Informacja
Bible Left

Wj32_8

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Wj31 Wj33

Filtruj wiersze:

L01 Wj32_8 Bardzo szybko H4118 odwrócili się H5493 od drogi H1870 , którą im nakazałem H6680 , i utworzyli H6213 sobie posąg H4541 cielca H5695 ulanego H4541 z metalu, i oddali mu pokłon H7812 , i złożyli H2076 mu ofiary, mówiąc H559 : Izraelu H3478 , oto twój bóg H430 , który cię wyprowadził H5927 z ziemi H776 egipskiej H4714 .
L02 Wj32_8 Bardzo szybko odwrócili się od drogi, którą im nakazałem, i utworzyli sobie posąg cielca ulanego z metalu i oddali mu pokłon, i złożyli mu ofiary, mówiąc: Izraelu, oto twój bóg, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej.
L03 Wj32_8 סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־ הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ם עָשׂ֣וּ לָהֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־ לוֹ֙ וַיִּזְבְּחוּ־ ל֔וֹ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 Wj32_8 סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־ הַ/דֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔/ם עָשׂ֣וּ לָ/הֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה וַ/יִּשְׁתַּֽחֲווּ־ ל/וֹ֙ וַ/יִּזְבְּחוּ־ ל֔/וֹ וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱל֖וּ/ךָ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 Wj32_8 (Sa)·ru ma·(Her), min- had·(De)·rech 'a·(Szer) ciw·wi·(Tim), 'a·(Su) la·(Hem), '(E)·gel mas·se·(Cha); wai·jisz·ta·cha·wu- lo wai·jiz·be·chu- lo, wai·(Jo)·me·(Ru), '(El)·le 'e·lo·(He)·cha Jis·ra·'<El>, 'a·(Szer) he·'e·(Lu)·cha me·'(E)·rec mic·(Ra)·jim.
L06Wj32_8 H5493 H4118 H4480 H1870 H0834 H6680 H6213 H0000 H5695 H4541 H7812 H0000 H2076 H0000 H0559 H0428 H0430 H3478 H0834 H5927 H0776 H4714
L07 Wj32_8 behead hasteth above along after appoint accomplish bullock covering bow down kill answer another angels Israel after arise common Egypt
L08 Wj32_8 ściąć głowę hasteth powyżej wzdłuż po powołać zrealizować byczek pokrycie zgnieść zabić odpowiedź inny anioły Izrael po powstać wspólny Egipt
L09 Wj32_8 They have turned aside quickly from out of the way which which I commanded them they have made calf them a molten and have worshipped it and have sacrificed thereunto and said This These [be] thy gods O Israel who which have brought thee up out of the land of Egypt
L10 Wj32_8 Oni zwrócili się bok szybko z na uboczu który którą dowodził im zrobili cielę im stopiony i kłaniali to i poświęcili thereunto i powiedział: To Te [BE] twoi bogowie Izraelu kto które doprowadziły cię z ziemi z Egiptu
L11 Wj32_8 Sa·ru ma·Her, min- had·De·rech 'a·Sher tziv·vi·Tim, 'a·Su la·Hem, 'E·gel mas·se·Chah; vai·yish·ta·cha·vu- lo vai·yiz·be·chu- lo, vai·Yo·me·Ru, 'El·leh 'e·lo·Hei·cha Yis·ra·'El, 'a·Sher he·'e·Lu·cha me·'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 Wj32_8 sa ru ma her min - haD De rech a szer ciw wi tim a su la hem e gel mas se cha waj jisz Ta Ha wu - lo waj jiz Be Hu - lo waj jo me ru el le e lo he cha jis ra el a szer he e lu cha me e rec mic ra jim
L13 Wj32_8 säºrû mahër min-haDDeºrek ´ášer ciwwîtìm `äSû lähem `ëºgel massëkâ wayyišTa|Háwû-lô wayyizBüHû-lô wayyöº´mürû ´ëºllè ´élöhʺkä yiSrä´ël ´ášer he|`élûºkä më´eºrec micräºyim
L14 Wj32_8 22/300 1/18 148/1215 42/700 634/5499 50/491 355/2617 774/6522 2/35 2/28 29/169 775/6522 19/134 776/6522 861/5298 112/745 343/2597 189/2505 635/5499 95/883 436/2502 200/614
L15 Wj32_8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These [be] thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
L16 Wj32_8 8 They have turned <05493> (08804) aside quickly <04118> out of the way <01870> which I commanded <06680> (08765) them: they have made <06213> (08804) them a molten <04541> calf <05695>, and have worshipped <07812> (08691) it, and have sacrificed <02076> (08799) thereunto, and said <0559> (08799), These be thy gods <0430>, O Israel <03478>, which have brought thee up <05927> (08689) out of the land <0776> of Egypt <04714>.