wj32_4 | H3947  | H3027  | H3335  | H0853  | H2747  | H6213  | H5695  | H4541  | H0559  | H0428  | H0430  | H3478  | H0834  | H5927  | H0776  | H4714  |
| L07 |
Wj32_4 |
accept |
able |
earthen |
|
graving tool |
accomplish |
bullock |
covering |
answer |
another |
angels |
Israel |
after |
arise |
common |
Egypt |
| L08 |
Wj32_4 |
przyjąć |
w stanie |
gliniany |
|
graving narzędzie |
zrealizować |
byczek |
pokrycie |
odpowiedź |
inny |
anioły |
Izrael |
po |
powstać |
wspólny |
Egipt |
| L09 |
Wj32_4 |
And he received |
[them] at their hand |
earthen |
|
it with a graving tool |
after he had made |
calf |
it a molten |
and they said |
This |
These [be] thy gods |
O Israel |
who |
which brought |
thee up out of the land |
of Egypt |
| L10 |
Wj32_4 |
I otrzymał |
[Im] w ręce |
gliniany |
|
to za pomocą narzędzia graving |
po uczynił |
cielę |
to stopiony |
i mówili |
To |
Te [BE] twoi bogowie |
Izraelu |
kto |
który przyniósł |
cię wyprowadził z ziemi |
z Egiptu |
| L11 |
Wj32_4 |
vai·yik·Kach |
mi·ya·Dam, |
vai·Ya·tzar |
o·To |
ba·Che·ret, |
vai·ya·'a·Se·hu |
'E·gel |
mas·se·Chah; |
vai·Yo·me·Ru, |
'El·leh |
'e·lo·Hei·cha |
Yis·ra·'El, |
'a·Sher |
he·'e·Lu·cha |
me·'E·retz |
mitz·Ra·yim. |
| L12 |
Wj32_4 |
waj jiq qaH |
mij ja dam |
waj ja car |
o to |
Ba He ret |
waj ja a se hu |
e gel |
mas se cha |
waj jo me ru |
el le |
e lo he cha |
jis ra el |
a szer |
he e lu cha |
me e rec |
mic ra jim |
| L13 |
Wj32_4 |
wayyiqqaH |
miyyädäm |
wayyäºcar |
´ötô |
BaHeºre† |
wa|yya`áSëºhû |
`ëºgel |
massëkâ |
wayyöº´mürû |
´ëºllè |
´élöhʺkä |
yiSrä´ël |
´ášer |
he`élûºkä |
më´eºrec |
micräºyim |
| L14 |
Wj32_4 |
214/964 |
191/1608 |
4/62 |
1718/11047 |
1/2 |
354/2617 |
1/35 |
1/28 |
859/5298 |
111/745 |
342/2597 |
188/2505 |
632/5499 |
92/883 |
434/2502 |
198/614 |
| L15 |
Wj32_4 |
And he received [them] at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had
made it a molten calf: and they said, These [be] thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of
Egypt. |
| L16 |
Wj32_4 |
4 And he received <03947> (08799) them at their hand <03027>, and fashioned
<06696> (08799) it with a graving tool <02747>, after he had made <06213> (08799) it a
molten <04541> calf <05695>: and they said <0559> (08799), These be thy gods <0430>,
O Israel <03478>, which brought <05927> (08689) thee up out of the land <0776> of Egypt
<04714>. |