| L01 | 1Ezd_6_1 | Ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἔτει τῆς τοῦ Δαρείου βασιλείας ἐπροφήτευσεν Αγγαιος καὶ Ζαχαριας ὁ τοῦ Εδδι οἱ προφῆται ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ Ιερουσαλημ ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_1 | Ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) τοῦ (G3588) Δαρείου (L2448) βασιλείας (G932) ἐπροφήτευσεν (G4395) Αγγαιος (L115) καὶ (G2532) Ζαχαριας (G2197) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Εδδι (L2940) οἱ (G3588) προφῆται (G4396) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ (G2449) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ (G2419) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_1 | Now in the second year of the reign of Darius Aggeus and Zacharias the son of Addo, the prophets, prophesied unto the Jews in Jewry and Jerusalem in the name of the Lord God of Israel, which was upon them. (1 Esdras 6:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_1 | W drugim roku panowania Dariusza prorocy Aggeusz i Zachariasz, syn Eddiego, prorokowali w imieniu Pana, Boga Izraela, do Judejczyków mieszkających w Judei i Jeruzalem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_1 | Ἐν | δὲ | τῷ | δευτέρῳ | ἔτει | τῆς | τοῦ | Δαρείου | βασιλείας | ἐπροφήτευσεν | Αγγαιος | καὶ | Ζαχαριας | ὁ | τοῦ | Εδδι | οἱ | προφῆται | ἐπὶ | τοὺς | Ιουδαίους | τοὺς | ἐν | τῇ | Ιουδαίᾳ | καὶ | Ιερουσαλημ | ἐπὶ | τῷ | ὀνόματι | κυρίου | θεοῦ | Ισραηλ | ἐπ’ | αὐτούς. | |||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_1 | ἐν | δέ | ὁ | δεύτερος | ἔτος | ὁ | ὁ | Δαρεῖος | βασιλεία | προφητεύω | Ἁγγαῖος | καί | Ζαχαρίας | ὁ | ὁ | Εδδι | ὁ | προφήτης | ἐπί | ὁ | Ἰουδαῖος | ὁ | ἐν | ὁ | Ἰουδαία | καί | Ἱερουσαλήμ | ἐπί | ὁ | ὄνομα | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_1 | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | drugi w kolejności' "po drugie" | rok, 12 miesięcy | — | — | Dareios | królestwo; panowanie | prorokować | Haggajos / Hangaios (imię własne) | i, również | Zachariasz | — | — | Eddi | — | prorok | na, nad, w czasie, za | — | Żyd, Judejczyk | — | w, wewnątrz | — | Judea | i, również | Jeruzalem | na, nad, w czasie, za | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_1 | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (G1208) | (G2094) | (G3588) | (G3588) | (L2448) | (G932) | (G4395) | (L115) | (G2532) | (G2197) | (G3588) | (G3588) | (L2940) | (G3588) | (G4396) | (G1909) | (G3588) | (G2453) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G2449) | (G2532) | (G2419) | (G1909) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_1 | *)en | de\ | tO=| | deute/rO| | e)/tei | tE=s | tou= | *darei/ou | basilei/as | e)profE/teusen | *aggaios | kai\ | *DZaCHarias | o( | tou= | *eddi | oi( | profE=tai | e)pi\ | tou\s | *ioudai/ous | tou\s | e)n | tE=| | *ioudai/a| | kai\ | *ierousalEm | e)pi\ | tO=| | o)no/mati | kuri/ou | Teou= | *israEl | e)p’ | au)tou/s. | |||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_1 | en | de | tO | deuterO | etei | tEs | tu | dareiu | basileias | eprofEteusen | angaios | kai | DZaCHarias | ho | tu | eddi | hoi | profEtai | epi | tus | iudaius | tus | en | tE | iudaia | kai | ierusalEm | epi | tO | onomati | kyriu | Teu | israEl | ep’ | autus. | |||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_1 | P | x | RA_DSN | A1A_DSN | N3E_DSN | RA_GSF | RA_GSM | N2_GSM | N1A_GSF | VAI_AAI3S | N_NSM | C | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | RA_NPM | N1M_NPM | P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | N_DSF | P | RA_DSN | N3M_DSN | N2_GSM | N2_GSM | N_GSM | P | RD_APM | |||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_1 | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | second (dat) | year (dat) | the (gen) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | he/she/it-PROPHESY-ed | and | Zacharias (nom) | the (nom) | the (gen) | the (nom) | prophets (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) | and | Jerusalem (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | name (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_1 | in | though | the | second | year | the | the | Dareios | realm | prophesy | Hangaios | and | Zacharias | the | the | Eddi | the | prophet | in | the | Judean | the | in | the | Ioudaia | and | Jerusalem | in | the | name | lord | God | Israel | in | he | |||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_1 | 1Ezd_6_1_1 | 1Ezd_6_1_2 | 1Ezd_6_1_3 | 1Ezd_6_1_4 | 1Ezd_6_1_5 | 1Ezd_6_1_6 | 1Ezd_6_1_7 | 1Ezd_6_1_8 | 1Ezd_6_1_9 | 1Ezd_6_1_10 | 1Ezd_6_1_11 | 1Ezd_6_1_12 | 1Ezd_6_1_13 | 1Ezd_6_1_14 | 1Ezd_6_1_15 | 1Ezd_6_1_16 | 1Ezd_6_1_17 | 1Ezd_6_1_18 | 1Ezd_6_1_19 | 1Ezd_6_1_20 | 1Ezd_6_1_21 | 1Ezd_6_1_22 | 1Ezd_6_1_23 | 1Ezd_6_1_24 | 1Ezd_6_1_25 | 1Ezd_6_1_26 | 1Ezd_6_1_27 | 1Ezd_6_1_28 | 1Ezd_6_1_29 | 1Ezd_6_1_30 | 1Ezd_6_1_31 | 1Ezd_6_1_32 | 1Ezd_6_1_33 | 1Ezd_6_1_34 | 1Ezd_6_1_35 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_2 | τότε στὰς Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ ἤρξαντο οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ συνόντων τῶν προφητῶν τοῦ κυρίου βοηθούντων αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_2 | τότε (G5119) στὰς (G2476) Ζοροβαβελ (G2216) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Σαλαθιηλ (G4528) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ιωσεδεκ (L5088) ἤρξαντο (G757) οἰκοδομεῖν (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) συνόντων (G4895) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) βοηθούντων (G997) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_2 | Then stood up Zorobabel the son of Salatiel, and Jesus the son of Josedec, and began to build the house of the Lord at Jerusalem, the prophets of the Lord being with them, and helping them. (1 Esdras 6:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_2 | Wtedy wystąpili Zorobabel, syn Salathiela, oraz Jozue, syn Josedeka, i zaczęli odbudowywać dom Pana w Jeruzalem, a prorocy Pana byli z nimi i wspierali ich. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_2 | τότε | στὰς | Ζοροβαβελ | ὁ | τοῦ | Σαλαθιηλ | καὶ | Ἰησοῦς | ὁ | τοῦ | Ιωσεδεκ | ἤρξαντο | οἰκοδομεῖν | τὸν | οἶκον | τοῦ | κυρίου | τὸν | ἐν | Ιερουσαλημ | συνόντων | τῶν | προφητῶν | τοῦ | κυρίου | βοηθούντων | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_2 | τότε | ἵστημι | Ζοροβαβέλ | ὁ | ὁ | Σαλαθιήλ | καί | Ἰησοῦς | ὁ | ὁ | Ιωσεδεκ | ἄρχω | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | ὁ | κύριος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | σύνειμι | ὁ | προφήτης | ὁ | κύριος | βοηθέω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_2 | wtedy, wówczas | postawić; stać, trwać | Zorobabel | — | — | Salatiel | i, również | Jezus | — | — | Iosedek | sprawować władzę, rządzić | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | być z kimś | — | prorok | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pomagać; przychodzić z odsieczą | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_2 | (G5119) | (G2476) | (G2216) | (G3588) | (G3588) | (G4528) | (G2532) | (G2424) | (G3588) | (G3588) | (L5088) | (G757) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G4895) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G2962) | (G997) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_2 | to/te | sta\s | *DZorobabel | o( | tou= | *salaTiEl | kai\ | *)iEsou=s | o( | tou= | *iOsedek | E)/rXanto | oi)kodomei=n | to\n | oi)=kon | tou= | kuri/ou | to\n | e)n | *ierousalEm | suno/ntOn | tO=n | profEtO=n | tou= | kuri/ou | boETou/ntOn | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_2 | tote | stas | DZorobabel | ho | tu | salaTiEl | kai | iEsus | ho | tu | iOsedek | ErXanto | oikodomein | ton | oikon | tu | kyriu | ton | en | ierusalEm | synontOn | tOn | profEtOn | tu | kyriu | boETuntOn | autois. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_2 | D | VH_AAPNSM | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | VAI_AMI3P | V2_PAN | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASM | P | N_DSF | V9_PAPGPM | RA_GPM | N1M_GPM | RA_GSM | N2_GSM | V2_PAPGPM | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_2 | then | upon CAUSE-ing-TO-STand (nom|voc) | Zerubbabel (indecl) | the (nom) | the (gen) | Shealtiel/Salathiel (indecl) | and | Jesus (nom) | the (nom) | the (gen) | Josedec (indecl) | they-were-BEGIN-ed | to-be-BUILD/EDIFY-ing | the (acc) | house (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | let-them-be-BE-ing-TOGETHER-WITH! (classical), while BE-ing-TOGETHER-WITH (gen) | the (gen) | prophets (gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | let-them-be-HELP-ing! (classical), while HELP-ing (gen) | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_2 | at that | stand | Zorobabel | the | the | Salathiēl | and | Iēsous | the | the | Iōsedek | rule | build | the | home | the | lord | the | in | Jerusalem | with | the | prophet | the | lord | help | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_2 | 1Ezd_6_2_1 | 1Ezd_6_2_2 | 1Ezd_6_2_3 | 1Ezd_6_2_4 | 1Ezd_6_2_5 | 1Ezd_6_2_6 | 1Ezd_6_2_7 | 1Ezd_6_2_8 | 1Ezd_6_2_9 | 1Ezd_6_2_10 | 1Ezd_6_2_11 | 1Ezd_6_2_12 | 1Ezd_6_2_13 | 1Ezd_6_2_14 | 1Ezd_6_2_15 | 1Ezd_6_2_16 | 1Ezd_6_2_17 | 1Ezd_6_2_18 | 1Ezd_6_2_19 | 1Ezd_6_2_20 | 1Ezd_6_2_21 | 1Ezd_6_2_22 | 1Ezd_6_2_23 | 1Ezd_6_2_24 | 1Ezd_6_2_25 | 1Ezd_6_2_26 | 1Ezd_6_2_27 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_3 | ἐν αὐτῷ τῷ χρόνῳ παρῆν πρὸς αὐτοὺς Σισίννης ὁ ἔπαρχος Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνης καὶ οἱ συνέταιροι καὶ εἶπαν αὐτοῖς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_3 | ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) τῷ (G3588) χρόνῳ (G5550) παρῆν (G3918) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) Σισίννης (L8463) ὁ (G3588) ἔπαρχος (L3643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) καὶ (G2532) Σαθραβουζάνης (L8103) καὶ (G2532) οἱ (G3588) συνέταιροι (L8914) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_3 | At the same time came unto them Sisinnes the governor of Syria and Phenice, with Sathrabuzanes and his companions, and said unto them, (1 Esdras 6:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_3 | W tym czasie przybył do nich Sisinnes, namiestnik Syrii i Fenicji, Sathrabuzanes oraz ich współtowarzysze i zapytali ich: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_3 | ἐν | αὐτῷ | τῷ | χρόνῳ | παρῆν | πρὸς | αὐτοὺς | Σισίννης | ὁ | ἔπαρχος | Συρίας | καὶ | Φοινίκης | καὶ | Σαθραβουζάνης | καὶ | οἱ | συνέταιροι | καὶ | εἶπαν | αὐτοῖς | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_3 | ἐν | αὐτός | ὁ | χρόνος | πάρειμι | πρός | αὐτός | Σισίννης | ὁ | ἔπαρχος | Συρία | καί | Φοινίκη | καί | Σαθραβουζάνης | καί | ὁ | συνέταιρος | καί | ἔπω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_3 | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | czas | być obecnym, przybywać być obok | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Sisinnes | — | dowódca / komendant | Syria | i, również | Fenicja | i, również | Sathrabouzanes | i, również | — | towarzysz | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_3 | (G1722) | (G846) | (G3588) | (G5550) | (G3918) | (G4314) | (G846) | (L8463) | (G3588) | (L3643) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G2532) | (L8103) | (G2532) | (G3588) | (L8914) | (G2532) | (G2036) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_3 | e)n | au)tO=| | tO=| | CHro/nO| | parE=n | pro\s | au)tou\s | *sisi/nnEs | o( | e)/parCHos | *suri/as | kai\ | *foini/kEs | kai\ | *saTrabouDZa/nEs | kai\ | oi( | sune/tairoi | kai\ | ei)=pan | au)toi=s | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_3 | en | autO | tO | CHronO | parEn | pros | autus | sisinnEs | ho | eparCHos | syrias | kai | foinikEs | kai | saTrabuDZanEs | kai | hoi | synetairoi | kai | eipan | autois | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_3 | P | RD_DSM | RA_DSM | N2_DSM | V9_IAI3S | P | RD_APM | N1M_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N1A_GSF | C | N1_GSF | C | N1M_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | C | VAI_AAI3P | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_3 | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | the (dat) | time (dat) | he/she/it-was-BE-ing-PRESENT/HERE | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | the (nom) | Syria (gen) | and | Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) | and | and | the (nom) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_3 | in | he | the | time | here | to | he | Sisinnēs | the | commander | Syria | and | Phoinikē | and | Sathrabouzanēs | and | the | companion | and | say | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_3 | 1Ezd_6_3_1 | 1Ezd_6_3_2 | 1Ezd_6_3_3 | 1Ezd_6_3_4 | 1Ezd_6_3_5 | 1Ezd_6_3_6 | 1Ezd_6_3_7 | 1Ezd_6_3_8 | 1Ezd_6_3_9 | 1Ezd_6_3_10 | 1Ezd_6_3_11 | 1Ezd_6_3_12 | 1Ezd_6_3_13 | 1Ezd_6_3_14 | 1Ezd_6_3_15 | 1Ezd_6_3_16 | 1Ezd_6_3_17 | 1Ezd_6_3_18 | 1Ezd_6_3_19 | 1Ezd_6_3_20 | 1Ezd_6_3_21 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_4 | Τίνος ὑμῖν συντάξαντος τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομεῖτε καὶ τὴν στέγην ταύτην καὶ τἄλλα πάντα ἐπιτελεῖτε; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ οἰκοδόμοι οἱ ταῦτα ἐπιτελοῦντες; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_4 | Τίνος (G5101) ὑμῖν (G5213) συντάξαντος (G4929) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) οἰκοδομεῖτε (G3618) καὶ (G2532) τὴν (G3588) στέγην (G4721) ταύτην (G3778) καὶ (G2532) τἄλλα (G3588) πάντα (G3956) ἐπιτελεῖτε; (G2005) καὶ (G2532) τίνες (G5101) εἰσὶν (G1510) οἱ (G3588) οἰκοδόμοι (L6896) οἱ (G3588) ταῦτα (G3778) ἐπιτελοῦντες; (G2005) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_4 | By whose appointment do ye build this house and this roof, and perform all the other things? and who are the workmen that perform these things? (1 Esdras 6:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_4 | „Kto wam nakazał budować ten dom i wykańczać ten dach oraz wykonywać wszystkie te prace? I kim są budowniczowie wykonujący to dzieło?” | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_4 | Τίνος | ὑμῖν | συντάξαντος | τὸν | οἶκον | τοῦτον | οἰκοδομεῖτε | καὶ | τὴν | στέγην | ταύτην | καὶ | τἄλλα | πάντα | ἐπιτελεῖτε; | καὶ | τίνες | εἰσὶν | οἱ | οἰκοδόμοι | οἱ | ταῦτα | ἐπιτελοῦντες; | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_4 | τίς | ὑμῖν | συντάσσω | ὁ | οἶκος | οὗτος | οἰκοδομέω | καί | ὁ | στέγη | οὗτος | καί | ὁ | πᾶς | ἐπιτελέω | καί | τίς | εἰμί | ὁ | οἰκοδόμος | ὁ | οὗτος | ἐπιτελέω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_4 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wam (celownik) | nakazywać, ustalać; zarządzać | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | i, również | — | dach, schronienie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | doprowadzić do końca, dopełnić | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | — | budowniczy | — | ten, ta, to; oto, ów | doprowadzić do końca, dopełnić | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_4 | (G5101) | (G5213) | (G4929) | (G3588) | (G3624) | (G3778) | (G3618) | (G2532) | (G3588) | (G4721) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G3956) | (G2005) | (G2532) | (G5101) | (G1510) | (G3588) | (L6896) | (G3588) | (G3778) | (G2005) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_4 | *ti/nos | u(mi=n | sunta/Xantos | to\n | oi)=kon | tou=ton | oi)kodomei=te | kai\ | tE\n | ste/gEn | tau/tEn | kai\ | ta)/lla | pa/nta | e)pitelei=te; | kai\ | ti/nes | ei)si\n | oi( | oi)kodo/moi | oi( | tau=ta | e)pitelou=ntes; | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_4 | tinos | hymin | syntaXantos | ton | oikon | tuton | oikodomeite | kai | tEn | stegEn | tautEn | kai | talla | panta | epiteleite; | kai | tines | eisin | hoi | oikodomoi | hoi | tauta | epiteluntes; | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_4 | RI_GSM | RP_DP | VA_AAPGSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | V2_PAI2P | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | C | RA+A | A3_APN | V2_PAI2P | C | RI_NPM | V9_PAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_NPM | RD_APN | V2_PAPNPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_4 | who/what/why (gen) | you(pl) (dat) | upon ???-ing (gen) | the (acc) | house (acc) | this (acc) | you(pl)-are-BUILD/EDIFY-ing, be-you(pl)-BUILD/EDIFY-ing! | and | the (acc) | roof (acc) | this (acc) | and | all else (nom|acc|voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | you(pl)-are-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE, be-you(pl)-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE! | and | who/what/why (nom) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | the (nom) | ???s (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BUILD/EDIFY-ing (opt) | the (nom) | these (nom|acc) | while FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_4 | who? | you | coordinate | the | home | this | build | and | the | roof | this | and | the | all | finish off | and | who? | be | the | builder | the | this | finish off | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_4 | 1Ezd_6_4_1 | 1Ezd_6_4_2 | 1Ezd_6_4_3 | 1Ezd_6_4_4 | 1Ezd_6_4_5 | 1Ezd_6_4_6 | 1Ezd_6_4_7 | 1Ezd_6_4_8 | 1Ezd_6_4_9 | 1Ezd_6_4_10 | 1Ezd_6_4_11 | 1Ezd_6_4_12 | 1Ezd_6_4_13 | 1Ezd_6_4_14 | 1Ezd_6_4_15 | 1Ezd_6_4_16 | 1Ezd_6_4_17 | 1Ezd_6_4_18 | 1Ezd_6_4_19 | 1Ezd_6_4_20 | 1Ezd_6_4_21 | 1Ezd_6_4_22 | 1Ezd_6_4_23 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_5 | καὶ ἔσχοσαν χάριν ἐπισκοπῆς γενομένης ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν παρὰ τοῦ κυρίου οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_5 | καὶ (G2532) ἔσχοσαν (G2192) χάριν (G5485) ἐπισκοπῆς (G1984) γενομένης (G1096) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) οἱ (G3588) πρεσβύτεροι (G4245) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_5 | Nevertheless the elders of the Jews obtained favour, because the Lord had visited the captivity; (1 Esdras 6:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_5 | Starszyzna Judejczyków, którzy wrócili z niewoli, doznała jednak łaski od Pana podczas tej kontroli, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_5 | καὶ | ἔσχοσαν | χάριν | ἐπισκοπῆς | γενομένης | ἐπὶ | τὴν | αἰχμαλωσίαν | παρὰ | τοῦ | κυρίου | οἱ | πρεσβύτεροι | τῶν | Ιουδαίων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_5 | καί | ἔχω | χάρις | ἐπισκοπή | γίνομαι | ἐπί | ὁ | αἰχμαλωσία | παρά | ὁ | κύριος | ὁ | πρεσβύτερος | ὁ | Ἰουδαῖος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_5 | i, również | mieć, posiadać, dzierżyć | łaska; łaskawość, dobroć | badanie, dochodzenie, nadzór | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | — | niewola | przy, obok, wśród | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | starszy (wiek, godność) | — | Żyd, Judejczyk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_5 | (G2532) | (G2192) | (G5485) | (G1984) | (G1096) | (G1909) | (G3588) | (G161) | (G3844) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G4245) | (G3588) | (G2453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_5 | kai\ | e)/sCHosan | CHa/rin | e)piskopE=s | genome/nEs | e)pi\ | tE\n | ai)CHmalOsi/an | para\ | tou= | kuri/ou | oi( | presbu/teroi | tO=n | *ioudai/On | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_5 | kai | esCHosan | CHarin | episkopEs | genomenEs | epi | tEn | aiCHmalOsian | para | tu | kyriu | hoi | presbyteroi | tOn | iudaiOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_5 | C | VBI_AAI3P | N3_ASF | N1_GSF | VB_AMPGSF | P | RA_ASF | N1A_ASF | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N2_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_5 | and | they-HAVE-ed | for; grace (acc) | oversight (gen) | upon being-BECOME-ed (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | captives (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | elder ([Adj] nom|voc) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_5 | and | have | grace | supervision | happen | in | the | captivity | from | the | lord | the | senior | the | Judean | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_5 | 1Ezd_6_5_1 | 1Ezd_6_5_2 | 1Ezd_6_5_3 | 1Ezd_6_5_4 | 1Ezd_6_5_5 | 1Ezd_6_5_6 | 1Ezd_6_5_7 | 1Ezd_6_5_8 | 1Ezd_6_5_9 | 1Ezd_6_5_10 | 1Ezd_6_5_11 | 1Ezd_6_5_12 | 1Ezd_6_5_13 | 1Ezd_6_5_14 | 1Ezd_6_5_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_6 | καὶ οὐκ ἐκωλύθησαν τῆς οἰκοδομῆς μέχρι τοῦ ὑποσημανθῆναι Δαρείῳ περὶ αὐτῶν καὶ προσφωνηθῆναι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_6 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐκωλύθησαν (G2967) τῆς (G3588) οἰκοδομῆς (G3619) μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) ὑποσημανθῆναι (L9427) Δαρείῳ (L2448) περὶ (G4012) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) προσφωνηθῆναι. (G4377) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_6 | And they were not hindered from building, until such time as signification was given unto Darius concerning them, and an answer received. (1 Esdras 6:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_6 | i nie przeszkodzono im w budowie, dopóki sprawa nie zostanie przedstawiona Dariuszowi i dopóki nie nadejdzie odpowiedź. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_6 | καὶ | οὐκ | ἐκωλύθησαν | τῆς | οἰκοδομῆς | μέχρι | τοῦ | ὑποσημανθῆναι | Δαρείῳ | περὶ | αὐτῶν | καὶ | προσφωνηθῆναι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_6 | καί | οὐ | κωλύω | ὁ | οἰκοδομή | μέχρι | ὁ | ὑποσημαίνω | Δαρεῖος | περί | αὐτός | καί | προσφωνέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_6 | i, również | nie, czyż nie | zabraniać, powstrzymywać | — | budowla; budynek, gmach | aż do; tak daleko; dopóki | — | dawać tajne znaki | Dareios | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | i, również | przemawiać; wołać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_6 | (G2532) | (G3756) | (G2967) | (G3588) | (G3619) | (G3360) | (G3588) | (L9427) | (L2448) | (G4012) | (G846) | (G2532) | (G4377) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_6 | kai\ | ou)k | e)kOlu/TEsan | tE=s | oi)kodomE=s | me/CHri | tou= | u(posEmanTE=nai | *darei/O| | peri\ | au)tO=n | kai\ | prosfOnETE=nai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_6 | kai | uk | ekOlyTEsan | tEs | oikodomEs | meCHri | tu | hyposEmanTEnai | dareiO | peri | autOn | kai | prosfOnETEnai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_6 | C | D | VCI_API3P | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_GSN | VC_APN | N2_DSM | P | RD_GPM | C | VC_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_6 | and | not | they-were-HINDER-ed | the (gen) | edification (gen) | until | the (gen) | about (+acc,+gen) | them/same (gen) | and | to-be-ADDRESS-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_6 | and | not | prevent | the | building | up to | the | give secret signs of | Dareios | about | he | and | call to | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_6 | 1Ezd_6_6_1 | 1Ezd_6_6_2 | 1Ezd_6_6_3 | 1Ezd_6_6_4 | 1Ezd_6_6_5 | 1Ezd_6_6_6 | 1Ezd_6_6_7 | 1Ezd_6_6_8 | 1Ezd_6_6_9 | 1Ezd_6_6_10 | 1Ezd_6_6_11 | 1Ezd_6_6_12 | 1Ezd_6_6_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_7 | Ἀντίγραφον ἐπιστολῆς, ἧς ἔγραψεν Δαρείῳ καὶ ἀπέστειλεν Σισίννης ὁ ἔπαρχος Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνης καὶ οἱ συνέταιροι οἱ ἐν Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ ἡγεμόνες | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_7 | Ἀντίγραφον (L876) ἐπιστολῆς, (G1992) ἧς (G3739) ἔγραψεν (G1125) Δαρείῳ (L2448) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Σισίννης (L8463) ὁ (G3588) ἔπαρχος (L3643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) καὶ (G2532) Σαθραβουζάνης (L8103) καὶ (G2532) οἱ (G3588) συνέταιροι (L8914) οἱ (G3588) ἐν (G1722) Συρίᾳ (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκῃ (G5403) ἡγεμόνες (G2232) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_7 | The copy of the letters which Sisinnes, governor of Syria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions, rulers in Syria and Phenice, wrote and sent unto Darius; To king Darius, greeting: (1 Esdras 6:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_7 | Oto odpis listu, który Sisinnes, namiestnik Syrii i Fenicji, Sathrabuzanes oraz współtowarzysze, zarządcy Syrii i Fenicji, napisali i wysłali do Dariusza: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_7 | Ἀντίγραφον | ἐπιστολῆς, | ἧς | ἔγραψεν | Δαρείῳ | καὶ | ἀπέστειλεν | Σισίννης | ὁ | ἔπαρχος | Συρίας | καὶ | Φοινίκης | καὶ | Σαθραβουζάνης | καὶ | οἱ | συνέταιροι | οἱ | ἐν | Συρίᾳ | καὶ | Φοινίκῃ | ἡγεμόνες | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_7 | ἀντίγραφον | ἐπιστολή | ὅς | γράφω | Δαρεῖος | καί | ἀποστέλλω | Σισίννης | ὁ | ἔπαρχος | Συρία | καί | Φοινίκη | καί | Σαθραβουζάνης | καί | ὁ | συνέταιρος | ὁ | ἐν | Συρία | καί | Φοινίκη | ἡγεμών | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_7 | odpis / transkrypt | list; oficjalne pismo | który, która, które | pisać; sporządzić dokument | Dareios | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Sisinnes | — | dowódca / komendant | Syria | i, również | Fenicja | i, również | Sathrabouzanes | i, również | — | towarzysz | — | w, wewnątrz | Syria | i, również | Fenicja | zwierzchnik, władca, namiestnik | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_7 | (L876) | (G1992) | (G3739) | (G1125) | (L2448) | (G2532) | (G649) | (L8463) | (G3588) | (L3643) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G2532) | (L8103) | (G2532) | (G3588) | (L8914) | (G3588) | (G1722) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G2232) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_7 | *)anti/grafon | e)pistolE=s, | E(=s | e)/graPSen | *darei/O| | kai\ | a)pe/steilen | *sisi/nnEs | o( | e)/parCHos | *suri/as | kai\ | *foini/kEs | kai\ | *saTrabouDZa/nEs | kai\ | oi( | sune/tairoi | oi( | e)n | *suri/a| | kai\ | *foini/kE| | E(gemo/nes | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_7 | antigrafon | epistolEs, | hEs | egraPSen | dareiO | kai | apesteilen | sisinnEs | ho | eparCHos | syrias | kai | foinikEs | kai | saTrabuDZanEs | kai | hoi | synetairoi | hoi | en | syria | kai | foinikE | hEgemones | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_7 | N2N_ASN | N1_GSF | RR_GSF | VAI_AAI3S | N2_DSM | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N1A_GSF | C | N1_GSF | C | N1M_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_NPM | P | N1A_DSF | C | N1_DSF | N3N_NPM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_7 | letter (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-WRITE-ed | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | Syria (gen) | and | Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) | and | and | the (nom) | the (nom) | in/among/by (+dat) | Syria (dat) | and | Phoenicia (dat); purple-red ([Adj] dat) | governors (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_7 | transcript | letter | who | write | Dareios | and | send off/away | Sisinnēs | the | commander | Syria | and | Phoinikē | and | Sathrabouzanēs | and | the | companion | the | in | Syria | and | Phoinikē | leader | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_7 | 1Ezd_6_7_1 | 1Ezd_6_7_2 | 1Ezd_6_7_3 | 1Ezd_6_7_4 | 1Ezd_6_7_5 | 1Ezd_6_7_6 | 1Ezd_6_7_7 | 1Ezd_6_7_8 | 1Ezd_6_7_9 | 1Ezd_6_7_10 | 1Ezd_6_7_11 | 1Ezd_6_7_12 | 1Ezd_6_7_13 | 1Ezd_6_7_14 | 1Ezd_6_7_15 | 1Ezd_6_7_16 | 1Ezd_6_7_17 | 1Ezd_6_7_18 | 1Ezd_6_7_19 | 1Ezd_6_7_20 | 1Ezd_6_7_21 | 1Ezd_6_7_22 | 1Ezd_6_7_23 | 1Ezd_6_7_24 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_8 | Βασιλεῖ Δαρείῳ χαίρειν. πάντα γνωστὰ ἔστω τῷ κυρίῳ ἡμῶν τῷ βασιλεῖ, ὅτι παραγενόμενοι εἰς τὴν χώραν τῆς Ιουδαίας καὶ ἐλθόντες εἰς Ιερουσαλημ τὴν πόλιν κατελάβομεν τῆς αἰχμαλωσίας τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων ἐν Ιερουσαλημ τῇ πόλει οἰκοδομοῦντας οἶκον τῷ κυρίῳ μέγαν καινὸν διὰ λίθων ξυστῶν πολυτελῶν ξύλων τιθεμένων ἐν τοῖς τοίχοις | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_8 | Βασιλεῖ (G935) Δαρείῳ (L2448) χαίρειν. (G5463) πάντα (G3956) γνωστὰ (G1110) ἔστω (G1510) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἡμῶν (G2257) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) ὅτι (G3754) παραγενόμενοι (G3854) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χώραν (G5561) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) καὶ (G2532) ἐλθόντες (G2064) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) κατελάβομεν (G2638) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) τῇ (G3588) πόλει (G4172) οἰκοδομοῦντας (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μέγαν (G3173) καινὸν (G2537) διὰ (G1223) λίθων (G3037) ξυστῶν (L6844) πολυτελῶν (G4185) ξύλων (G3586) τιθεμένων (G5087) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τοίχοις (G5109) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_8 | Let all things be known unto our lord the king, that being come into the country of Judea, and entered into the city of Jerusalem we found in the city of Jerusalem the ancients of the Jews that were of the captivity (1 Esdras 6:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_8 | „Królowi Dariuszowi pozdrowienie. Niech będzie wiadomo naszemu panu, królowi, że gdy przybyliśmy do krainy Judei i weszliśmy do miasta Jeruzalem, zastaliśmy starszyznę Judejczyków z niewoli budujących w Jeruzalem wielki nowy dom dla Pana z kosztownych ciosanych kamieni, z drewnem układanym w ścianach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_8 | Βασιλεῖ | Δαρείῳ | χαίρειν. | πάντα | γνωστὰ | ἔστω | τῷ | κυρίῳ | ἡμῶν | τῷ | βασιλεῖ, | ὅτι | παραγενόμενοι | εἰς | τὴν | χώραν | τῆς | Ιουδαίας | καὶ | ἐλθόντες | εἰς | Ιερουσαλημ | τὴν | πόλιν | κατελάβομεν | τῆς | αἰχμαλωσίας | τοὺς | πρεσβυτέρους | τῶν | Ιουδαίων | ἐν | Ιερουσαλημ | τῇ | πόλει | οἰκοδομοῦντας | οἶκον | τῷ | κυρίῳ | μέγαν | καινὸν | διὰ | λίθων | ξυστῶν | πολυτελῶν | ξύλων | τιθεμένων | ἐν | τοῖς | τοίχοις |
| L06 | 1Ezd_6_8 | βασιλεύς | Δαρεῖος | χαίρω | πᾶς | γνωστός | εἰμί | ὁ | κύριος | ἡμῶν | ὁ | βασιλεύς | ὅτι | παραγίνομαι | εἰς | ὁ | χώρα | ὁ | Ἰουδαία | καί | ἔρχομαι | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ὁ | πόλις | καταλαμβάνω | ὁ | αἰχμαλωσία | ὁ | πρεσβύτερος | ὁ | Ἰουδαῖος | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ὁ | πόλις | οἰκοδομέω | οἶκος | ὁ | κύριος | μέγας | καινός | διά | λίθος | ξυστός | πολυτελής | ξύλον | τίθημι | ἐν | ὁ | τοῖχος |
| L07 | 1Ezd_6_8 | król; przywódca | Dareios | radować się; "witaj" | każdy, wszelki, dowolny; cały | znany, rozpoznawalny; słynny | być, istnieć; żyć, trwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | król; przywódca | że; ponieważ | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | — | kraj, ziemia, region | — | Judea | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Jeruzalem | — | miasto; mieszkańcy | chwycić, pochwycić; pojąć | — | niewola | — | starszy (wiek, godność) | — | Żyd, Judejczyk | w, wewnątrz | Jeruzalem | — | miasto; mieszkańcy | budować, wznosić | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wielki, ogromny | nowy, świeży | przez; z powodu, ponieważ | kamień | błyszczący | bardzo kosztowny; luksusowy | drewno, kij, belka; drzewo | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | — | mur, ściana |
| L08 | 1Ezd_6_8 | (G935) | (L2448) | (G5463) | (G3956) | (G1110) | (G1510) | (G3588) | (G2962) | (G2257) | (G3588) | (G935) | (G3754) | (G3854) | (G1519) | (G3588) | (G5561) | (G3588) | (G2449) | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (G2419) | (G3588) | (G4172) | (G2638) | (G3588) | (G161) | (G3588) | (G4245) | (G3588) | (G2453) | (G1722) | (G2419) | (G3588) | (G4172) | (G3618) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | (G3173) | (G2537) | (G1223) | (G3037) | (L6844) | (G4185) | (G3586) | (G5087) | (G1722) | (G3588) | (G5109) |
| L09 | 1Ezd_6_8 | *basilei= | *darei/O| | CHai/rein. | pa/nta | gnOsta\ | e)/stO | tO=| | kuri/O| | E(mO=n | tO=| | basilei=, | o(/ti | parageno/menoi | ei)s | tE\n | CHO/ran | tE=s | *ioudai/as | kai\ | e)lTo/ntes | ei)s | *ierousalEm | tE\n | po/lin | katela/bomen | tE=s | ai)CHmalOsi/as | tou\s | presbute/rous | tO=n | *ioudai/On | e)n | *ierousalEm | tE=| | po/lei | oi)kodomou=ntas | oi)=kon | tO=| | kuri/O| | me/gan | kaino\n | dia\ | li/TOn | XustO=n | polutelO=n | Xu/lOn | tiTeme/nOn | e)n | toi=s | toi/CHois |
| L10 | 1Ezd_6_8 | basilei | dareiO | CHairein. | panta | gnOsta | estO | tO | kyriO | hEmOn | tO | basilei, | hoti | paragenomenoi | eis | tEn | CHOran | tEs | iudaias | kai | elTontes | eis | ierusalEm | tEn | polin | katelabomen | tEs | aiCHmalOsias | tus | presbyterus | tOn | iudaiOn | en | ierusalEm | tE | polei | oikodomuntas | oikon | tO | kyriO | megan | kainon | dia | liTOn | XystOn | polytelOn | XylOn | tiTemenOn | en | tois | toiCHois |
| L11 | 1Ezd_6_8 | N3V_DSM | N2_DSM | V1_PAN | A3_APN | A1_APN | V9_PAD3S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | RA_DSM | N3V_DSM | C | VB_AMPNPM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1A_GSF | C | VB_AAPNPM | P | N_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | VBI_AAI1P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | P | N_DSF | RA_DSF | N3I_DSF | V2_PAPAPM | N2_ASM | RA_DSM | N2_DSM | A1P_ASM | A1_ASM | P | N2_GPM | A1B_GPM | A3H_GPM | N2N_GPN | V7_PMPGPN | P | RA_DPM | N2_DPM |
| L12 | 1Ezd_6_8 | king (dat) | to-be-REJOICE-ing | all (nom|acc|voc), every (acc) | knower (voc); known ([Adj] nom|acc|voc) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | us (gen) | the (dat) | king (dat) | because/that | upon being-COME-ed-INTO-BEING (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | region (acc) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | and | upon COME-ing (nom|voc) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | the (acc) | city (acc) | we-COMPREHEND-ed | the (gen) | captives (gen), captivess (acc) | the (acc) | elder ([Adj] acc) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | the (dat) | city (dat) | while BUILD/EDIFY-ing (acc) | house (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | great ([Adj] acc) | new ([Adj] acc, nom|acc|voc) | because of (+acc), through (+gen) | stones (gen) | expensive ([Adj] gen) | trees/wooden things (gen) | while being-PLACE-ed (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | walls (dat) | ||
| L13 | 1Ezd_6_8 | monarch | Dareios | rejoice | all | known | be | the | lord | our | the | monarch | since | happen by | into | the | territory | the | Ioudaia | and | come | into | Jerusalem | the | city | apprehend | the | captivity | the | senior | the | Judean | in | Jerusalem | the | city | build | home | the | lord | great | innovative | through | stone | polished | costly | wood | put | in | the | wall |
| L14 | 1Ezd_6_8 | 1Ezd_6_8_1 | 1Ezd_6_8_2 | 1Ezd_6_8_3 | 1Ezd_6_8_4 | 1Ezd_6_8_5 | 1Ezd_6_8_6 | 1Ezd_6_8_7 | 1Ezd_6_8_8 | 1Ezd_6_8_9 | 1Ezd_6_8_10 | 1Ezd_6_8_11 | 1Ezd_6_8_12 | 1Ezd_6_8_13 | 1Ezd_6_8_14 | 1Ezd_6_8_15 | 1Ezd_6_8_16 | 1Ezd_6_8_17 | 1Ezd_6_8_18 | 1Ezd_6_8_19 | 1Ezd_6_8_20 | 1Ezd_6_8_21 | 1Ezd_6_8_22 | 1Ezd_6_8_23 | 1Ezd_6_8_24 | 1Ezd_6_8_25 | 1Ezd_6_8_26 | 1Ezd_6_8_27 | 1Ezd_6_8_28 | 1Ezd_6_8_29 | 1Ezd_6_8_30 | 1Ezd_6_8_31 | 1Ezd_6_8_32 | 1Ezd_6_8_33 | 1Ezd_6_8_34 | 1Ezd_6_8_35 | 1Ezd_6_8_36 | 1Ezd_6_8_37 | 1Ezd_6_8_38 | 1Ezd_6_8_39 | 1Ezd_6_8_40 | 1Ezd_6_8_41 | 1Ezd_6_8_42 | 1Ezd_6_8_43 | 1Ezd_6_8_44 | 1Ezd_6_8_45 | 1Ezd_6_8_46 | 1Ezd_6_8_47 | 1Ezd_6_8_48 | 1Ezd_6_8_49 | 1Ezd_6_8_50 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_9 | καὶ τὰ ἔργα ἐκεῖνα ἐπὶ σπουδῆς γιγνόμενα καὶ εὐοδούμενον τὸ ἔργον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ ἐν πάσῃ δόξῃ καὶ ἐπιμελείᾳ συντελούμενα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_9 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) ἐκεῖνα (G1565) ἐπὶ (G1909) σπουδῆς (G4710) γιγνόμενα (G1096) καὶ (G2532) εὐοδούμενον (G2137) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) δόξῃ (G1380) καὶ (G2532) ἐπιμελείᾳ (G1958) συντελούμενα. (G4931) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_9 | Building an house unto the Lord, great and new, of hewn and costly stones, and the timber already laid upon the walls. (1 Esdras 6:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_9 | Prace te wykonywane są gorliwie, a dzieło pomyślnie postępuje w ich rękach i prowadzone jest z wielką starannością i okazałością. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_9 | καὶ | τὰ | ἔργα | ἐκεῖνα | ἐπὶ | σπουδῆς | γιγνόμενα | καὶ | εὐοδούμενον | τὸ | ἔργον | ἐν | ταῖς | χερσὶν | αὐτῶν | καὶ | ἐν | πάσῃ | δόξῃ | καὶ | ἐπιμελείᾳ | συντελούμενα. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_9 | καί | ὁ | ἔργον | ἐκεῖνος | ἐπί | σπουδή | γίνομαι | καί | εὐοδόω | ὁ | ἔργον | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ἐν | πᾶς | δόξα | καί | ἐπιμέλεια | συντελέω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_9 | i, również | — | uczynek, czyn, dzieło | tamten, ów | na, nad, w czasie, za | pilność, gorliwość | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | — | uczynek, czyn, dzieło | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | myśleć, sądzić, przypuszczać | i, również | troska, uwaga | dokończyć; realizować w pełni | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_9 | (G2532) | (G3588) | (G2041) | (G1565) | (G1909) | (G4710) | (G1096) | (G2532) | (G2137) | (G3588) | (G2041) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G1380) | (G2532) | (G1958) | (G4931) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_9 | kai\ | ta\ | e)/rga | e)kei=na | e)pi\ | spoudE=s | gigno/mena | kai\ | eu)odou/menon | to\ | e)/rgon | e)n | tai=s | CHersi\n | au)tO=n | kai\ | e)n | pa/sE| | do/XE| | kai\ | e)pimelei/a| | suntelou/mena. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_9 | kai | ta | erga | ekeina | epi | spudEs | gignomena | kai | euodumenon | to | ergon | en | tais | CHersin | autOn | kai | en | pasE | doXE | kai | epimeleia | syntelumena. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_9 | C | RA_NPN | N2N_NPN | RD_NPN | P | N1_GSF | V1_PMPNPN | C | V4_PMPNSN | RA_NSN | N2N_ASN | P | RA_DPF | N3_DPF | RD_GPM | C | P | A1S_DSF | N1S_DSF | C | N1A_DSF | V2_PMPNPN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_9 | and | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | those (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | diligence/haste (gen) | while being-BECOME-ed (nom|acc|voc) | and | while being-PROSPER-ed (acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | them/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | glory/awesomeness (dat); you(sg)-will-be-GLORY-ed, he/she/it-should-GLORY, you(sg)-should-be-GLORY-ed | and | care (dat) | while being-COMPLETE-ed (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_9 | and | the | work | that | in | diligence | happen | and | prosper | the | work | in | the | hand | he | and | in | all | glory | and | care | consummate | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_9 | 1Ezd_6_9_1 | 1Ezd_6_9_2 | 1Ezd_6_9_3 | 1Ezd_6_9_4 | 1Ezd_6_9_5 | 1Ezd_6_9_6 | 1Ezd_6_9_7 | 1Ezd_6_9_8 | 1Ezd_6_9_9 | 1Ezd_6_9_10 | 1Ezd_6_9_11 | 1Ezd_6_9_12 | 1Ezd_6_9_13 | 1Ezd_6_9_14 | 1Ezd_6_9_15 | 1Ezd_6_9_16 | 1Ezd_6_9_17 | 1Ezd_6_9_18 | 1Ezd_6_9_19 | 1Ezd_6_9_20 | 1Ezd_6_9_21 | 1Ezd_6_9_22 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_10 | τότε ἐπυνθανόμεθα τῶν πρεσβυτέρων τούτων λέγοντες Τίνος ὑμῖν προστάξαντος οἰκοδομεῖτε τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὰ ἔργα ταῦτα θεμελιοῦτε; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_10 | τότε (G5119) ἐπυνθανόμεθα (G4441) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων (G4245) τούτων (G3778) λέγοντες (G3004) Τίνος (G5101) ὑμῖν (G5213) προστάξαντος (G4367) οἰκοδομεῖτε (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) ταῦτα (G3778) θεμελιοῦτε; (G2311) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_10 | And those works are done with great speed, and the work goeth on prosperously in their hands, and with all glory and diligence is it made. (1 Esdras 6:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_10 | Zapytaliśmy więc tych starszych: Na czyj rozkaz budujecie ten dom i zakładacie fundamenty tych prac? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_10 | τότε | ἐπυνθανόμεθα | τῶν | πρεσβυτέρων | τούτων | λέγοντες | Τίνος | ὑμῖν | προστάξαντος | οἰκοδομεῖτε | τὸν | οἶκον | τοῦτον | καὶ | τὰ | ἔργα | ταῦτα | θεμελιοῦτε; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_10 | τότε | πυνθάνομαι | ὁ | πρεσβύτερος | οὗτος | λέγω | τίς | ὑμῖν | προστάσσω | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | οὗτος | καί | ὁ | ἔργον | οὗτος | θεμελιόω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_10 | wtedy, wówczas | wypytywać się | — | starszy (wiek, godność) | ten, ta, to; oto, ów | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wam (celownik) | nakazywać, zarządzać | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | uczynek, czyn, dzieło | ten, ta, to; oto, ów | położyć fundament, ufundować | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_10 | (G5119) | (G4441) | (G3588) | (G4245) | (G3778) | (G3004) | (G5101) | (G5213) | (G4367) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G2041) | (G3778) | (G2311) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_10 | to/te | e)punTano/meTa | tO=n | presbute/rOn | tou/tOn | le/gontes | *ti/nos | u(mi=n | prosta/Xantos | oi)kodomei=te | to\n | oi)=kon | tou=ton | kai\ | ta\ | e)/rga | tau=ta | Temeliou=te; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_10 | tote | epynTanomeTa | tOn | presbyterOn | tutOn | legontes | tinos | hymin | prostaXantos | oikodomeite | ton | oikon | tuton | kai | ta | erga | tauta | Temeliute; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_10 | D | V1I_IMI1P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | V1_PAPNPM | RI_GSM | RP_DP | VA_AAPGSM | V2_PAI2P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | RA_APN | N2N_APN | RD_APN | V4_PAI2P | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_10 | then | we-were-being-INQUIRE-ed | the (gen) | elder ([Adj] gen) | these (gen) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | who/what/why (gen) | you(pl) (dat) | upon GIVE-ing-A-DIRECTIVE (gen) | you(pl)-are-BUILD/EDIFY-ing, be-you(pl)-BUILD/EDIFY-ing! | the (acc) | house (acc) | this (acc) | and | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | you(pl)-are-???-ing, be-you(pl)-???-ing! | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_10 | at that | inquire | the | senior | this | tell | who? | you | ordain | build | the | home | this | and | the | work | this | found | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_10 | 1Ezd_6_10_1 | 1Ezd_6_10_2 | 1Ezd_6_10_3 | 1Ezd_6_10_4 | 1Ezd_6_10_5 | 1Ezd_6_10_6 | 1Ezd_6_10_7 | 1Ezd_6_10_8 | 1Ezd_6_10_9 | 1Ezd_6_10_10 | 1Ezd_6_10_11 | 1Ezd_6_10_12 | 1Ezd_6_10_13 | 1Ezd_6_10_14 | 1Ezd_6_10_15 | 1Ezd_6_10_16 | 1Ezd_6_10_17 | 1Ezd_6_10_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_11 | ἐπηρωτήσαμεν οὖν αὐτοὺς εἵνεκεν τοῦ γνωρίσαι σοι καὶ γράψαι σοι τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἀφηγουμένους καὶ τὴν ὀνοματογραφίαν ᾐτοῦμεν αὐτοὺς τῶν προκαθηγουμένων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_11 | ἐπηρωτήσαμεν (G1905) οὖν (G3767) αὐτοὺς (G846) εἵνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) γνωρίσαι (G1107) σοι (G4671) καὶ (G2532) γράψαι (G1125) σοι (G4671) τοὺς (G3588) ἀνθρώπους (G444) τοὺς (G3588) ἀφηγουμένους (L1587) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ὀνοματογραφίαν (L7007) ᾐτοῦμεν (G154) αὐτοὺς (G846) τῶν (G3588) προκαθηγουμένων. (L7681) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_11 | Then asked we these elders, saying, By whose commandment build ye this house, and lay the foundations of these works? (1 Esdras 6:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_11 | Pytaliśmy ich po to, abyśmy mogli cię powiadomić i spisać imiona ludzi stojących na czele, dlatego zażądaliśmy od nich wykazu ich przywódców. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_11 | ἐπηρωτήσαμεν | οὖν | αὐτοὺς | εἵνεκεν | τοῦ | γνωρίσαι | σοι | καὶ | γράψαι | σοι | τοὺς | ἀνθρώπους | τοὺς | ἀφηγουμένους | καὶ | τὴν | ὀνοματογραφίαν | ᾐτοῦμεν | αὐτοὺς | τῶν | προκαθηγουμένων. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_11 | ἐπερωτάω | οὖν | αὐτός | ἕνεκα | ὁ | γνωρίζω | σοί | καί | γράφω | σοί | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | ἀφηγέομαι | καί | ὁ | ὀνοματογραφία | αἰτέω | αὐτός | ὁ | προκαθηγέομαι | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_11 | pytać, wypytywać | więc, zatem; dlatego też, stąd | on, ona, ono | z powodu | — | uczynić coś znanym; wyjawić | tobie | i, również | pisać; sporządzić dokument | tobie | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | wyprowadzać z | i, również | — | lista nazwisk | prosić, błagać, zapytać, żądać | on, ona, ono | — | idź przed siebie i prowadź | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_11 | (G1905) | (G3767) | (G846) | (G1752) | (G3588) | (G1107) | (G4671) | (G2532) | (G1125) | (G4671) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (L1587) | (G2532) | (G3588) | (L7007) | (G154) | (G846) | (G3588) | (L7681) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_11 | e)pErOtE/samen | ou)=n | au)tou\s | ei(/neken | tou= | gnOri/sai | soi | kai\ | gra/PSai | soi | tou\s | a)nTrO/pous | tou\s | a)fEgoume/nous | kai\ | tE\n | o)nomatografi/an | E)|tou=men | au)tou\s | tO=n | prokaTEgoume/nOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_11 | epErOtEsamen | un | autus | heineken | tu | gnOrisai | soi | kai | graPSai | soi | tus | anTrOpus | tus | afEgumenus | kai | tEn | onomatografian | Etumen | autus | tOn | prokaTEgumenOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_11 | VAI_AAI1P | x | RD_APM | P | RA_GSN | VA_AAN | RP_DS | C | VA_AAN | RP_DS | RA_APM | N2_APM | RA_APM | V2_PMPAPM | C | RA_ASF | N1A_ASF | V2I_IAI1P | RD_APM | RA_GPM | V2_PMPGPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_11 | we-QUESTION-ed | therefore/then | them/same (acc) | owing to | the (gen) | to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | to-WRITE, be-you(sg)-WRITE-ed!, he/she/it-happens-to-WRITE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | humans (acc) | the (acc) | and | the (acc) | we-were-ASK-ing | them/same (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_11 | interrogate | then | he | for the sake of | the | make known | you | and | write | you | the | person | the | lead from | and | the | list of names | ask | he | the | go before and guide | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_11 | 1Ezd_6_11_1 | 1Ezd_6_11_2 | 1Ezd_6_11_3 | 1Ezd_6_11_4 | 1Ezd_6_11_5 | 1Ezd_6_11_6 | 1Ezd_6_11_7 | 1Ezd_6_11_8 | 1Ezd_6_11_9 | 1Ezd_6_11_10 | 1Ezd_6_11_11 | 1Ezd_6_11_12 | 1Ezd_6_11_13 | 1Ezd_6_11_14 | 1Ezd_6_11_15 | 1Ezd_6_11_16 | 1Ezd_6_11_17 | 1Ezd_6_11_18 | 1Ezd_6_11_19 | 1Ezd_6_11_20 | 1Ezd_6_11_21 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_12 | οἱ δὲ ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες Ἡμεῖς ἐσμεν παῖδες τοῦ κυρίου τοῦ κτίσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_12 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἀπεκρίθησαν (G611) ἡμῖν (G2254) λέγοντες (G3004) Ἡμεῖς (G2249) ἐσμεν (G1510) παῖδες (G3816) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) κτίσαντος (G2936) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_12 | Therefore to the intent that we might give knowledge unto thee by writing, we demanded of them who were the chief doers, and we required of them the names in writing of their principal men. (1 Esdras 6:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_12 | Odpowiedzieli nam tak: My jesteśmy sługami Pana, który stworzył niebo i ziemię. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_12 | οἱ | δὲ | ἀπεκρίθησαν | ἡμῖν | λέγοντες | Ἡμεῖς | ἐσμεν | παῖδες | τοῦ | κυρίου | τοῦ | κτίσαντος | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_12 | ὁ | δέ | ἀποκρίνομαι | ἡμῖν | λέγω | ἡμεῖς | εἰμί | παῖς | ὁ | κύριος | ὁ | κτίζω | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_12 | — | lecz; zaś, natomiast | odpowiedzieć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | mówić, powiedzieć | my | być, istnieć; żyć, trwać | dziecko; sługa, młody niewolnik | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | tworzyć, budować; stwarzać | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_12 | (G3588) | (G1161) | (G611) | (G2254) | (G3004) | (G2249) | (G1510) | (G3816) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G2936) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_12 | oi( | de\ | a)pekri/TEsan | E(mi=n | le/gontes | *(Emei=s | e)smen | pai=des | tou= | kuri/ou | tou= | kti/santos | to\n | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_12 | hoi | de | apekriTEsan | hEmin | legontes | hEmeis | esmen | paides | tu | kyriu | tu | ktisantos | ton | uranon | kai | tEn | gEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_12 | RA_NPM | x | VCI_API3P | RP_DP | V1_PAPNPM | RP_NP | V9_PAI1P | N3D_NPM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | VA_AAPGSM | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_12 | the (nom) | Yet | they-were-ANSWER-ed | us (dat) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | we (nom) | we-are | children/servants (nom|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | upon CREATE-ing (gen) | the (acc) | sky/heaven (acc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_12 | the | though | respond | us | tell | we | be | child | the | lord | the | create | the | sky | and | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_12 | 1Ezd_6_12_1 | 1Ezd_6_12_2 | 1Ezd_6_12_3 | 1Ezd_6_12_4 | 1Ezd_6_12_5 | 1Ezd_6_12_6 | 1Ezd_6_12_7 | 1Ezd_6_12_8 | 1Ezd_6_12_9 | 1Ezd_6_12_10 | 1Ezd_6_12_11 | 1Ezd_6_12_12 | 1Ezd_6_12_13 | 1Ezd_6_12_14 | 1Ezd_6_12_15 | 1Ezd_6_12_16 | 1Ezd_6_12_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_13 | καὶ ᾠκοδόμητο ὁ οἶκος ἔμπροσθεν ἐτῶν πλειόνων διὰ βασιλέως τοῦ Ισραηλ μεγάλου καὶ ἰσχυροῦ καὶ ἐπετελέσθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_13 | καὶ (G2532) ᾠκοδόμητο (G3618) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) ἔμπροσθεν (G1715) ἐτῶν (G2094) πλειόνων (G4119) διὰ (G1223) βασιλέως (G935) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) μεγάλου (G3173) καὶ (G2532) ἰσχυροῦ (G2478) καὶ (G2532) ἐπετελέσθη. (G2005) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_13 | So they gave us this answer, We are the servants of the Lord which made heaven and earth. (1 Esdras 6:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_13 | Ten dom został zbudowany przed wieloma laty przez wielkiego i potężnego króla Izraela i został ukończony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_13 | καὶ | ᾠκοδόμητο | ὁ | οἶκος | ἔμπροσθεν | ἐτῶν | πλειόνων | διὰ | βασιλέως | τοῦ | Ισραηλ | μεγάλου | καὶ | ἰσχυροῦ | καὶ | ἐπετελέσθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_13 | καί | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | ἔμπροσθεν | ἔτος | πλείων | διά | βασιλεύς | ὁ | Ἰσραήλ | μέγας | καί | ἰσχυρός | καί | ἐπιτελέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_13 | i, również | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Przed (o miejscu lub czasie) | rok, 12 miesięcy | większy, więcej; liczniejszy | przez; z powodu, ponieważ | król; przywódca | — | Izrael | wielki, ogromny | i, również | silny, potężny | i, również | doprowadzić do końca, dopełnić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_13 | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G1715) | (G2094) | (G4119) | (G1223) | (G935) | (G3588) | (G2474) | (G3173) | (G2532) | (G2478) | (G2532) | (G2005) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_13 | kai\ | O)|kodo/mEto | o( | oi)=kos | e)/mprosTen | e)tO=n | pleio/nOn | dia\ | basile/Os | tou= | *israEl | mega/lou | kai\ | i)sCHurou= | kai\ | e)petele/sTE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_13 | kai | OkodomEto | ho | oikos | emprosTen | etOn | pleionOn | dia | basileOs | tu | israEl | megalu | kai | isCHyru | kai | epetelesTE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_13 | C | VM_YMI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N3E_GPN | A3C_GPN | P | N3V_GSM | RA_GSM | N_GSM | A1_GSM | C | A1A_GSM | C | VSI_API3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_13 | and | he/she/it-had-been-BUILD/EDIFY-ed! | the (nom) | house (nom) | before/in front of | years (gen) | more (gen) | because of (+acc), through (+gen) | king (gen) | the (gen) | Israel (indecl) | great ([Adj] gen) | and | mighty ([Adj] gen) | and | he/she/it-was-FOCUS-ed-ON-GETTING-DONE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_13 | and | build | the | home | in front | year | more | through | monarch | the | Israel | great | and | forceful | and | finish off | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_13 | 1Ezd_6_13_1 | 1Ezd_6_13_2 | 1Ezd_6_13_3 | 1Ezd_6_13_4 | 1Ezd_6_13_5 | 1Ezd_6_13_6 | 1Ezd_6_13_7 | 1Ezd_6_13_8 | 1Ezd_6_13_9 | 1Ezd_6_13_10 | 1Ezd_6_13_11 | 1Ezd_6_13_12 | 1Ezd_6_13_13 | 1Ezd_6_13_14 | 1Ezd_6_13_15 | 1Ezd_6_13_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_14 | καὶ ἐπεὶ οἱ πατέρες ἡμῶν παραπικράναντες ἥμαρτον εἰς τὸν κύριον τοῦ Ισραηλ τὸν οὐράνιον, παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος βασιλέως τῶν Χαλδαίων· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_14 | καὶ (G2532) ἐπεὶ (G1893) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) παραπικράναντες (G3893) ἥμαρτον (G264) εἰς (G1519) τὸν (G3588) κύριον (G2962) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) τὸν (G3588) οὐράνιον, (G3770) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) βασιλέως (G935) τῶν (G3588) Χαλδαίων· (G5466) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_14 | And as for this house, it was builded many years ago by a king of Israel great and strong, and was finished. (1 Esdras 6:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_14 | Lecz gdy nasi ojcowie rozgniewali i zgrzeszyli przeciw Panu Izraela, Temu niebiańskiemu, wydał ich w ręce Nabuchodonozora, króla Babilonu, króla Chaldejczyków. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_14 | καὶ | ἐπεὶ | οἱ | πατέρες | ἡμῶν | παραπικράναντες | ἥμαρτον | εἰς | τὸν | κύριον | τοῦ | Ισραηλ | τὸν | οὐράνιον, | παρέδωκεν | αὐτοὺς | εἰς | χεῖρας | Ναβουχοδονοσορ | βασιλέως | Βαβυλῶνος | βασιλέως | τῶν | Χαλδαίων· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_14 | καί | ἐπεί | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | παραπικραίνω | ἁμαρτάνω | εἰς | ὁ | κύριος | ὁ | Ἰσραήλ | ὁ | οὐράνιος | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | βασιλεύς | ὁ | Χαλδαῖος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_14 | i, również | kiedy, odkąd; skoro, ponieważ | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | drażnić, prowokować | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | do, ku; w, na | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Izrael | — | niebiański; pochodzący z nieba | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | król; przywódca | — | Chaldejczyk | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_14 | (G2532) | (G1893) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G3893) | (G264) | (G1519) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G2474) | (G3588) | (G3770) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G935) | (G3588) | (G5466) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_14 | kai\ | e)pei\ | oi( | pate/res | E(mO=n | parapikra/nantes | E(/marton | ei)s | to\n | ku/rion | tou= | *israEl | to\n | ou)ra/nion, | pare/dOken | au)tou\s | ei)s | CHei=ras | *nabouCHodonosor | basile/Os | *babulO=nos | basile/Os | tO=n | *CHaldai/On· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_14 | kai | epei | hoi | pateres | hEmOn | parapikranantes | hEmarton | eis | ton | kyrion | tu | israEl | ton | uranion, | paredOken | autus | eis | CHeiras | nabuCHodonosor | basileOs | babylOnos | basileOs | tOn | CHaldaiOn· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_14 | C | C | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | VA_AAPNPM | VBI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N_GSM | RA_ASM | A1A_ASM | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3_APF | N_GSM | N3V_GSM | N3W_GSF | N3V_GSM | RA_GPM | N2_GPM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_14 | and | since | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) | upon EMBITTER-ing (nom|voc) | I-SIN-ed, they-SIN-ed | into (+acc) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Israel (indecl) | the (acc) | heavenly ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | into (+acc) | hands (acc) | king (gen) | Babylon (gen) | king (gen) | the (gen) | Chaldeans (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_14 | and | since | the | father | our | exasperate | sin | into | the | lord | the | Israel | the | skyward | betray | he | into | hand | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | monarch | the | Chaldaios | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_14 | 1Ezd_6_14_1 | 1Ezd_6_14_2 | 1Ezd_6_14_3 | 1Ezd_6_14_4 | 1Ezd_6_14_5 | 1Ezd_6_14_6 | 1Ezd_6_14_7 | 1Ezd_6_14_8 | 1Ezd_6_14_9 | 1Ezd_6_14_10 | 1Ezd_6_14_11 | 1Ezd_6_14_12 | 1Ezd_6_14_13 | 1Ezd_6_14_14 | 1Ezd_6_14_15 | 1Ezd_6_14_16 | 1Ezd_6_14_17 | 1Ezd_6_14_18 | 1Ezd_6_14_19 | 1Ezd_6_14_20 | 1Ezd_6_14_21 | 1Ezd_6_14_22 | 1Ezd_6_14_23 | 1Ezd_6_14_24 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_15 | τόν τε οἶκον καθελόντες ἐνεπύρισαν καὶ τὸν λαὸν ᾐχμαλώτευσαν εἰς Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_15 | τόν (G3588) τε (G5037) οἶκον (G3624) καθελόντες (G2507) ἐνεπύρισαν (L3355) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ᾐχμαλώτευσαν (G162) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_15 | But when our fathers provoked God unto wrath, and sinned against the Lord of Israel which is in heaven, he gave them over into the power of Nabuchodonosor king of Babylon, of the Chaldees; (1 Esdras 6:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_15 | Oni zburzyli ten dom, spalili go, a lud uprowadzili do Babilonu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_15 | τόν | τε | οἶκον | καθελόντες | ἐνεπύρισαν | καὶ | τὸν | λαὸν | ᾐχμαλώτευσαν | εἰς | Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_15 | ὁ | τε | οἶκος | καθαιρέω | ἐμπυρίζω | καί | ὁ | λαός | αἰχμαλωτεύω | εἰς | Βαβυλών | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_15 | — | i, także | dom, rodzina; ród, potomstwo | zniszczyć, ściągnąć, obalić | podpalić | i, również | — | lud, naród | wziąć do niewoli, zniewolić | do, ku; w, na | Babilon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_15 | (G3588) | (G5037) | (G3624) | (G2507) | (L3355) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G162) | (G1519) | (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_15 | to/n | te | oi)=kon | kaTelo/ntes | e)nepu/risan | kai\ | to\n | lao\n | E)|CHmalO/teusan | ei)s | *babulO=na. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_15 | ton | te | oikon | kaTelontes | enepyrisan | kai | ton | laon | ECHmalOteusan | eis | babylOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_15 | RA_ASM | x | N2_ASM | VB_AAPNPM | VAI_AAI3P | C | RA_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | P | N3W_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_15 | the (acc) | and [postpositive coordinate] | house (acc) | upon TAKE-ing-DOWN (nom|voc) | they-???-ed | and | the (acc) | people (acc) | they-CAPTURE-ed | into (+acc) | Babylon (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_15 | the | both | home | take down | set on fire | and | the | populace | capture | into | Babylōn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_15 | 1Ezd_6_15_1 | 1Ezd_6_15_2 | 1Ezd_6_15_3 | 1Ezd_6_15_4 | 1Ezd_6_15_5 | 1Ezd_6_15_6 | 1Ezd_6_15_7 | 1Ezd_6_15_8 | 1Ezd_6_15_9 | 1Ezd_6_15_10 | 1Ezd_6_15_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_16 | ἐν δὲ τῷ πρώτῳ ἔτει βασιλεύοντος Κύρου χώρας Βαβυλωνίας ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς Κῦρος οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_16 | ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῷ (G3588) πρώτῳ (G4413) ἔτει (G2094) βασιλεύοντος (G936) Κύρου (L5789) χώρας (G5561) Βαβυλωνίας (L1711) ἔγραψεν (G1125) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Κῦρος (L5789) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον· (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_16 | Who pulled down the house, and burned it, and carried away the people captives unto Babylon. (1 Esdras 6:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_16 | W pierwszym roku panowania Cyrusa nad krajem Babilonii król Cyrus wydał pisemny nakaz odbudowy tego domu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_16 | ἐν | δὲ | τῷ | πρώτῳ | ἔτει | βασιλεύοντος | Κύρου | χώρας | Βαβυλωνίας | ἔγραψεν | ὁ | βασιλεὺς | Κῦρος | οἰκοδομῆσαι | τὸν | οἶκον | τοῦτον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_16 | ἐν | δέ | ὁ | πρῶτος | ἔτος | βασιλεύω | Κῦρος | χώρα | Βαβυλωνία | γράφω | ὁ | βασιλεύς | Κῦρος | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_16 | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | pierwszy; główny | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | Kyros | kraj, ziemia, region | Babilonia | pisać; sporządzić dokument | — | król; przywódca | Kyros | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_16 | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (G4413) | (G2094) | (G936) | (L5789) | (G5561) | (L1711) | (G1125) | (G3588) | (G935) | (L5789) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_16 | e)n | de\ | tO=| | prO/tO| | e)/tei | basileu/ontos | *ku/rou | CHO/ras | *babulOni/as | e)/graPSen | o( | basileu\s | *ku=ros | oi)kodomE=sai | to\n | oi)=kon | tou=ton· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_16 | en | de | tO | prOtO | etei | basileuontos | kyru | CHOras | babylOnias | egraPSen | ho | basileus | kyros | oikodomEsai | ton | oikon | tuton· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_16 | P | x | RA_DSN | A1_DSN | N3E_DSN | V1_PAPGSM | N2_GSM | N1A_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N2_NSM | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_16 | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | first (dat) | year (dat) | while REIGN-ing (gen) | region (gen), regions (acc) | he/she/it-WRITE-ed | the (nom) | king (nom) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | the (acc) | house (acc) | this (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_16 | in | though | the | first | year | reign | Kyros | territory | Babylōnia | write | the | monarch | Kyros | build | the | home | this | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_16 | 1Ezd_6_16_1 | 1Ezd_6_16_2 | 1Ezd_6_16_3 | 1Ezd_6_16_4 | 1Ezd_6_16_5 | 1Ezd_6_16_6 | 1Ezd_6_16_7 | 1Ezd_6_16_8 | 1Ezd_6_16_9 | 1Ezd_6_16_10 | 1Ezd_6_16_11 | 1Ezd_6_16_12 | 1Ezd_6_16_13 | 1Ezd_6_16_14 | 1Ezd_6_16_15 | 1Ezd_6_16_16 | 1Ezd_6_16_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_17 | καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπηρείσατο αὐτὰ ἐν τῷ ἑαυτοῦ ναῷ, πάλιν ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν Βαβυλῶνι, καὶ παρεδόθη Ζοροβαβελ καὶ Σαναβασσάρῳ τῷ ἐπάρχῳ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_17 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἱερὰ (G2413) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀργυρᾶ, (G693) ἃ (G3739) ἐξήνεγκεν (G1627) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἀπηρείσατο (L982) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ναῷ, (G3485) πάλιν (G3825) ἐξήνεγκεν (G1627) αὐτὰ (G846) Κῦρος (L5789) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι, (G897) καὶ (G2532) παρεδόθη (G3860) Ζοροβαβελ (G2216) καὶ (G2532) Σαναβασσάρῳ (L8193) τῷ (G3588) ἐπάρχῳ, (L3643) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_17 | But in the first year that king Cyrus reigned over the country of Babylon Cyrus the king wrote to build up this house. (1 Esdras 6:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_17 | Święte naczynia złote i srebrne, które Nabuchodonozor wyniósł z domu w Jeruzalem i umieścił w swojej świątyni, król Cyrus ponownie wydobył ze świątyni w Babilonie i przekazał Zorobabelowi oraz namiestnikowi Sanabassarowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_17 | καὶ | τὰ | ἱερὰ | σκεύη | τὰ | χρυσᾶ | καὶ | τὰ | ἀργυρᾶ, | ἃ | ἐξήνεγκεν | Ναβουχοδονοσορ | ἐκ | τοῦ | οἴκου | τοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | ἀπηρείσατο | αὐτὰ | ἐν | τῷ | ἑαυτοῦ | ναῷ, | πάλιν | ἐξήνεγκεν | αὐτὰ | Κῦρος | ὁ | βασιλεὺς | ἐκ | τοῦ | ναοῦ | τοῦ | ἐν | Βαβυλῶνι, | καὶ | παρεδόθη | Ζοροβαβελ | καὶ | Σαναβασσάρῳ | τῷ | ἐπάρχῳ, | ||||||
| L06 | 1Ezd_6_17 | καί | ὁ | ἱερός | σκεῦος | ὁ | χρύσεος | καί | ὁ | ἀργύρεος | ὅς | ἐκφέρω | Ναβουχοδονοσόρ | ἐκ | ὁ | οἶκος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ἀπερείδω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἑαυτοῦ | ναός | πάλιν | ἐκφέρω | αὐτός | Κῦρος | ὁ | βασιλεύς | ἐκ | ὁ | ναός | ὁ | ἐν | Βαβυλών | καί | παραδίδωμι | Ζοροβαβέλ | καί | Σαναβάσσαρος | ὁ | ἔπαρχος | ||||||
| L07 | 1Ezd_6_17 | i, również | — | święty, poświęcony Bogu | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | złoty | i, również | — | srebrny, wykonany ze srebra | który, która, które | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | Nabouchodonosor | z, spośród, od | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | odpoczynek / odpoczywać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | siebie samego/samej; nawzajem | świątynia, sanktuarium; przybytek | znowu, ponownie | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | on, ona, ono | Kyros | — | król; przywódca | z, spośród, od | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | — | w, wewnątrz | Babilon | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | Zorobabel | i, również | Sanabassaros | — | dowódca / komendant | ||||||
| L08 | 1Ezd_6_17 | (G2532) | (G3588) | (G2413) | (G4632) | (G3588) | (G5552) | (G2532) | (G3588) | (G693) | (G3739) | (G1627) | (L6637) | (G1537) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (L982) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G1438) | (G3485) | (G3825) | (G1627) | (G846) | (L5789) | (G3588) | (G935) | (G1537) | (G3588) | (G3485) | (G3588) | (G1722) | (G897) | (G2532) | (G3860) | (G2216) | (G2532) | (L8193) | (G3588) | (L3643) | ||||||
| L09 | 1Ezd_6_17 | kai\ | ta\ | i(era\ | skeu/E | ta\ | CHrusa= | kai\ | ta\ | a)rgura=, | a(/ | e)XE/negken | *nabouCHodonosor | e)k | tou= | oi)/kou | tou= | e)n | *ierousalEm | kai\ | a)pErei/sato | au)ta\ | e)n | tO=| | e(autou= | naO=|, | pa/lin | e)XE/negken | au)ta\ | *ku=ros | o( | basileu\s | e)k | tou= | naou= | tou= | e)n | *babulO=ni, | kai\ | paredo/TE | *DZorobabel | kai\ | *sanabassa/rO| | tO=| | e)pa/rCHO|, | ||||||
| L10 | 1Ezd_6_17 | kai | ta | hiera | skeuE | ta | CHrysa | kai | ta | argyra, | ha | eXEnenken | nabuCHodonosor | ek | tu | oiku | tu | en | ierusalEm | kai | apEreisato | auta | en | tO | heautu | naO, | palin | eXEnenken | auta | kyros | ho | basileus | ek | tu | nau | tu | en | babylOni, | kai | paredoTE | DZorobabel | kai | sanabassarO | tO | eparCHO, | ||||||
| L11 | 1Ezd_6_17 | C | RA_APN | A1A_APN | N3E_APN | RA_APN | A1C_APN | C | RA_APN | A1C_APN | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DSF | C | VAI_AMI3S | RD_APN | P | RA_DSM | RD_GSM | N2_DSM | D | VAI_AAI3S | RD_APN | N2_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N3W_DSF | C | VCI_API3S | N_DSM | C | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | ||||||
| L12 | 1Ezd_6_17 | and | the (nom|acc) | sanctuaries (nom|acc|voc); sacred ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-CARRY OUT-ed | out of (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | they/them/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | self (gen) | temple (dat) | again | he/she/it-CARRY OUT-ed | they/them/same (nom|acc) | the (nom) | king (nom) | out of (+gen) | the (gen) | temple (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | Babylon (dat) | and | he/she/it-was-Hand OVER-ed | Zerubbabel (indecl) | and | the (dat) | |||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_17 | and | the | sacred | vessel | the | of gold | and | the | of silver | who | bring out/forth | Nabouchodonosor | from | the | home | the | in | Jerusalem | and | rest | he | in | the | of himself | sanctuary | again | bring out/forth | he | Kyros | the | monarch | from | the | sanctuary | the | in | Babylōn | and | betray | Zorobabel | and | Sanabassaros | the | commander | ||||||
| L14 | 1Ezd_6_17 | 1Ezd_6_17_1 | 1Ezd_6_17_2 | 1Ezd_6_17_3 | 1Ezd_6_17_4 | 1Ezd_6_17_5 | 1Ezd_6_17_6 | 1Ezd_6_17_7 | 1Ezd_6_17_8 | 1Ezd_6_17_9 | 1Ezd_6_17_10 | 1Ezd_6_17_11 | 1Ezd_6_17_12 | 1Ezd_6_17_13 | 1Ezd_6_17_14 | 1Ezd_6_17_15 | 1Ezd_6_17_16 | 1Ezd_6_17_17 | 1Ezd_6_17_18 | 1Ezd_6_17_19 | 1Ezd_6_17_20 | 1Ezd_6_17_21 | 1Ezd_6_17_22 | 1Ezd_6_17_23 | 1Ezd_6_17_24 | 1Ezd_6_17_25 | 1Ezd_6_17_26 | 1Ezd_6_17_27 | 1Ezd_6_17_28 | 1Ezd_6_17_29 | 1Ezd_6_17_30 | 1Ezd_6_17_31 | 1Ezd_6_17_32 | 1Ezd_6_17_33 | 1Ezd_6_17_34 | 1Ezd_6_17_35 | 1Ezd_6_17_36 | 1Ezd_6_17_37 | 1Ezd_6_17_38 | 1Ezd_6_17_39 | 1Ezd_6_17_40 | 1Ezd_6_17_41 | 1Ezd_6_17_42 | 1Ezd_6_17_43 | 1Ezd_6_17_44 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_18 | καὶ ἐπετάγη αὐτῷ ἀπενέγκαντι πάντα τὰ σκεύη ταῦτα ἀποθεῖναι ἐν τῷ ναῷ τῷ ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὸν ναὸν τοῦ κυρίου τοῦτον οἰκοδομηθῆναι ἐπὶ τοῦ τόπου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_18 | καὶ (G2532) ἐπετάγη (G2004) αὐτῷ (G846) ἀπενέγκαντι (G667) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) ταῦτα (G3778) ἀποθεῖναι (G659) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ (G3485) τῷ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ναὸν (G3485) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τοῦτον (G3778) οἰκοδομηθῆναι (G3618) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τόπου. (G5117) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_18 | And the holy vessels of gold and of silver, that Nabuchodonosor had carried away out of the house at Jerusalem, and had set them in his own temple those Cyrus the king brought forth again out of the temple at Babylon, and they were delivered to Zorobabel and to Sanabassarus the ruler, (1 Esdras 6:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_18 | Nakazał mu zabrać wszystkie te naczynia i złożyć je w świątyni w Jeruzalem oraz odbudować tę świątynię Pana na jej miejscu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_18 | καὶ | ἐπετάγη | αὐτῷ | ἀπενέγκαντι | πάντα | τὰ | σκεύη | ταῦτα | ἀποθεῖναι | ἐν | τῷ | ναῷ | τῷ | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | τὸν | ναὸν | τοῦ | κυρίου | τοῦτον | οἰκοδομηθῆναι | ἐπὶ | τοῦ | τόπου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_18 | καί | ἐπιτάσσω | αὐτός | ἀποφέρω | πᾶς | ὁ | σκεῦος | οὗτος | ἀποτίθημι | ἐν | ὁ | ναός | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὁ | ναός | ὁ | κύριος | οὗτος | οἰκοδομέω | ἐπί | ὁ | τόπος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_18 | i, również | nakazać, polecić z urzędu | on, ona, ono | uprowadzić, zabrać/wynieść | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | ten, ta, to; oto, ów | odkładać, przełożyć, odłożyć | w, wewnątrz | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_18 | (G2532) | (G2004) | (G846) | (G667) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3778) | (G659) | (G1722) | (G3588) | (G3485) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3588) | (G3485) | (G3588) | (G2962) | (G3778) | (G3618) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_18 | kai\ | e)peta/gE | au)tO=| | a)pene/gkanti | pa/nta | ta\ | skeu/E | tau=ta | a)poTei=nai | e)n | tO=| | naO=| | tO=| | e)n | *ierousalEm | kai\ | to\n | nao\n | tou= | kuri/ou | tou=ton | oi)kodomETE=nai | e)pi\ | tou= | to/pou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_18 | kai | epetagE | autO | apenenkanti | panta | ta | skeuE | tauta | apoTeinai | en | tO | naO | tO | en | ierusalEm | kai | ton | naon | tu | kyriu | tuton | oikodomETEnai | epi | tu | topu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_18 | C | VDI_API3S | RD_DSM | VA_AAPDSM | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RD_APN | VE_AAN | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | P | N_DSF | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RD_ASM | VC_APN | P | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_18 | and | he/she/it-was-TELL-ed-WHAT-TO-DO | him/it/same (dat) | upon CARRY AWAY-ing (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | these (nom|acc) | to-TO PUT AWAY | in/among/by (+dat) | the (dat) | temple (dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | the (acc) | temple (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | this (acc) | to-be-BUILD/EDIFY-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | place (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_18 | and | order | he | carry away/off | all | the | vessel | this | put away | in | the | sanctuary | the | in | Jerusalem | and | the | sanctuary | the | lord | this | build | in | the | place | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_18 | 1Ezd_6_18_1 | 1Ezd_6_18_2 | 1Ezd_6_18_3 | 1Ezd_6_18_4 | 1Ezd_6_18_5 | 1Ezd_6_18_6 | 1Ezd_6_18_7 | 1Ezd_6_18_8 | 1Ezd_6_18_9 | 1Ezd_6_18_10 | 1Ezd_6_18_11 | 1Ezd_6_18_12 | 1Ezd_6_18_13 | 1Ezd_6_18_14 | 1Ezd_6_18_15 | 1Ezd_6_18_16 | 1Ezd_6_18_17 | 1Ezd_6_18_18 | 1Ezd_6_18_19 | 1Ezd_6_18_20 | 1Ezd_6_18_21 | 1Ezd_6_18_22 | 1Ezd_6_18_23 | 1Ezd_6_18_24 | 1Ezd_6_18_25 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_19 | τότε ὁ Σαναβάσσαρος ἐκεῖνος παραγενόμενος ἐνεβάλετο τοὺς θεμελίους τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἀπ’ ἐκείνου μέχρι τοῦ νῦν οἰκοδομούμενος οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_19 | τότε (G5119) ὁ (G3588) Σαναβάσσαρος (L8193) ἐκεῖνος (G1565) παραγενόμενος (G3854) ἐνεβάλετο (G1685) τοὺς (G3588) θεμελίους (G2310) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ἀπ’ (G575) ἐκείνου (G1565) μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) οἰκοδομούμενος (G3618) οὐκ (G3756) ἔλαβεν (G2983) συντέλειαν. (G4930) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_19 | With commandment that he should carry away the same vessels, and put them in the temple at Jerusalem; and that the temple of the Lord should be built in his place. (1 Esdras 6:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_19 | Wtedy ów Sanabassaros przybył i położył fundamenty domu Pana w Jeruzalem, lecz od tamtej chwili aż do dziś budowa trwa i nie została ukończona. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_19 | τότε | ὁ | Σαναβάσσαρος | ἐκεῖνος | παραγενόμενος | ἐνεβάλετο | τοὺς | θεμελίους | τοῦ | οἴκου | κυρίου | τοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ἀπ’ | ἐκείνου | μέχρι | τοῦ | νῦν | οἰκοδομούμενος | οὐκ | ἔλαβεν | συντέλειαν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_19 | τότε | ὁ | Σαναβάσσαρος | ἐκεῖνος | παραγίνομαι | ἐμβάλλω | ὁ | θεμέλιος | ὁ | οἶκος | κύριος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ἀπό | ἐκεῖνος | μέχρι | ὁ | νῦν | οἰκοδομέω | οὐ | λαμβάνω | συντέλεια | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_19 | wtedy, wówczas | — | Sanabassaros | tamten, ów | pojawiać się; publicznie występować | wrzucić | — | fundament budowli; podstawa | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | z, od, przez | tamten, ów | aż do; tak daleko; dopóki | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | budować, wznosić | nie, czyż nie | brać, przyjmować | zakończenie, kres | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_19 | (G5119) | (G3588) | (L8193) | (G1565) | (G3854) | (G1685) | (G3588) | (G2310) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G575) | (G1565) | (G3360) | (G3588) | (G3568) | (G3618) | (G3756) | (G2983) | (G4930) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_19 | to/te | o( | *sanaba/ssaros | e)kei=nos | parageno/menos | e)neba/leto | tou\s | Temeli/ous | tou= | oi)/kou | kuri/ou | tou= | e)n | *ierousalEm, | kai\ | a)p’ | e)kei/nou | me/CHri | tou= | nu=n | oi)kodomou/menos | ou)k | e)/laben | sunte/leian. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_19 | tote | ho | sanabassaros | ekeinos | paragenomenos | enebaleto | tus | Temelius | tu | oiku | kyriu | tu | en | ierusalEm, | kai | ap’ | ekeinu | meCHri | tu | nyn | oikodomumenos | uk | elaben | synteleian. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_19 | D | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | VB_AMPNSM | VBI_AMI3S | RA_APM | A1B_APM | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DSF | C | P | RD_GSN | P | RA_GSN | D | V2_PMPNSM | D | VBI_AAI3S | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_19 | then | the (nom) | that (nom) | upon being-COME-ed-INTO-BEING (nom) | he/she/it-was-INJECT-ed | the (acc) | foundations (acc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | away from (+gen) | that (gen) | until | the (gen) | now | while being-BUILD/EDIFY-ed (nom) | not | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | completion (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_19 | at that | the | Sanabassaros | that | happen by | inject | the | foundation | the | home | lord | the | in | Jerusalem | and | from | that | up to | the | now | build | not | take | consummation | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_19 | 1Ezd_6_19_1 | 1Ezd_6_19_2 | 1Ezd_6_19_3 | 1Ezd_6_19_4 | 1Ezd_6_19_5 | 1Ezd_6_19_6 | 1Ezd_6_19_7 | 1Ezd_6_19_8 | 1Ezd_6_19_9 | 1Ezd_6_19_10 | 1Ezd_6_19_11 | 1Ezd_6_19_12 | 1Ezd_6_19_13 | 1Ezd_6_19_14 | 1Ezd_6_19_15 | 1Ezd_6_19_16 | 1Ezd_6_19_17 | 1Ezd_6_19_18 | 1Ezd_6_19_19 | 1Ezd_6_19_20 | 1Ezd_6_19_21 | 1Ezd_6_19_22 | 1Ezd_6_19_23 | 1Ezd_6_19_24 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_20 | νῦν οὖν, εἰ κρίνεται, βασιλεῦ, ἐπισκεπήτω ἐν τοῖς βασιλικοῖς βιβλιοφυλακίοις τοῦ κυρίου βασιλέως τοῖς ἐν Βαβυλῶνι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_20 | νῦν (G3568) οὖν, (G3767) εἰ (G1487) κρίνεται, (G2919) βασιλεῦ, (G935) ἐπισκεπήτω (G1980) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) βασιλικοῖς (G937) βιβλιοφυλακίοις (L2023) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) βασιλέως (G935) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι· (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_20 | Then the same Sanabassarus, being come hither, laid the foundations of the house of the Lord at Jerusalem; and from that time to this being still a building, it is not yet fully ended. (1 Esdras 6:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_20 | A teraz, królu, jeśli uznasz to za słuszne, niech zostaną przeszukane królewskie archiwa pana króla znajdujące się w Babilonie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_20 | νῦν | οὖν, | εἰ | κρίνεται, | βασιλεῦ, | ἐπισκεπήτω | ἐν | τοῖς | βασιλικοῖς | βιβλιοφυλακίοις | τοῦ | κυρίου | βασιλέως | τοῖς | ἐν | Βαβυλῶνι· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_20 | νῦν | οὖν | εἰ | κρίνω | βασιλεύς | ἐπισκέπτομαι | ἐν | ὁ | βασιλικός | βιβλιοφυλάκιον | ὁ | κύριος | βασιλεύς | ὁ | ἐν | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_20 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | jeśli, jeżeli; czy? | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | król; przywódca | odwiedzić; troszczyć się | w, wewnątrz | — | królewski; urzędnik króla, dworzanin | miejsce przechowywania ksiąg | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | król; przywódca | — | w, wewnątrz | Babilon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_20 | (G3568) | (G3767) | (G1487) | (G2919) | (G935) | (G1980) | (G1722) | (G3588) | (G937) | (L2023) | (G3588) | (G2962) | (G935) | (G3588) | (G1722) | (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_20 | nu=n | ou)=n, | ei) | kri/netai, | basileu=, | e)piskepE/tO | e)n | toi=s | basilikoi=s | bibliofulaki/ois | tou= | kuri/ou | basile/Os | toi=s | e)n | *babulO=ni· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_20 | nyn | un, | ei | krinetai, | basileu, | episkepEtO | en | tois | basilikois | bibliofylakiois | tu | kyriu | basileOs | tois | en | babylOni· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_20 | D | x | C | V1_PMI3S | N3V_VSM | VD_APD3S | P | RA_DPN | A1_DPN | N2N_DPN | RA_GSM | N2_GSM | N3V_GSM | RA_DPM | P | N3W_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_20 | now | therefore/then | if | he/she/it-is-being-JUDGE-ed | king (voc) | let-him/her/it-be-VISIT-ed! | in/among/by (+dat) | the (dat) | the royal ([Adj] dat) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | king (gen) | the (dat) | in/among/by (+dat) | Babylon (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_20 | now | then | if | judge | monarch | visit | in | the | regal | place to keep books in | the | lord | monarch | the | in | Babylōn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_20 | 1Ezd_6_20_1 | 1Ezd_6_20_2 | 1Ezd_6_20_3 | 1Ezd_6_20_4 | 1Ezd_6_20_5 | 1Ezd_6_20_6 | 1Ezd_6_20_7 | 1Ezd_6_20_8 | 1Ezd_6_20_9 | 1Ezd_6_20_10 | 1Ezd_6_20_11 | 1Ezd_6_20_12 | 1Ezd_6_20_13 | 1Ezd_6_20_14 | 1Ezd_6_20_15 | 1Ezd_6_20_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_21 | καὶ ἐὰν εὑρίσκηται μετὰ τῆς γνώμης Κύρου τοῦ βασιλέως γενομένην τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ κρίνηται τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἡμῶν, προσφωνησάτω ἡμῖν περὶ τούτων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_21 | καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) εὑρίσκηται (G2147) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) γνώμης (G1106) Κύρου (L5789) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) γενομένην (G1096) τὴν (G3588) οἰκοδομὴν (G3619) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) κρίνηται (G2919) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) βασιλεῖ (G935) ἡμῶν, (G2257) προσφωνησάτω (G4377) ἡμῖν (G2254) περὶ (G4012) τούτων. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_21 | Now therefore, if it seem good unto the king, let search be made among the records of king Cyrus: (1 Esdras 6:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_21 | Jeżeli więc zostanie znalezione, że budowa domu Pana w Jeruzalem została rozpoczęta z postanowienia króla Cyrusa, i jeśli uzna to za słuszne nasz pan król, niech da nam odpowiedź w tej sprawie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_21 | καὶ | ἐὰν | εὑρίσκηται | μετὰ | τῆς | γνώμης | Κύρου | τοῦ | βασιλέως | γενομένην | τὴν | οἰκοδομὴν | τοῦ | οἴκου | κυρίου | τοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | κρίνηται | τῷ | κυρίῳ | βασιλεῖ | ἡμῶν, | προσφωνησάτω | ἡμῖν | περὶ | τούτων. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_21 | καί | ἐάν | εὑρίσκω | μετά | ὁ | γνώμη | Κῦρος | ὁ | βασιλεύς | γίνομαι | ὁ | οἰκοδομή | ὁ | οἶκος | κύριος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | κρίνω | ὁ | κύριος | βασιλεύς | ἡμῶν | προσφωνέω | ἡμῖν | περί | οὗτος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_21 | i, również | jeśli | znaleźć | z, razem z; po, następnie | — | zdolność myślenia, rozum; wola | Kyros | — | król; przywódca | stać się, zaistnieć, powstać | — | budowla; budynek, gmach | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | król; przywódca | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | przemawiać; wołać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_21 | (G2532) | (G1437) | (G2147) | (G3326) | (G3588) | (G1106) | (L5789) | (G3588) | (G935) | (G1096) | (G3588) | (G3619) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G2919) | (G3588) | (G2962) | (G935) | (G2257) | (G4377) | (G2254) | (G4012) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_21 | kai\ | e)a\n | eu(ri/skEtai | meta\ | tE=s | gnO/mEs | *ku/rou | tou= | basile/Os | genome/nEn | tE\n | oi)kodomE\n | tou= | oi)/kou | kuri/ou | tou= | e)n | *ierousalEm | kai\ | kri/nEtai | tO=| | kuri/O| | basilei= | E(mO=n, | prosfOnEsa/tO | E(mi=n | peri\ | tou/tOn. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_21 | kai | ean | heuriskEtai | meta | tEs | gnOmEs | kyru | tu | basileOs | genomenEn | tEn | oikodomEn | tu | oiku | kyriu | tu | en | ierusalEm | kai | krinEtai | tO | kyriO | basilei | hEmOn, | prosfOnEsatO | hEmin | peri | tutOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_21 | C | C | V1_PMS3S | P | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | VB_AMPASF | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DSF | C | VA_AMS3S | RA_DSM | N2_DSM | N3V_DSM | RP_GP | VA_AAD3S | RP_DP | P | RD_GPN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_21 | and | if-ever | he/she/it-should-be-being-FIND-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | knowledge-based determination (gen) | the (gen) | king (gen) | upon being-BECOME-ed (acc) | the (acc) | edification (acc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-should-be-being-JUDGE-ed, he/she/it-should-be-JUDGE-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | king (dat) | us (gen) | let-him/her/it-ADDRESS! | us (dat) | about (+acc,+gen) | these (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_21 | and | and if | find | with | the | resolve | Kyros | the | monarch | happen | the | building | the | home | lord | the | in | Jerusalem | and | judge | the | lord | monarch | our | call to | us | about | this | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_21 | 1Ezd_6_21_1 | 1Ezd_6_21_2 | 1Ezd_6_21_3 | 1Ezd_6_21_4 | 1Ezd_6_21_5 | 1Ezd_6_21_6 | 1Ezd_6_21_7 | 1Ezd_6_21_8 | 1Ezd_6_21_9 | 1Ezd_6_21_10 | 1Ezd_6_21_11 | 1Ezd_6_21_12 | 1Ezd_6_21_13 | 1Ezd_6_21_14 | 1Ezd_6_21_15 | 1Ezd_6_21_16 | 1Ezd_6_21_17 | 1Ezd_6_21_18 | 1Ezd_6_21_19 | 1Ezd_6_21_20 | 1Ezd_6_21_21 | 1Ezd_6_21_22 | 1Ezd_6_21_23 | 1Ezd_6_21_24 | 1Ezd_6_21_25 | 1Ezd_6_21_26 | 1Ezd_6_21_27 | 1Ezd_6_21_28 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_22 | Τότε ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος προσέταξεν ἐπισκέψασθαι ἐν τοῖς βασιλικοῖς βιβλιοφυλακίοις τοῖς κειμένοις ἐν Βαβυλῶνι, καὶ εὑρέθη ἐν Ἐκβατάνοις τῇ βάρει τῇ ἐν Μηδίᾳ χώρᾳ τόμος εἷς, ἐν ᾧ ὑπεμνημάτιστο τάδε | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_22 | Τότε (G5119) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Δαρεῖος (L2448) προσέταξεν (G4367) ἐπισκέψασθαι (G1980) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) βασιλικοῖς (G937) βιβλιοφυλακίοις (L2023) τοῖς (G3588) κειμένοις (G2749) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι, (G897) καὶ (G2532) εὑρέθη (G2147) ἐν (G1722) Ἐκβατάνοις (L3018) τῇ (G3588) βάρει (G922) τῇ (G3588) ἐν (G1722) Μηδίᾳ (L6421) χώρᾳ (G5561) τόμος (L9208) εἷς, (G1520) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) ὑπεμνημάτιστο (L9416) τάδε (G3592) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_22 | And if it be found that the building of the house of the Lord at Jerusalem hath been done with the consent of king Cyrus, and if our lord the king be so minded, let him signify unto us thereof. (1 Esdras 6:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_22 | Wtedy król Dariusz nakazał przeszukać królewskie archiwa znajdujące się w Babilonie. I znaleziono w Ekbatanie, w twierdzy na ziemi Medii, jeden zwój, w którym zapisano następujące postanowienie: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_22 | Τότε | ὁ | βασιλεὺς | Δαρεῖος | προσέταξεν | ἐπισκέψασθαι | ἐν | τοῖς | βασιλικοῖς | βιβλιοφυλακίοις | τοῖς | κειμένοις | ἐν | Βαβυλῶνι, | καὶ | εὑρέθη | ἐν | Ἐκβατάνοις | τῇ | βάρει | τῇ | ἐν | Μηδίᾳ | χώρᾳ | τόμος | εἷς, | ἐν | ᾧ | ὑπεμνημάτιστο | τάδε | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_22 | τότε | ὁ | βασιλεύς | Δαρεῖος | προστάσσω | ἐπισκέπτομαι | ἐν | ὁ | βασιλικός | βιβλιοφυλάκιον | ὁ | κεῖμαι | ἐν | Βαβυλών | καί | εὑρίσκω | ἐν | Ἐκβάτανα | ὁ | βάρος | ὁ | ἐν | Μηδεία | χώρα | τόμος | εἷς | ἐν | ὅς | ὑπομνηματίζομαι | ὅδε | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_22 | wtedy, wówczas | — | król; przywódca | Dareios | nakazywać, zarządzać | odwiedzić; troszczyć się | w, wewnątrz | — | królewski; urzędnik króla, dworzanin | miejsce przechowywania ksiąg | — | leżeć (np. miasto na górze) | w, wewnątrz | Babilon | i, również | znaleźć | w, wewnątrz | Ekbatana | — | ciężar, obciążenie | — | w, wewnątrz | Medeia | kraj, ziemia, region | plasterek | jeden | w, wewnątrz | który, która, które | nagrany | (ten, ta, to) oto | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_22 | (G5119) | (G3588) | (G935) | (L2448) | (G4367) | (G1980) | (G1722) | (G3588) | (G937) | (L2023) | (G3588) | (G2749) | (G1722) | (G897) | (G2532) | (G2147) | (G1722) | (L3018) | (G3588) | (G922) | (G3588) | (G1722) | (L6421) | (G5561) | (L9208) | (G1520) | (G1722) | (G3739) | (L9416) | (G3592) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_22 | *to/te | o( | basileu\s | *darei=os | prose/taXen | e)piske/PSasTai | e)n | toi=s | basilikoi=s | bibliofulaki/ois | toi=s | keime/nois | e)n | *babulO=ni, | kai\ | eu(re/TE | e)n | *)ekbata/nois | tE=| | ba/rei | tE=| | e)n | *mEdi/a| | CHO/ra| | to/mos | ei(=s, | e)n | O(=| | u(pemnEma/tisto | ta/de | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_22 | tote | ho | basileus | dareios | prosetaXen | episkePSasTai | en | tois | basilikois | bibliofylakiois | tois | keimenois | en | babylOni, | kai | heureTE | en | ekbatanois | tE | barei | tE | en | mEdia | CHOra | tomos | heis, | en | hO | hypemnEmatisto | tade | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_22 | D | RA_NSM | N3V_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | VA_AMN | P | RA_DPN | A1_DPN | N2N_DPN | RA_DPN | V5_PMPDPN | P | N3W_DSF | C | VC_API3S | P | N_DS | RA_DSF | N3I_DSF | RA_DSF | P | N_DS | N1A_DSF | N2_NSM | M | P | RR_DSN | VM_YMI3S | RD_NPN | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_22 | then | the (nom) | king (nom) | he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE | to-be-VISIT-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | the royal ([Adj] dat) | the (dat) | while being-RECLINE-ed (dat) | in/among/by (+dat) | Babylon (dat) | and | he/she/it-was-FIND-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | burden (dat); heavy ([Adj] dat); he/she/it-is-BURDEN-ing, you(sg)-are-being-BURDEN-ed (classical), be-you(sg)-BURDEN-ing! | the (dat) | in/among/by (+dat) | region (dat) | sharp ([Adj] nom) | one (nom) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | these (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_22 | at that | the | monarch | Dareios | ordain | visit | in | the | regal | place to keep books in | the | lie | in | Babylōn | and | find | in | Ekbatana | the | weight | the | in | Mēdeia | territory | slice | one | in | who | recorded | further | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_22 | 1Ezd_6_22_1 | 1Ezd_6_22_2 | 1Ezd_6_22_3 | 1Ezd_6_22_4 | 1Ezd_6_22_5 | 1Ezd_6_22_6 | 1Ezd_6_22_7 | 1Ezd_6_22_8 | 1Ezd_6_22_9 | 1Ezd_6_22_10 | 1Ezd_6_22_11 | 1Ezd_6_22_12 | 1Ezd_6_22_13 | 1Ezd_6_22_14 | 1Ezd_6_22_15 | 1Ezd_6_22_16 | 1Ezd_6_22_17 | 1Ezd_6_22_18 | 1Ezd_6_22_19 | 1Ezd_6_22_20 | 1Ezd_6_22_21 | 1Ezd_6_22_22 | 1Ezd_6_22_23 | 1Ezd_6_22_24 | 1Ezd_6_22_25 | 1Ezd_6_22_26 | 1Ezd_6_22_27 | 1Ezd_6_22_28 | 1Ezd_6_22_29 | 1Ezd_6_22_30 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_23 | Ἔτους πρώτου βασιλεύοντος Κύρου· βασιλεὺς Κῦρος προσέταξεν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ οἰκοδομῆσαι, ὅπου ἐπιθύουσιν διὰ πυρὸς ἐνδελεχοῦς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_23 | Ἔτους (G2094) πρώτου (G4413) βασιλεύοντος (G936) Κύρου· (L5789) βασιλεὺς (G935) Κῦρος (L5789) προσέταξεν (G4367) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) οἰκοδομῆσαι, (G3618) ὅπου (G3699) ἐπιθύουσιν (L3708) διὰ (G1223) πυρὸς (G4442) ἐνδελεχοῦς, (L3395) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_23 | Then commanded king Darius to seek among the records at Babylon: and so at Ecbatana the palace, which is in the country of Media, there was found a roll wherein these things were recorded. (1 Esdras 6:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_23 | „W pierwszym roku panowania Cyrusa król Cyrus nakazał odbudować dom Pana w Jeruzalem, miejsce, gdzie składa się ustawiczne ofiary ogniowe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_23 | Ἔτους | πρώτου | βασιλεύοντος | Κύρου· | βασιλεὺς | Κῦρος | προσέταξεν | τὸν | οἶκον | τοῦ | κυρίου | τὸν | ἐν | Ιερουσαλημ | οἰκοδομῆσαι, | ὅπου | ἐπιθύουσιν | διὰ | πυρὸς | ἐνδελεχοῦς, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_23 | ἔτος | πρῶτος | βασιλεύω | Κῦρος | βασιλεύς | Κῦρος | προστάσσω | ὁ | οἶκος | ὁ | κύριος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | οἰκοδομέω | ὅπου | ἐπιθύω | διά | πῦρ | ἐνδελεχής | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_23 | rok, 12 miesięcy | pierwszy; główny | sprawować władzę królewską, królować | Kyros | król; przywódca | Kyros | nakazywać, zarządzać | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | budować, wznosić | gdzie; podczas gdy | kadzić / spalać kadzidło | przez; z powodu, ponieważ | ogień | ciągły | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_23 | (G2094) | (G4413) | (G936) | (L5789) | (G935) | (L5789) | (G4367) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G3618) | (G3699) | (L3708) | (G1223) | (G4442) | (L3395) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_23 | *)/etous | prO/tou | basileu/ontos | *ku/rou· | basileu\s | *ku=ros | prose/taXen | to\n | oi)=kon | tou= | kuri/ou | to\n | e)n | *ierousalEm | oi)kodomE=sai, | o(/pou | e)piTu/ousin | dia\ | puro\s | e)ndeleCHou=s, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_23 | etus | prOtu | basileuontos | kyru· | basileus | kyros | prosetaXen | ton | oikon | tu | kyriu | ton | en | ierusalEm | oikodomEsai, | hopu | epiTyusin | dia | pyros | endeleCHus, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_23 | N3E_GSN | A1_GSN | V1_PAPGSM | N2_GSM | N3V_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASM | P | N_DSF | VA_AAN | x | V1_PAI3P | P | N3_GSN | A3H_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_23 | year (gen) | first (gen) | while REIGN-ing (gen) | king (nom) | he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE | the (acc) | house (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | where | because of (+acc), through (+gen) | fire (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_23 | year | first | reign | Kyros | monarch | Kyros | ordain | the | home | the | lord | the | in | Jerusalem | build | where | burn incense | through | fire | continuous | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_23 | 1Ezd_6_23_1 | 1Ezd_6_23_2 | 1Ezd_6_23_3 | 1Ezd_6_23_4 | 1Ezd_6_23_5 | 1Ezd_6_23_6 | 1Ezd_6_23_7 | 1Ezd_6_23_8 | 1Ezd_6_23_9 | 1Ezd_6_23_10 | 1Ezd_6_23_11 | 1Ezd_6_23_12 | 1Ezd_6_23_13 | 1Ezd_6_23_14 | 1Ezd_6_23_15 | 1Ezd_6_23_16 | 1Ezd_6_23_17 | 1Ezd_6_23_18 | 1Ezd_6_23_19 | 1Ezd_6_23_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_24 | οὗ τὸ ὕψος πήχεων ἑξήκοντα, πλάτος πήχεων ἑξήκοντα, διὰ δόμων λιθίνων ξυστῶν τριῶν καὶ δόμου ξυλίνου ἐγχωρίου καινοῦ ἑνός, καὶ τὸ δαπάνημα δοθῆναι ἐκ τοῦ οἴκου Κύρου τοῦ βασιλέως· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_24 | οὗ (G3757) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) πήχεων (G4083) ἑξήκοντα, (G1835) πλάτος (G4114) πήχεων (G4083) ἑξήκοντα, (G1835) διὰ (G1223) δόμων (L2773) λιθίνων (G3035) ξυστῶν (L6844) τριῶν (G5140) καὶ (G2532) δόμου (L2773) ξυλίνου (G3585) ἐγχωρίου (L2936) καινοῦ (G2537) ἑνός, (G1520) καὶ (G2532) τὸ (G3588) δαπάνημα (L2444) δοθῆναι (G1325) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Κύρου (L5789) τοῦ (G3588) βασιλέως· (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_24 | In the first year of the reign of Cyrus king Cyrus commanded that the house of the Lord at Jerusalem should be built again, where they do sacrifice with continual fire: (1 Esdras 6:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_24 | Jego wysokość ma wynosić sześćdziesiąt łokci, szerokość sześćdziesiąt łokci, ściany mają mieć trzy warstwy ciosanych kamieni i jedną warstwę nowego miejscowego drewna, a wydatki mają być pokrywane z domu króla Cyrusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_24 | οὗ | τὸ | ὕψος | πήχεων | ἑξήκοντα, | πλάτος | πήχεων | ἑξήκοντα, | διὰ | δόμων | λιθίνων | ξυστῶν | τριῶν | καὶ | δόμου | ξυλίνου | ἐγχωρίου | καινοῦ | ἑνός, | καὶ | τὸ | δαπάνημα | δοθῆναι | ἐκ | τοῦ | οἴκου | Κύρου | τοῦ | βασιλέως· | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_24 | ὅς | ὁ | ὕψος | πῆχυς | ἑξήκοντα | πλάτος | πῆχυς | ἑξήκοντα | διά | δόμος | λίθινος | ξυστός | τρεῖς | καί | δόμος | ξύλινος | ἐγχώριος | καινός | εἷς | καί | ὁ | δαπάνημα | δίδωμι | ἐκ | ὁ | οἶκος | Κῦρος | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_24 | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | wysokość, wzniosłość | łokieć (miara długości) | sześćdziesiąt | szerokość | łokieć (miara długości) | sześćdziesiąt | przez; z powodu, ponieważ | dom | kamienny | błyszczący | trzy | i, również | dom | drewniany | terytorialny / ziemski | nowy, świeży | jeden | i, również | — | wydane pieniądze | dać, dawać, przekazać | z, spośród, od | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Kyros | — | król; przywódca | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_24 | (G3757) | (G3588) | (G5311) | (G4083) | (G1835) | (G4114) | (G4083) | (G1835) | (G1223) | (L2773) | (G3035) | (L6844) | (G5140) | (G2532) | (L2773) | (G3585) | (L2936) | (G2537) | (G1520) | (G2532) | (G3588) | (L2444) | (G1325) | (G1537) | (G3588) | (G3624) | (L5789) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_24 | ou(= | to\ | u(/PSos | pE/CHeOn | e(XE/konta, | pla/tos | pE/CHeOn | e(XE/konta, | dia\ | do/mOn | liTi/nOn | XustO=n | triO=n | kai\ | do/mou | Xuli/nou | e)gCHOri/ou | kainou= | e(no/s, | kai\ | to\ | dapa/nEma | doTE=nai | e)k | tou= | oi)/kou | *ku/rou | tou= | basile/Os· | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_24 | hu | to | hyPSos | pECHeOn | heXEkonta, | platos | pECHeOn | heXEkonta, | dia | domOn | liTinOn | XystOn | triOn | kai | domu | Xylinu | enCHOriu | kainu | henos, | kai | to | dapanEma | doTEnai | ek | tu | oiku | kyru | tu | basileOs· | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_24 | RR_GSN | RA_NSN | N3E_NSN | N3E_GPM | M | N3E_NSN | N3E_GPM | M | P | N2_GPM | A1_GPM | A1B_GPM | A3_GPM | C | N2_GSM | A1_GSM | A1B_GSM | A1_GSM | A3_GSM | C | RA_ASN | N3M_ASN | VC_APN | P | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_24 | where; who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | height (nom|acc|voc) | cubits (gen) | sixty | width (nom|acc|voc) | cubits (gen) | sixty | because of (+acc), through (+gen) | stone ([Adj] gen) | three (gen) | and | wooden ([Adj] gen) | new ([Adj] gen) | one (gen) | and | the (nom|acc) | to-be-GIVE-ed | out of (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_24 | who | the | height | forearm | sixty | breadth | forearm | sixty | through | house | stone | polished | three | and | house | of wood | territorial | innovative | one | and | the | money spent | give | from | the | home | Kyros | the | monarch | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_24 | 1Ezd_6_24_1 | 1Ezd_6_24_2 | 1Ezd_6_24_3 | 1Ezd_6_24_4 | 1Ezd_6_24_5 | 1Ezd_6_24_6 | 1Ezd_6_24_7 | 1Ezd_6_24_8 | 1Ezd_6_24_9 | 1Ezd_6_24_10 | 1Ezd_6_24_11 | 1Ezd_6_24_12 | 1Ezd_6_24_13 | 1Ezd_6_24_14 | 1Ezd_6_24_15 | 1Ezd_6_24_16 | 1Ezd_6_24_17 | 1Ezd_6_24_18 | 1Ezd_6_24_19 | 1Ezd_6_24_20 | 1Ezd_6_24_21 | 1Ezd_6_24_22 | 1Ezd_6_24_23 | 1Ezd_6_24_24 | 1Ezd_6_24_25 | 1Ezd_6_24_26 | 1Ezd_6_24_27 | 1Ezd_6_24_28 | 1Ezd_6_24_29 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_25 | καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τοῦ οἴκου κυρίου, τά τε χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα, ἀποκατασταθῆναι εἰς τὸν οἶκον τὸν ἐν Ιερουσαλημ, οὗ ἦν κείμενα, ὅπως τεθῇ ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_25 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἱερὰ (G2413) σκεύη (G4632) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου, (G2962) τά (G3588) τε (G5037) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀργυρᾶ, (G693) ἃ (G3739) ἐξήνεγκεν (G1627) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἀπήνεγκεν (G667) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα, (G897) ἀποκατασταθῆναι (G600) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) οὗ (G3757) ἦν (G1510) κείμενα, (G2749) ὅπως (G3704) τεθῇ (G5087) ἐκεῖ. (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_25 | Whose height shall be sixty cubits and the breadth sixty cubits, with three rows of hewn stones, and one row of new wood of that country; and the expenses thereof to be given out of the house of king Cyrus: (1 Esdras 6:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_25 | Święte naczynia domu Pana, złote i srebrne, które Nabuchodonozor wyniósł z domu w Jeruzalem i zabrał do Babilonu, mają zostać zwrócone do domu w Jeruzalem, gdzie wcześniej się znajdowały, i tam złożone”. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_25 | καὶ | τὰ | ἱερὰ | σκεύη | τοῦ | οἴκου | κυρίου, | τά | τε | χρυσᾶ | καὶ | τὰ | ἀργυρᾶ, | ἃ | ἐξήνεγκεν | Ναβουχοδονοσορ | ἐκ | τοῦ | οἴκου | τοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | ἀπήνεγκεν | εἰς | Βαβυλῶνα, | ἀποκατασταθῆναι | εἰς | τὸν | οἶκον | τὸν | ἐν | Ιερουσαλημ, | οὗ | ἦν | κείμενα, | ὅπως | τεθῇ | ἐκεῖ. | |||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_25 | καί | ὁ | ἱερός | σκεῦος | ὁ | οἶκος | κύριος | ὁ | τε | χρύσεος | καί | ὁ | ἀργύρεος | ὅς | ἐκφέρω | Ναβουχοδονοσόρ | ἐκ | ὁ | οἶκος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ἀποφέρω | εἰς | Βαβυλών | ἀποκαθίστημι | εἰς | ὁ | οἶκος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | οὗ | εἰμί | κεῖμαι | ὅπως | τίθημι | ἐκεῖ | |||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_25 | i, również | — | święty, poświęcony Bogu | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | i, także | złoty | i, również | — | srebrny, wykonany ze srebra | który, która, które | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | Nabouchodonosor | z, spośród, od | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | uprowadzić, zabrać/wynieść | do, ku; w, na | Babilon | przywrócić do poprzedniego stanu | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | być, istnieć; żyć, trwać | leżeć (np. miasto na górze) | aby, żeby; jak, w jaki sposób | kłaść, umieszczać | tam | |||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_25 | (G2532) | (G3588) | (G2413) | (G4632) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G5037) | (G5552) | (G2532) | (G3588) | (G693) | (G3739) | (G1627) | (L6637) | (G1537) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G667) | (G1519) | (G897) | (G600) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G3757) | (G1510) | (G2749) | (G3704) | (G5087) | (G1563) | |||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_25 | kai\ | ta\ | i(era\ | skeu/E | tou= | oi)/kou | kuri/ou, | ta/ | te | CHrusa= | kai\ | ta\ | a)rgura=, | a(/ | e)XE/negken | *nabouCHodonosor | e)k | tou= | oi)/kou | tou= | e)n | *ierousalEm | kai\ | a)pE/negken | ei)s | *babulO=na, | a)pokatastaTE=nai | ei)s | to\n | oi)=kon | to\n | e)n | *ierousalEm, | ou(= | E)=n | kei/mena, | o(/pOs | teTE=| | e)kei=. | |||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_25 | kai | ta | hiera | skeuE | tu | oiku | kyriu, | ta | te | CHrysa | kai | ta | argyra, | ha | eXEnenken | nabuCHodonosor | ek | tu | oiku | tu | en | ierusalEm | kai | apEnenken | eis | babylOna, | apokatastaTEnai | eis | ton | oikon | ton | en | ierusalEm, | hu | En | keimena, | hopOs | teTE | ekei. | |||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_25 | C | RA_APN | A1A_APN | N3E_APN | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSM | RA_APN | x | A1C_APN | C | RA_APN | A1C_APN | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DSF | C | VAI_AAI3S | P | N3W_ASF | VC_APN | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | N_DSF | D | V9_IAI3S | V5_PMPNPN | C | VC_APS3S | D | |||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_25 | and | the (nom|acc) | sanctuaries (nom|acc|voc); sacred ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-CARRY OUT-ed | out of (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-CARRY AWAY-ed | into (+acc) | Babylon (acc) | to-be-RESTORE-ed | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was | while being-RECLINE-ed (nom|acc|voc) | this is how | he/she/it-should-be-PLACE-ed | there | ||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_25 | and | the | sacred | vessel | the | home | lord | the | both | of gold | and | the | of silver | who | bring out/forth | Nabouchodonosor | from | the | home | the | in | Jerusalem | and | carry away/off | into | Babylōn | restore | into | the | home | the | in | Jerusalem | where | be | lie | that way | put | there | |||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_25 | 1Ezd_6_25_1 | 1Ezd_6_25_2 | 1Ezd_6_25_3 | 1Ezd_6_25_4 | 1Ezd_6_25_5 | 1Ezd_6_25_6 | 1Ezd_6_25_7 | 1Ezd_6_25_8 | 1Ezd_6_25_9 | 1Ezd_6_25_10 | 1Ezd_6_25_11 | 1Ezd_6_25_12 | 1Ezd_6_25_13 | 1Ezd_6_25_14 | 1Ezd_6_25_15 | 1Ezd_6_25_16 | 1Ezd_6_25_17 | 1Ezd_6_25_18 | 1Ezd_6_25_19 | 1Ezd_6_25_20 | 1Ezd_6_25_21 | 1Ezd_6_25_22 | 1Ezd_6_25_23 | 1Ezd_6_25_24 | 1Ezd_6_25_25 | 1Ezd_6_25_26 | 1Ezd_6_25_27 | 1Ezd_6_25_28 | 1Ezd_6_25_29 | 1Ezd_6_25_30 | 1Ezd_6_25_31 | 1Ezd_6_25_32 | 1Ezd_6_25_33 | 1Ezd_6_25_34 | 1Ezd_6_25_35 | 1Ezd_6_25_36 | 1Ezd_6_25_37 | 1Ezd_6_25_38 | 1Ezd_6_25_39 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_26 | προσέταξεν δὲ ἐπιμεληθῆναι Σισίννῃ ἐπάρχῳ Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνῃ καὶ τοῖς συνεταίροις καὶ τοῖς ἀποτεταγμένοις ἐν Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ ἡγεμόσιν ἀπέχεσθαι τοῦ τόπου, ἐᾶσαι δὲ τὸν παῖδα τοῦ κυρίου Ζοροβαβελ, ἔπαρχον δὲ τῆς Ιουδαίας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον οἰκοδομεῖν ἐπὶ τοῦ τόπου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_26 | προσέταξεν (G4367) δὲ (G1161) ἐπιμεληθῆναι (G1959) Σισίννῃ (L8463) ἐπάρχῳ (L3643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) καὶ (G2532) Σαθραβουζάνῃ (L8103) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) συνεταίροις (L8914) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἀποτεταγμένοις (G657) ἐν (G1722) Συρίᾳ (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκῃ (G5403) ἡγεμόσιν (G2232) ἀπέχεσθαι (G567) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) ἐᾶσαι (G1439) δὲ (G1161) τὸν (G3588) παῖδα (G3816) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) Ζοροβαβελ, (G2216) ἔπαρχον (L3643) δὲ (G1161) τῆς (G3588) Ιουδαίας, (G2449) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἐκεῖνον (G1565) οἰκοδομεῖν (G3618) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τόπου. (G5117) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_26 | And that the holy vessels of the house of the Lord, both of gold and silver, that Nabuchodonosor took out of the house at Jerusalem, and brought to Babylon, should be restored to the house at Jerusalem, and be set in the place where they were before. (1 Esdras 6:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_26 | Król nakazał również Sisinnesowi, namiestnikowi Syrii i Fenicji, Sathrabuzanesowi, ich współtowarzyszom i wyznaczonym zwierzchnikom Syrii i Fenicji, aby trzymali się z dala od tego miejsca i pozwolili słudze Pana, Zorobabelowi, namiestnikowi Judei, oraz starszyźnie Judejczyków budować ten dom Pana na jego miejscu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_26 | προσέταξεν | δὲ | ἐπιμεληθῆναι | Σισίννῃ | ἐπάρχῳ | Συρίας | καὶ | Φοινίκης | καὶ | Σαθραβουζάνῃ | καὶ | τοῖς | συνεταίροις | καὶ | τοῖς | ἀποτεταγμένοις | ἐν | Συρίᾳ | καὶ | Φοινίκῃ | ἡγεμόσιν | ἀπέχεσθαι | τοῦ | τόπου, | ἐᾶσαι | δὲ | τὸν | παῖδα | τοῦ | κυρίου | Ζοροβαβελ, | ἔπαρχον | δὲ | τῆς | Ιουδαίας, | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | τῶν | Ιουδαίων | τὸν | οἶκον | τοῦ | κυρίου | ἐκεῖνον | οἰκοδομεῖν | ἐπὶ | τοῦ | τόπου. | |
| L06 | 1Ezd_6_26 | προστάσσω | δέ | ἐπιμελέομαι | Σισίννης | ἔπαρχος | Συρία | καί | Φοινίκη | καί | Σαθραβουζάνης | καί | ὁ | συνέταιρος | καί | ὁ | ἀποτάσσω | ἐν | Συρία | καί | Φοινίκη | ἡγεμών | ἀπέχομαι | ὁ | τόπος | ἐάω | δέ | ὁ | παῖς | ὁ | κύριος | Ζοροβαβέλ | ἔπαρχος | δέ | ὁ | Ἰουδαία | καί | ὁ | πρεσβύτερος | ὁ | Ἰουδαῖος | ὁ | οἶκος | ὁ | κύριος | ἐκεῖνος | οἰκοδομέω | ἐπί | ὁ | τόπος | |
| L07 | 1Ezd_6_26 | nakazywać, zarządzać | lecz; zaś, natomiast | opiekować się kimś | Sisinnes | dowódca / komendant | Syria | i, również | Fenicja | i, również | Sathrabouzanes | i, również | — | towarzysz | i, również | — | rozstać się, pożegnać | w, wewnątrz | Syria | i, również | Fenicja | zwierzchnik, władca, namiestnik | wstrzymać się, powstrzymać | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | pozwolić, zezwolić | lecz; zaś, natomiast | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Zorobabel | dowódca / komendant | lecz; zaś, natomiast | — | Judea | i, również | — | starszy (wiek, godność) | — | Żyd, Judejczyk | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tamten, ów | budować, wznosić | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | |
| L08 | 1Ezd_6_26 | (G4367) | (G1161) | (G1959) | (L8463) | (L3643) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G2532) | (L8103) | (G2532) | (G3588) | (L8914) | (G2532) | (G3588) | (G657) | (G1722) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G2232) | (G567) | (G3588) | (G5117) | (G1439) | (G1161) | (G3588) | (G3816) | (G3588) | (G2962) | (G2216) | (L3643) | (G1161) | (G3588) | (G2449) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G3588) | (G2453) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | (G1565) | (G3618) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | |
| L09 | 1Ezd_6_26 | prose/taXen | de\ | e)pimelETE=nai | *sisi/nnE| | e)pa/rCHO| | *suri/as | kai\ | *foini/kEs | kai\ | *saTrabouDZa/nE| | kai\ | toi=s | sunetai/rois | kai\ | toi=s | a)potetagme/nois | e)n | *suri/a| | kai\ | *foini/kE| | E(gemo/sin | a)pe/CHesTai | tou= | to/pou, | e)a=sai | de\ | to\n | pai=da | tou= | kuri/ou | *DZorobabel, | e)/parCHon | de\ | tE=s | *ioudai/as, | kai\ | tou\s | presbute/rous | tO=n | *ioudai/On | to\n | oi)=kon | tou= | kuri/ou | e)kei=non | oi)kodomei=n | e)pi\ | tou= | to/pou. | |
| L10 | 1Ezd_6_26 | prosetaXen | de | epimelETEnai | sisinnE | eparCHO | syrias | kai | foinikEs | kai | saTrabuDZanE | kai | tois | synetairois | kai | tois | apotetagmenois | en | syria | kai | foinikE | hEgemosin | apeCHesTai | tu | topu, | easai | de | ton | paida | tu | kyriu | DZorobabel, | eparCHon | de | tEs | iudaias, | kai | tus | presbyterus | tOn | iudaiOn | ton | oikon | tu | kyriu | ekeinon | oikodomein | epi | tu | topu. | |
| L11 | 1Ezd_6_26 | VAI_AAI3S | x | VC_APN | N1M_DSM | N2_DSM | N1A_GSF | C | N1_GSF | C | N1M_DSM | C | RA_DPM | N2_DPM | C | RA_DPM | VK_XMPDPM | P | N1A_DSF | C | N1_DSF | N3N_DPM | V1_PMN | RA_GSM | N2_GSM | VA_AAN | x | RA_ASM | N3D_ASM | RA_GSM | N2_GSM | N_ASM | N2_ASM | x | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RD_ASM | V2_PAN | P | RA_GSM | N2_GSM | |
| L12 | 1Ezd_6_26 | he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE | Yet | to-be-CARE-ed-FOR | Syria (gen) | and | Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) | and | and | the (dat) | and | the (dat) | having-been-???-ed (dat) | in/among/by (+dat) | Syria (dat) | and | Phoenicia (dat); purple-red ([Adj] dat) | governors (dat) | to-be-being-ABSTAIN-ed | the (gen) | place (gen) | you(sg)-are-being-ALLOW-ed, to-ALLOW, be-you(sg)-ALLOW-ed!, he/she/it-happens-to-ALLOW (opt) | Yet | the (acc) | child/servant (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | Zerubbabel (indecl) | Yet | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | and | the (acc) | elder ([Adj] acc) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | that (acc) | to-be-BUILD/EDIFY-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | place (gen) | ||||||
| L13 | 1Ezd_6_26 | ordain | though | care for | Sisinnēs | commander | Syria | and | Phoinikē | and | Sathrabouzanēs | and | the | companion | and | the | arrange to leave | in | Syria | and | Phoinikē | leader | abstain | the | place | allow | though | the | child | the | lord | Zorobabel | commander | though | the | Ioudaia | and | the | senior | the | Judean | the | home | the | lord | that | build | in | the | place | |
| L14 | 1Ezd_6_26 | 1Ezd_6_26_1 | 1Ezd_6_26_2 | 1Ezd_6_26_3 | 1Ezd_6_26_4 | 1Ezd_6_26_5 | 1Ezd_6_26_6 | 1Ezd_6_26_7 | 1Ezd_6_26_8 | 1Ezd_6_26_9 | 1Ezd_6_26_10 | 1Ezd_6_26_11 | 1Ezd_6_26_12 | 1Ezd_6_26_13 | 1Ezd_6_26_14 | 1Ezd_6_26_15 | 1Ezd_6_26_16 | 1Ezd_6_26_17 | 1Ezd_6_26_18 | 1Ezd_6_26_19 | 1Ezd_6_26_20 | 1Ezd_6_26_21 | 1Ezd_6_26_22 | 1Ezd_6_26_23 | 1Ezd_6_26_24 | 1Ezd_6_26_25 | 1Ezd_6_26_26 | 1Ezd_6_26_27 | 1Ezd_6_26_28 | 1Ezd_6_26_29 | 1Ezd_6_26_30 | 1Ezd_6_26_31 | 1Ezd_6_26_32 | 1Ezd_6_26_33 | 1Ezd_6_26_34 | 1Ezd_6_26_35 | 1Ezd_6_26_36 | 1Ezd_6_26_37 | 1Ezd_6_26_38 | 1Ezd_6_26_39 | 1Ezd_6_26_40 | 1Ezd_6_26_41 | 1Ezd_6_26_42 | 1Ezd_6_26_43 | 1Ezd_6_26_44 | 1Ezd_6_26_45 | 1Ezd_6_26_46 | 1Ezd_6_26_47 | 1Ezd_6_26_48 | 1Ezd_6_26_49 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_27 | κἀγὼ δὲ ἐπέταξα ὁλοσχερῶς οἰκοδομῆσαι καὶ ἀτενίσαι ἵνα συμποιῶσιν τοῖς ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας μέχρι τοῦ ἐπιτελεσθῆναι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_27 | κἀγὼ (G2504) δὲ (G1161) ἐπέταξα (G2004) ὁλοσχερῶς (L6962) οἰκοδομῆσαι (G3618) καὶ (G2532) ἀτενίσαι (G816) ἵνα (G2443) συμποιῶσιν (L8834) τοῖς (G3588) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) ἐπιτελεσθῆναι (G2005) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου· (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_27 | And also he commanded that Sisinnes the governor of Syria and Phenice, and Sathrabuzanes, and their companions, and those which were appointed rulers in Syria and Phenice, should be careful not to meddle with the place, but suffer Zorobabel, the servant of the Lord, and governor of Judea, and the elders of the Jews, to build the house of the Lord in that place. (1 Esdras 6:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_27 | „Ja również nakazuję, aby budowę całkowicie ukończono oraz aby pilnie wspierano Judejczyków powracających z niewoli aż do ukończenia domu Pana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_27 | κἀγὼ | δὲ | ἐπέταξα | ὁλοσχερῶς | οἰκοδομῆσαι | καὶ | ἀτενίσαι | ἵνα | συμποιῶσιν | τοῖς | ἐκ | τῆς | αἰχμαλωσίας | τῆς | Ιουδαίας | μέχρι | τοῦ | ἐπιτελεσθῆναι | τὸν | οἶκον | τοῦ | κυρίου· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_27 | κἀγώ | δέ | ἐπιτάσσω | ὁλοσχερῶς | οἰκοδομέω | καί | ἀτενίζω | ἵνα | συμποιέω | ὁ | ἐκ | ὁ | αἰχμαλωσία | ὁ | Ἰουδαία | μέχρι | ὁ | ἐπιτελέω | ὁ | οἶκος | ὁ | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_27 | i ja, ja również | lecz; zaś, natomiast | nakazać, polecić z urzędu | całkowicie / zupełnie | budować, wznosić | i, również | wpatrywać się intensywnie | aby | pomóc w zrobieniu | — | z, spośród, od | — | niewola | — | Judea | aż do; tak daleko; dopóki | — | doprowadzić do końca, dopełnić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_27 | (G2504) | (G1161) | (G2004) | (L6962) | (G3618) | (G2532) | (G816) | (G2443) | (L8834) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G161) | (G3588) | (G2449) | (G3360) | (G3588) | (G2005) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_27 | ka)gO\ | de\ | e)pe/taXa | o(losCHerO=s | oi)kodomE=sai | kai\ | a)teni/sai | i(/na | sumpoiO=sin | toi=s | e)k | tE=s | ai)CHmalOsi/as | tE=s | *ioudai/as | me/CHri | tou= | e)pitelesTE=nai | to\n | oi)=kon | tou= | kuri/ou· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_27 | kagO | de | epetaXa | holosCHerOs | oikodomEsai | kai | atenisai | hina | sympoiOsin | tois | ek | tEs | aiCHmalOsias | tEs | iudaias | meCHri | tu | epitelesTEnai | ton | oikon | tu | kyriu· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_27 | C+RPNS | x | VAI_AAI1S | D | VA_AAN | C | VA_AAN | C | V2_PAS3P | RA_DPM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | P | RA_GSN | VS_APN | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_27 | and/also I (nom) | Yet | I-TELL-ed-WHAT-TO-DO | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | and | to-STARE, be-you(sg)-STARE-ed!, he/she/it-happens-to-STARE (opt) | so that / in order to /because | the (dat) | out of (+gen) | the (gen) | captives (gen), captivess (acc) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | until | the (gen) | to-be-FOCUS-ed-ON-GETTING-DONE | the (acc) | house (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_27 | and I | though | order | completely | build | and | stare | so | help in doing | the | from | the | captivity | the | Ioudaia | up to | the | finish off | the | home | the | lord | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_27 | 1Ezd_6_27_1 | 1Ezd_6_27_2 | 1Ezd_6_27_3 | 1Ezd_6_27_4 | 1Ezd_6_27_5 | 1Ezd_6_27_6 | 1Ezd_6_27_7 | 1Ezd_6_27_8 | 1Ezd_6_27_9 | 1Ezd_6_27_10 | 1Ezd_6_27_11 | 1Ezd_6_27_12 | 1Ezd_6_27_13 | 1Ezd_6_27_14 | 1Ezd_6_27_15 | 1Ezd_6_27_16 | 1Ezd_6_27_17 | 1Ezd_6_27_18 | 1Ezd_6_27_19 | 1Ezd_6_27_20 | 1Ezd_6_27_21 | 1Ezd_6_27_22 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_28 | καὶ ἀπὸ τῆς φορολογίας Κοίλης Συρίας καὶ Φοινίκης ἐπιμελῶς σύνταξιν δίδοσθαι τούτοις τοῖς ἀνθρώποις εἰς θυσίας τῷ κυρίῳ, Ζοροβαβελ ἐπάρχῳ, εἰς ταύρους καὶ κριοὺς καὶ ἄρνας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_28 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) φορολογίας (L9660) Κοίλης (L5643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) ἐπιμελῶς (G1960) σύνταξιν (L8945) δίδοσθαι (G1325) τούτοις (G3778) τοῖς (G3588) ἀνθρώποις (G444) εἰς (G1519) θυσίας (G2378) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) Ζοροβαβελ (G2216) ἐπάρχῳ, (L3643) εἰς (G1519) ταύρους (G5022) καὶ (G2532) κριοὺς (L5730) καὶ (G2532) ἄρνας, (G704) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_28 | I have commanded also to have it built up whole again; and that they look diligently to help those that be of the captivity of the Jews, till the house of the Lord be finished: (1 Esdras 6:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_28 | Z podatków pobieranych z Dolinnej Syrii i Fenicji mają być dokładnie wypłacane środki tym ludziom na ofiary dla Pana, przekazywane Zorobabelowi, namiestnikowi, na byki, barany i jagnięta, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_28 | καὶ | ἀπὸ | τῆς | φορολογίας | Κοίλης | Συρίας | καὶ | Φοινίκης | ἐπιμελῶς | σύνταξιν | δίδοσθαι | τούτοις | τοῖς | ἀνθρώποις | εἰς | θυσίας | τῷ | κυρίῳ, | Ζοροβαβελ | ἐπάρχῳ, | εἰς | ταύρους | καὶ | κριοὺς | καὶ | ἄρνας, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_28 | καί | ἀπό | ὁ | φορολογία | Κοίλη | Συρία | καί | Φοινίκη | ἐπιμελῶς | σύνταξις | δίδωμι | οὗτος | ὁ | ἄνθρωπος | εἰς | θυσία | ὁ | κύριος | Ζοροβαβέλ | ἔπαρχος | εἰς | ταῦρος | καί | κριός | καί | ἀρήν | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_28 | i, również | z, od, przez | — | pobieranie daniny | Koile | Syria | i, również | Fenicja | pilnie, starannie | składanie / łączenie | dać, dawać, przekazać | ten, ta, to; oto, ów | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Zorobabel | dowódca / komendant | do, ku; w, na | byk, wół | i, również | baran | i, również | owca, jagnię | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_28 | (G2532) | (G575) | (G3588) | (L9660) | (L5643) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G1960) | (L8945) | (G1325) | (G3778) | (G3588) | (G444) | (G1519) | (G2378) | (G3588) | (G2962) | (G2216) | (L3643) | (G1519) | (G5022) | (G2532) | (L5730) | (G2532) | (G704) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_28 | kai\ | a)po\ | tE=s | forologi/as | *koi/lEs | *suri/as | kai\ | *foini/kEs | e)pimelO=s | su/ntaXin | di/dosTai | tou/tois | toi=s | a)nTrO/pois | ei)s | Tusi/as | tO=| | kuri/O|, | *DZorobabel | e)pa/rCHO|, | ei)s | tau/rous | kai\ | kriou\s | kai\ | a)/rnas, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_28 | kai | apo | tEs | forologias | koilEs | syrias | kai | foinikEs | epimelOs | syntaXin | didosTai | tutois | tois | anTrOpois | eis | Tysias | tO | kyriO, | DZorobabel | eparCHO, | eis | taurus | kai | krius | kai | arnas, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_28 | C | P | RA_GSF | N1A_GSF | N1_GSF | N1A_GSF | C | N1_GSF | D | N3I_ASF | V8_PMN | RD_DPM | RA_DPM | N2_DPM | P | N1A_APF | RA_DSM | N2_DSM | N_DSM | N2_DSM | P | N2_APM | C | N2_APM | C | N3_APM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_28 | and | away from (+gen) | the (gen) | Syria (gen) | and | Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) | carefully | to-be-being-GIVE-ed | these (dat) | the (dat) | humans (dat) | into (+acc) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | Zerubbabel (indecl) | into (+acc) | bulls (acc) | and | and | lambs (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_28 | and | from | the | levying tribute | Koilē | Syria | and | Phoinikē | carefully | putting together | give | this | the | person | into | immolation | the | lord | Zorobabel | commander | into | bull | and | ram | and | lamb | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_28 | 1Ezd_6_28_1 | 1Ezd_6_28_2 | 1Ezd_6_28_3 | 1Ezd_6_28_4 | 1Ezd_6_28_5 | 1Ezd_6_28_6 | 1Ezd_6_28_7 | 1Ezd_6_28_8 | 1Ezd_6_28_9 | 1Ezd_6_28_10 | 1Ezd_6_28_11 | 1Ezd_6_28_12 | 1Ezd_6_28_13 | 1Ezd_6_28_14 | 1Ezd_6_28_15 | 1Ezd_6_28_16 | 1Ezd_6_28_17 | 1Ezd_6_28_18 | 1Ezd_6_28_19 | 1Ezd_6_28_20 | 1Ezd_6_28_21 | 1Ezd_6_28_22 | 1Ezd_6_28_23 | 1Ezd_6_28_24 | 1Ezd_6_28_25 | 1Ezd_6_28_26 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_29 | ὁμοίως δὲ καὶ πυρὸν καὶ ἅλα καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον ἐνδελεχῶς κατ’ ἐνιαυτόν, καθὼς ἂν οἱ ἱερεῖς οἱ ἐν Ιερουσαλημ ὑπαγορεύσωσιν ἀναλίσκεσθαι καθ’ ἡμέραν ἀναμφισβητήτως, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_29 | ὁμοίως (G3668) δὲ (G1161) καὶ (G2532) πυρὸν (L7873) καὶ (G2532) ἅλα (G217) καὶ (G2532) οἶνον (G3631) καὶ (G2532) ἔλαιον (G1637) ἐνδελεχῶς (L3398) κατ’ (G2596) ἐνιαυτόν, (G1763) καθὼς (G2531) ἂν (G302) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) οἱ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ὑπαγορεύσωσιν (L9338) ἀναλίσκεσθαι (G355) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) ἀναμφισβητήτως, (L732) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_29 | And out of the tribute of Celosyria and Phenice a portion carefully to be given these men for the sacrifices of the Lord, that is, to Zorobabel the governor, for bullocks, and rams, and lambs; (1 Esdras 6:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_29 | a także na pszenicę, sól, wino i oliwę, zgodnie z tym, co każdego dnia wskażą kapłani w Jeruzalem, bez żadnych sprzeciwów i zaniedbań. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_29 | ὁμοίως | δὲ | καὶ | πυρὸν | καὶ | ἅλα | καὶ | οἶνον | καὶ | ἔλαιον | ἐνδελεχῶς | κατ’ | ἐνιαυτόν, | καθὼς | ἂν | οἱ | ἱερεῖς | οἱ | ἐν | Ιερουσαλημ | ὑπαγορεύσωσιν | ἀναλίσκεσθαι | καθ’ | ἡμέραν | ἀναμφισβητήτως, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_29 | ὁμοίως | δέ | καί | πυρός | καί | ἅλας | καί | οἶνος | καί | ἔλαιον | ἐνδελεχῶς | κατά | ἐνιαυτός | καθώς | ἄν | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ὑπαγορεύω | ἀναλίσκω | κατά | ἡμέρα | ἀναμφισβητήτως | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_29 | podobnie; jednakowo | lecz; zaś, natomiast | i, również | pszenica | i, również | sól | i, również | wino | i, również | oliwa z oliwek | stale / nieustannie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | rok | tak jak, zgodnie z tym | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | dyktować | wydawać, trwonić (pieniądze); niszczyć zasoby | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dzień; pełna doba | bez dalszego pytania / bezspornie | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_29 | (G3668) | (G1161) | (G2532) | (L7873) | (G2532) | (G217) | (G2532) | (G3631) | (G2532) | (G1637) | (L3398) | (G2596) | (G1763) | (G2531) | (G302) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (L9338) | (G355) | (G2596) | (G2250) | (L732) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_29 | o(moi/Os | de\ | kai\ | puro\n | kai\ | a(/la | kai\ | oi)=non | kai\ | e)/laion | e)ndeleCHO=s | kat’ | e)niauto/n, | kaTO\s | a)/n | oi( | i(erei=s | oi( | e)n | *ierousalEm | u(pagoreu/sOsin | a)nali/skesTai | kaT’ | E(me/ran | a)namfisbEtE/tOs, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_29 | homoiOs | de | kai | pyron | kai | hala | kai | oinon | kai | elaion | endeleCHOs | kat’ | eniauton, | kaTOs | an | hoi | hiereis | hoi | en | ierusalEm | hypagoreusOsin | analiskesTai | kaT’ | hEmeran | anamfisbEtEtOs, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_29 | D | x | C | N2_ASM | C | N3_ASM | C | N2_ASM | C | N2N_ASN | D | P | N2_ASM | C | x | RA_NPM | N3V_NPM | RA_NPM | P | N_DSF | VA_AAS3P | V1_PPN | P | N1A_ASF | D | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_29 | similarly | Yet | and | and | salt (acc) | and | wine (acc) | and | olive oil (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | year (acc) | as accordingly | ever | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | the (nom) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | they-should-??? | to-be-being-CONSUME-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | day (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_29 | likewise | though | and | wheat | and | salt | and | wine | and | oil | continually | down | cycle | just as/like | perhaps | the | priest | the | in | Jerusalem | dictate | waste | down | day | without further question | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_29 | 1Ezd_6_29_1 | 1Ezd_6_29_2 | 1Ezd_6_29_3 | 1Ezd_6_29_4 | 1Ezd_6_29_5 | 1Ezd_6_29_6 | 1Ezd_6_29_7 | 1Ezd_6_29_8 | 1Ezd_6_29_9 | 1Ezd_6_29_10 | 1Ezd_6_29_11 | 1Ezd_6_29_12 | 1Ezd_6_29_13 | 1Ezd_6_29_14 | 1Ezd_6_29_15 | 1Ezd_6_29_16 | 1Ezd_6_29_17 | 1Ezd_6_29_18 | 1Ezd_6_29_19 | 1Ezd_6_29_20 | 1Ezd_6_29_21 | 1Ezd_6_29_22 | 1Ezd_6_29_23 | 1Ezd_6_29_24 | 1Ezd_6_29_25 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_30 | ὅπως προσφέρωνται σπονδαὶ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ ὑπὲρ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν παίδων καὶ προσεύχωνται περὶ τῆς αὐτῶν ζωῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_30 | ὅπως (G3704) προσφέρωνται (G4374) σπονδαὶ (L8619) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τῷ (G3588) ὑψίστῳ (G5310) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) παίδων (G3816) καὶ (G2532) προσεύχωνται (G4336) περὶ (G4012) τῆς (G3588) αὐτῶν (G846) ζωῆς. (G2222) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_30 | And also corn, salt, wine, and oil, and that continually every year without further question, according as the priests that be in Jerusalem shall signify to be daily spent: (1 Esdras 6:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_30 | Niech składają ofiary płynne najwyższemu Bogu za króla i jego synów oraz modlą się o ich życie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_30 | ὅπως | προσφέρωνται | σπονδαὶ | τῷ | θεῷ | τῷ | ὑψίστῳ | ὑπὲρ | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τῶν | παίδων | καὶ | προσεύχωνται | περὶ | τῆς | αὐτῶν | ζωῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_30 | ὅπως | προσφέρω | σπονδή | ὁ | θεός | ὁ | ὕψιστος | ὑπέρ | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | παῖς | καί | προσεύχομαι | περί | ὁ | αὐτός | ζωή | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_30 | aby, żeby; jak, w jaki sposób | przynieść, ofiarować | ofiara płynna / libacja | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Najwyższy (o Bogu) | nad, ponad; z powodu | — | król; przywódca | i, również | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | i, również | modlić się | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | on, ona, ono | życie | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_30 | (G3704) | (G4374) | (L8619) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5310) | (G5228) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G3816) | (G2532) | (G4336) | (G4012) | (G3588) | (G846) | (G2222) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_30 | o(/pOs | prosfe/rOntai | spondai\ | tO=| | TeO=| | tO=| | u(PSi/stO| | u(pe\r | tou= | basile/Os | kai\ | tO=n | pai/dOn | kai\ | proseu/CHOntai | peri\ | tE=s | au)tO=n | DZOE=s. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_30 | hopOs | prosferOntai | spondai | tO | TeO | tO | hyPSistO | hyper | tu | basileOs | kai | tOn | paidOn | kai | proseuCHOntai | peri | tEs | autOn | DZOEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_30 | C | V1_PMS3P | N1_NPF | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | A1_DSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_GPM | N3D_GPM | C | V1_PMS3P | P | RA_GSF | RD_GPM | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_30 | this is how | they-should-be-being-PRESENT-ed | the (dat) | god (dat) | the (dat) | highest ([Adj] dat) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | king (gen) | and | the (gen) | children/servants (gen) | and | they-should-be-being-PRAY-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | them/same (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_30 | that way | offer | drink-offering | the | God | the | highest | over | the | monarch | and | the | child | and | pray | about | the | he | life | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_30 | 1Ezd_6_30_1 | 1Ezd_6_30_2 | 1Ezd_6_30_3 | 1Ezd_6_30_4 | 1Ezd_6_30_5 | 1Ezd_6_30_6 | 1Ezd_6_30_7 | 1Ezd_6_30_8 | 1Ezd_6_30_9 | 1Ezd_6_30_10 | 1Ezd_6_30_11 | 1Ezd_6_30_12 | 1Ezd_6_30_13 | 1Ezd_6_30_14 | 1Ezd_6_30_15 | 1Ezd_6_30_16 | 1Ezd_6_30_17 | 1Ezd_6_30_18 | 1Ezd_6_30_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_31 | καὶ προσέταξεν ἵνα ὅσοι ἐὰν παραβῶσίν τι τῶν προειρημένων καὶ τῶν προσγεγραμμένων ἢ καὶ ἀκυρώσωσιν, λημφθῆναι ξύλον ἐκ τῶν ἰδίων αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τούτου κρεμασθῆναι καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ εἶναι βασιλικά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_31 | καὶ (G2532) προσέταξεν (G4367) ἵνα (G2443) ὅσοι (G3745) ἐὰν (G1437) παραβῶσίν (G3845) τι (G5101) τῶν (G3588) προειρημένων (G4280) καὶ (G2532) τῶν (G3588) προσγεγραμμένων (L7729) ἢ (G2228) καὶ (G2532) ἀκυρώσωσιν, (G208) λημφθῆναι (G2983) ξύλον (G3586) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἰδίων (G2398) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τούτου (G3778) κρεμασθῆναι (G2910) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) αὐτοῦ (G846) εἶναι (G1510) βασιλικά. (G937) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_31 | That offerings may be made to the most high God for the king and for his children, and that they may pray for their lives. (1 Esdras 6:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_31 | Rozkazuję też, że każdy, kto przekroczy lub unieważni coś z tego, co zostało wcześniej powiedziane i zapisane, ma mieć wyjętą belkę ze swego domu, zostać na niej powieszony, a jego majątek ma przypaść królowi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_31 | καὶ | προσέταξεν | ἵνα | ὅσοι | ἐὰν | παραβῶσίν | τι | τῶν | προειρημένων | καὶ | τῶν | προσγεγραμμένων | ἢ | καὶ | ἀκυρώσωσιν, | λημφθῆναι | ξύλον | ἐκ | τῶν | ἰδίων | αὐτοῦ | καὶ | ἐπὶ | τούτου | κρεμασθῆναι | καὶ | τὰ | ὑπάρχοντα | αὐτοῦ | εἶναι | βασιλικά. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_31 | καί | προστάσσω | ἵνα | ὅσος | ἐάν | παραβαίνω | τις | ὁ | προερέω | καί | ὁ | προσγράφω | ἤ | καί | ἀκυρόω | λαμβάνω | ξύλον | ἐκ | ὁ | ἴδιος | αὐτός | καί | ἐπί | οὗτος | κρεμάννυμι | καί | ὁ | ὑπάρχοντα | αὐτός | εἰμί | βασιλικός | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_31 | i, również | nakazywać, zarządzać | aby | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | przekraczać; naruszać (prawo, zasady) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | mówić wcześniej, zapowiadać | i, również | — | napisz poza tym | albo, lub, czy; ani ...ani | i, również | anulować, zanegować | brać, przyjmować | drewno, kij, belka; drzewo | z, spośród, od | — | własny | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | zawiesić, powiesić | i, również | — | majątek | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | królewski; urzędnik króla, dworzanin | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_31 | (G2532) | (G4367) | (G2443) | (G3745) | (G1437) | (G3845) | (G5101) | (G3588) | (G4280) | (G2532) | (G3588) | (L7729) | (G2228) | (G2532) | (G208) | (G2983) | (G3586) | (G1537) | (G3588) | (G2398) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3778) | (G2910) | (G2532) | (G3588) | (G5224) | (G846) | (G1510) | (G937) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_31 | kai\ | prose/taXen | i(/na | o(/soi | e)a\n | parabO=si/n | ti | tO=n | proeirEme/nOn | kai\ | tO=n | prosgegramme/nOn | E)\ | kai\ | a)kurO/sOsin, | lEmfTE=nai | Xu/lon | e)k | tO=n | i)di/On | au)tou= | kai\ | e)pi\ | tou/tou | kremasTE=nai | kai\ | ta\ | u(pa/rCHonta | au)tou= | ei)=nai | basilika/. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_31 | kai | prosetaXen | hina | hosoi | ean | parabOsin | ti | tOn | proeirEmenOn | kai | tOn | prosgegrammenOn | E | kai | akyrOsOsin, | lEmfTEnai | Xylon | ek | tOn | idiOn | autu | kai | epi | tutu | kremasTEnai | kai | ta | hyparCHonta | autu | einai | basilika. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_31 | C | VAI_AAI3S | C | A1_NPM | C | VB_AAS3P | RI_ASN | RA_GPN | VM_XMPGPN | C | RA_GPN | VP_XMPGPN | C | D | VA_AAS3P | VV_APN | N2N_ASN | P | RA_GPM | A1A_GPM | RD_GSM | C | P | RD_GSN | VS_APN | C | RA_APN | V1_PAPAPN | RD_GSM | V9_PAN | A1_APN | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_31 | and | he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE | so that / in order to /because | as much/many as (nom) | if-ever | they-should-TRANSGRESS | some/any (nom|acc) | the (gen) | having-been-???-ed (gen) | and | the (gen) | or | and | they-should-VOID | to-be-TAKE HOLD OF-ed | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | own (gen) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | this (gen) | to-be-HUNG UP-ed | and | the (nom|acc) | while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | to-be | the royal ([Adj] nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_31 | and | ordain | so | as much as | and if | transgress | anyone | the | predict | and | the | write besides | or | and | negate | take | wood | from | the | his own | he | and | in | this | hang | and | the | belongings | he | be | regal | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_31 | 1Ezd_6_31_1 | 1Ezd_6_31_2 | 1Ezd_6_31_3 | 1Ezd_6_31_4 | 1Ezd_6_31_5 | 1Ezd_6_31_6 | 1Ezd_6_31_7 | 1Ezd_6_31_8 | 1Ezd_6_31_9 | 1Ezd_6_31_10 | 1Ezd_6_31_11 | 1Ezd_6_31_12 | 1Ezd_6_31_13 | 1Ezd_6_31_14 | 1Ezd_6_31_15 | 1Ezd_6_31_16 | 1Ezd_6_31_17 | 1Ezd_6_31_18 | 1Ezd_6_31_19 | 1Ezd_6_31_20 | 1Ezd_6_31_21 | 1Ezd_6_31_22 | 1Ezd_6_31_23 | 1Ezd_6_31_24 | 1Ezd_6_31_25 | 1Ezd_6_31_26 | 1Ezd_6_31_27 | 1Ezd_6_31_28 | 1Ezd_6_31_29 | 1Ezd_6_31_30 | 1Ezd_6_31_31 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_32 | διὰ ταῦτα καὶ ὁ κύριος, οὗ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπικέκληται ἐκεῖ, ἀφανίσαι πάντα βασιλέα καὶ ἔθνος, ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ κωλῦσαι ἢ κακοποιῆσαι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_32 | διὰ (G1223) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) ὁ (G3588) κύριος, (G2962) οὗ (G3757) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐπικέκληται (G1941) ἐκεῖ, (G1563) ἀφανίσαι (G853) πάντα (G3956) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) ἔθνος, (G1484) ὃς (G3739) ἐκτενεῖ (G1614) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) κωλῦσαι (G2967) ἢ (G2228) κακοποιῆσαι (G2554) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἐκεῖνον (G1565) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_32 | And he commanded that whosoever should transgress, yea, or make light of any thing afore spoken or written, out of his own house should a tree be taken, and he thereon be hanged, and all his goods seized for the king. (1 Esdras 6:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_32 | Dlatego niech Pan, którego imię zostało tam wezwane, zgładzi każdego króla i naród, który wyciągnie rękę, aby przeszkodzić lub szkodzić temu domowi Pana w Jeruzalem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_32 | διὰ | ταῦτα | καὶ | ὁ | κύριος, | οὗ | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | ἐπικέκληται | ἐκεῖ, | ἀφανίσαι | πάντα | βασιλέα | καὶ | ἔθνος, | ὃς | ἐκτενεῖ | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | κωλῦσαι | ἢ | κακοποιῆσαι | τὸν | οἶκον | τοῦ | κυρίου | ἐκεῖνον | τὸν | ἐν | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_32 | διά | οὗτος | καί | ὁ | κύριος | ὅς | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἐπικαλέω | ἐκεῖ | ἀφανίζω | πᾶς | βασιλεύς | καί | ἔθνος | ὅς | ἐκτείνω | ὁ | χείρ | αὐτός | κωλύω | ἤ | κακοποιέω | ὁ | οἶκος | ὁ | κύριος | ἐκεῖνος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_32 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | imię, nazwa | on, ona, ono | nadać przydomek, nazwać | tam | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | król; przywódca | i, również | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | wyciągnąć (np. rękę) | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | zabraniać, powstrzymywać | albo, lub, czy; ani ...ani | czynić zło | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tamten, ów | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_32 | (G1223) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G2962) | (G3757) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1941) | (G1563) | (G853) | (G3956) | (G935) | (G2532) | (G1484) | (G3739) | (G1614) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2967) | (G2228) | (G2554) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | (G1565) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_32 | dia\ | tau=ta | kai\ | o( | ku/rios, | ou(= | to\ | o)/noma | au)tou= | e)pike/klEtai | e)kei=, | a)fani/sai | pa/nta | basile/a | kai\ | e)/Tnos, | o(\s | e)ktenei= | tE\n | CHei=ra | au)tou= | kOlu=sai | E)\ | kakopoiE=sai | to\n | oi)=kon | tou= | kuri/ou | e)kei=non | to\n | e)n | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_32 | dia | tauta | kai | ho | kyrios, | hu | to | onoma | autu | epikeklEtai | ekei, | afanisai | panta | basilea | kai | eTnos, | hos | ektenei | tEn | CHeira | autu | kOlysai | E | kakopoiEsai | ton | oikon | tu | kyriu | ekeinon | ton | en | ierusalEm. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_32 | P | RD_APN | D | RA_NSM | N2_NSM | RR_GSM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | VM_XMI3S | D | VA_AAO3S | A3_ASM | N3V_ASM | C | N3E_ASN | RR_NSM | VF2_FAI3S | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | VA_AAN | C | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RD_ASM | RA_ASM | P | N_DSF | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_32 | because of (+acc), through (+gen) | these (nom|acc) | and | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | where; who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-has-been-CALL-ed-UPON | there | to-DISAPPEAR, be-you(sg)-DISAPPEAR-ed!, he/she/it-happens-to-DISAPPEAR (opt) | all (nom|acc|voc), every (acc) | king (acc) | and | nation (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom) | exerted ([Adj] dat); he/she/it-will-EXTEND, you(sg)-will-be-EXTEND-ed (classical) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | to-HINDER, be-you(sg)-HINDER-ed!, he/she/it-happens-to-HINDER (opt) | or | to-MALTREAT, be-you(sg)-MALTREAT-ed!, he/she/it-happens-to-MALTREAT (opt) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | that (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_32 | through | this | and | the | lord | who | the | name | he | invoke | there | obscure | all | monarch | and | nation | who | extend | the | hand | he | prevent | or | do bad | the | home | the | lord | that | the | in | Jerusalem | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_32 | 1Ezd_6_32_1 | 1Ezd_6_32_2 | 1Ezd_6_32_3 | 1Ezd_6_32_4 | 1Ezd_6_32_5 | 1Ezd_6_32_6 | 1Ezd_6_32_7 | 1Ezd_6_32_8 | 1Ezd_6_32_9 | 1Ezd_6_32_10 | 1Ezd_6_32_11 | 1Ezd_6_32_12 | 1Ezd_6_32_13 | 1Ezd_6_32_14 | 1Ezd_6_32_15 | 1Ezd_6_32_16 | 1Ezd_6_32_17 | 1Ezd_6_32_18 | 1Ezd_6_32_19 | 1Ezd_6_32_20 | 1Ezd_6_32_21 | 1Ezd_6_32_22 | 1Ezd_6_32_23 | 1Ezd_6_32_24 | 1Ezd_6_32_25 | 1Ezd_6_32_26 | 1Ezd_6_32_27 | 1Ezd_6_32_28 | 1Ezd_6_32_29 | 1Ezd_6_32_30 | 1Ezd_6_32_31 | 1Ezd_6_32_32 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Ezd_6_33 | ἐγὼ βασιλεὺς Δαρεῖος δεδογμάτικα ἐπιμελῶς κατὰ ταῦτα γίγνεσθαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_6_33 | ἐγὼ (G1473) βασιλεὺς (G935) Δαρεῖος (L2448) δεδογμάτικα (G1379) ἐπιμελῶς (G1960) κατὰ (G2596) ταῦτα (G3778) γίγνεσθαι. (G1096) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_6_33 | The Lord therefore, whose name is there called upon, utterly destroy every king and nation, that stretcheth out his hand to hinder or endamage that house of the Lord in Jerusalem. (1 Esdras 6:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_6_33 | Ja, król Dariusz, wydałem ten dekret, aby wszystko zostało starannie wykonane zgodnie z tym postanowieniem.” | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_6_33 | ἐγὼ | βασιλεὺς | Δαρεῖος | δεδογμάτικα | ἐπιμελῶς | κατὰ | ταῦτα | γίγνεσθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Ezd_6_33 | ἐγώ | βασιλεύς | Δαρεῖος | δογματίζω | ἐπιμελῶς | κατά | οὗτος | γίνομαι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Ezd_6_33 | ja; mnie, mną, mój | król; przywódca | Dareios | zarządzić, nakazać | pilnie, starannie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ten, ta, to; oto, ów | stać się, zaistnieć, powstać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Ezd_6_33 | (G1473) | (G935) | (L2448) | (G1379) | (G1960) | (G2596) | (G3778) | (G1096) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Ezd_6_33 | e)gO\ | basileu\s | *darei=os | dedogma/tika | e)pimelO=s | kata\ | tau=ta | gi/gnesTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Ezd_6_33 | egO | basileus | dareios | dedogmatika | epimelOs | kata | tauta | gignesTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Ezd_6_33 | RP_NS | N3V_NSM | N2_NSM | VX_XAI1S | D | P | RD_APN | V1_PMN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Ezd_6_33 | I (nom) | king (nom) | I-have-DOGMATIZE-ed | carefully | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | these (nom|acc) | to-be-being-BECOME-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Ezd_6_33 | I | monarch | Dareios | dogmatize | carefully | down | this | happen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Ezd_6_33 | 1Ezd_6_33_1 | 1Ezd_6_33_2 | 1Ezd_6_33_3 | 1Ezd_6_33_4 | 1Ezd_6_33_5 | 1Ezd_6_33_6 | 1Ezd_6_33_7 | 1Ezd_6_33_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||