Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Ezd_6

Bible Right
1Ezd_5 1Ezd_7

Filtruj wiersze:

L01 1Ezd_6_1 Ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἔτει τῆς τοῦ Δαρείου βασιλείας ἐπροφήτευσεν Αγγαιος καὶ Ζαχαριας ὁ τοῦ Εδδι οἱ προφῆται ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ Ιερουσαλημ ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτούς.
L02 1Ezd_6_1 Ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) τοῦ (G3588) Δαρείου (L2448) βασιλείας (G932) ἐπροφήτευσεν (G4395) Αγγαιος (L115) καὶ (G2532) Ζαχαριας (G2197)(G3588) τοῦ (G3588) Εδδι (L2940) οἱ (G3588) προφῆται (G4396) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ (G2449) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ (G2419) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846)
L03 1Ezd_6_1 Now in the second year of the reign of Darius Aggeus and Zacharias the son of Addo, the prophets, prophesied unto the Jews in Jewry and Jerusalem in the name of the Lord God of Israel, which was upon them. (1 Esdras 6:1 Brenton)
L04 1Ezd_6_1 W drugim roku panowania Dariusza prorocy Aggeusz i Zachariasz, syn Eddiego, prorokowali w imieniu Pana, Boga Izraela, do Judejczyków mieszkających w Judei i Jeruzalem.
L05 1Ezd_6_1 Ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἔτει τῆς τοῦ Δαρείου βασιλείας ἐπροφήτευσεν Αγγαιος καὶ Ζαχαριας τοῦ Εδδι οἱ προφῆται ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ Ιερουσαλημ ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτούς.
L06 1Ezd_6_1 ἐν δέ δεύτερος ἔτος Δαρεῖος βασιλεία προφητεύω Ἁγγαῖος καί Ζαχαρίας Εδδι προφήτης ἐπί Ἰουδαῖος ἐν Ἰουδαία καί Ἱερουσαλήμ ἐπί ὄνομα κύριος θεός Ἰσραήλ ἐπί αὐτός
L07 1Ezd_6_1 w, wewnątrz lecz; zaś, natomiast drugi w kolejności' "po drugie" rok, 12 miesięcy Dareios królestwo; panowanie prorokować Haggajos / Hangaios (imię własne) i, również Zachariasz Eddi prorok na, nad, w czasie, za Żyd, Judejczyk w, wewnątrz Judea i, również Jeruzalem na, nad, w czasie, za imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 1Ezd_6_1 (G1722) (G1161) (G3588) (G1208) (G2094) (G3588) (G3588) (L2448) (G932) (G4395) (L115) (G2532) (G2197) (G3588) (G3588) (L2940) (G3588) (G4396) (G1909) (G3588) (G2453) (G3588) (G1722) (G3588) (G2449) (G2532) (G2419) (G1909) (G3588) (G3686) (G2962) (G2316) (G2474) (G1909) (G846)
L09 1Ezd_6_1 *)en de\ tO=| deute/rO| e)/tei tE=s tou= *darei/ou basilei/as e)profE/teusen *aggaios kai\ *DZaCHarias o( tou= *eddi oi( profE=tai e)pi\ tou\s *ioudai/ous tou\s e)n tE=| *ioudai/a| kai\ *ierousalEm e)pi\ tO=| o)no/mati kuri/ou Teou= *israEl e)p’ au)tou/s.
L10 1Ezd_6_1 en de tO deuterO etei tEs tu dareiu basileias eprofEteusen angaios kai DZaCHarias ho tu eddi hoi profEtai epi tus iudaius tus en tE iudaia kai ierusalEm epi tO onomati kyriu Teu israEl ep’ autus.
L11 1Ezd_6_1 P x RA_DSN A1A_DSN N3E_DSN RA_GSF RA_GSM N2_GSM N1A_GSF VAI_AAI3S N_NSM C N1T_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM RA_NPM N1M_NPM P RA_APM N2_APM RA_APM P RA_DSF N1A_DSF C N_DSF P RA_DSN N3M_DSN N2_GSM N2_GSM N_GSM P RD_APM
L12 1Ezd_6_1 in/among/by (+dat) Yet the (dat) second (dat) year (dat) the (gen) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) he/she/it-PROPHESY-ed and Zacharias (nom) the (nom) the (gen) the (nom) prophets (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Jewish ([Adj] acc) the (acc) in/among/by (+dat) the (dat) Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) and Jerusalem (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) name (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) Israel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 1Ezd_6_1 in though the second year the the Dareios realm prophesy Hangaios and Zacharias the the Eddi the prophet in the Judean the in the Ioudaia and Jerusalem in the name lord God Israel in he
L14 1Ezd_6_1 1Ezd_6_1_1 1Ezd_6_1_2 1Ezd_6_1_3 1Ezd_6_1_4 1Ezd_6_1_5 1Ezd_6_1_6 1Ezd_6_1_7 1Ezd_6_1_8 1Ezd_6_1_9 1Ezd_6_1_10 1Ezd_6_1_11 1Ezd_6_1_12 1Ezd_6_1_13 1Ezd_6_1_14 1Ezd_6_1_15 1Ezd_6_1_16 1Ezd_6_1_17 1Ezd_6_1_18 1Ezd_6_1_19 1Ezd_6_1_20 1Ezd_6_1_21 1Ezd_6_1_22 1Ezd_6_1_23 1Ezd_6_1_24 1Ezd_6_1_25 1Ezd_6_1_26 1Ezd_6_1_27 1Ezd_6_1_28 1Ezd_6_1_29 1Ezd_6_1_30 1Ezd_6_1_31 1Ezd_6_1_32 1Ezd_6_1_33 1Ezd_6_1_34 1Ezd_6_1_35
L15
L01 1Ezd_6_2 τότε στὰς Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ ἤρξαντο οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ συνόντων τῶν προφητῶν τοῦ κυρίου βοηθούντων αὐτοῖς.
L02 1Ezd_6_2 τότε (G5119) στὰς (G2476) Ζοροβαβελ (G2216)(G3588) τοῦ (G3588) Σαλαθιηλ (G4528) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424)(G3588) τοῦ (G3588) Ιωσεδεκ (L5088) ἤρξαντο (G757) οἰκοδομεῖν (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) συνόντων (G4895) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) βοηθούντων (G997) αὐτοῖς. (G846)
L03 1Ezd_6_2 Then stood up Zorobabel the son of Salatiel, and Jesus the son of Josedec, and began to build the house of the Lord at Jerusalem, the prophets of the Lord being with them, and helping them. (1 Esdras 6:2 Brenton)
L04 1Ezd_6_2 Wtedy wystąpili Zorobabel, syn Salathiela, oraz Jozue, syn Josedeka, i zaczęli odbudowywać dom Pana w Jeruzalem, a prorocy Pana byli z nimi i wspierali ich.
L05 1Ezd_6_2 τότε στὰς Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς τοῦ Ιωσεδεκ ἤρξαντο οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ συνόντων τῶν προφητῶν τοῦ κυρίου βοηθούντων αὐτοῖς.
L06 1Ezd_6_2 τότε ἵστημι Ζοροβαβέλ Σαλαθιήλ καί Ἰησοῦς Ιωσεδεκ ἄρχω οἰκοδομέω οἶκος κύριος ἐν Ἱερουσαλήμ σύνειμι προφήτης κύριος βοηθέω αὐτός
L07 1Ezd_6_2 wtedy, wówczas postawić; stać, trwać Zorobabel Salatiel i, również Jezus Iosedek sprawować władzę, rządzić budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz Jeruzalem być z kimś prorok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pomagać; przychodzić z odsieczą on, ona, ono
L08 1Ezd_6_2 (G5119) (G2476) (G2216) (G3588) (G3588) (G4528) (G2532) (G2424) (G3588) (G3588) (L5088) (G757) (G3618) (G3588) (G3624) (G3588) (G2962) (G3588) (G1722) (G2419) (G4895) (G3588) (G4396) (G3588) (G2962) (G997) (G846)
L09 1Ezd_6_2 to/te sta\s *DZorobabel o( tou= *salaTiEl kai\ *)iEsou=s o( tou= *iOsedek E)/rXanto oi)kodomei=n to\n oi)=kon tou= kuri/ou to\n e)n *ierousalEm suno/ntOn tO=n profEtO=n tou= kuri/ou boETou/ntOn au)toi=s.
L10 1Ezd_6_2 tote stas DZorobabel ho tu salaTiEl kai iEsus ho tu iOsedek ErXanto oikodomein ton oikon tu kyriu ton en ierusalEm synontOn tOn profEtOn tu kyriu boETuntOn autois.
L11 1Ezd_6_2 D VH_AAPNSM N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM C N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM VAI_AMI3P V2_PAN RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RA_ASM P N_DSF V9_PAPGPM RA_GPM N1M_GPM RA_GSM N2_GSM V2_PAPGPM RD_DPM
L12 1Ezd_6_2 then upon CAUSE-ing-TO-STand (nom|voc) Zerubbabel (indecl) the (nom) the (gen) Shealtiel/Salathiel (indecl) and Jesus (nom) the (nom) the (gen) Josedec (indecl) they-were-BEGIN-ed to-be-BUILD/EDIFY-ing the (acc) house (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) let-them-be-BE-ing-TOGETHER-WITH! (classical), while BE-ing-TOGETHER-WITH (gen) the (gen) prophets (gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) let-them-be-HELP-ing! (classical), while HELP-ing (gen) them/same (dat)
L13 1Ezd_6_2 at that stand Zorobabel the the Salathiēl and Iēsous the the Iōsedek rule build the home the lord the in Jerusalem with the prophet the lord help he
L14 1Ezd_6_2 1Ezd_6_2_1 1Ezd_6_2_2 1Ezd_6_2_3 1Ezd_6_2_4 1Ezd_6_2_5 1Ezd_6_2_6 1Ezd_6_2_7 1Ezd_6_2_8 1Ezd_6_2_9 1Ezd_6_2_10 1Ezd_6_2_11 1Ezd_6_2_12 1Ezd_6_2_13 1Ezd_6_2_14 1Ezd_6_2_15 1Ezd_6_2_16 1Ezd_6_2_17 1Ezd_6_2_18 1Ezd_6_2_19 1Ezd_6_2_20 1Ezd_6_2_21 1Ezd_6_2_22 1Ezd_6_2_23 1Ezd_6_2_24 1Ezd_6_2_25 1Ezd_6_2_26 1Ezd_6_2_27
L15
L01 1Ezd_6_3 ἐν αὐτῷ τῷ χρόνῳ παρῆν πρὸς αὐτοὺς Σισίννης ὁ ἔπαρχος Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνης καὶ οἱ συνέταιροι καὶ εἶπαν αὐτοῖς
L02 1Ezd_6_3 ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) τῷ (G3588) χρόνῳ (G5550) παρῆν (G3918) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) Σισίννης (L8463)(G3588) ἔπαρχος (L3643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) καὶ (G2532) Σαθραβουζάνης (L8103) καὶ (G2532) οἱ (G3588) συνέταιροι (L8914) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846)
L03 1Ezd_6_3 At the same time came unto them Sisinnes the governor of Syria and Phenice, with Sathrabuzanes and his companions, and said unto them, (1 Esdras 6:3 Brenton)
L04 1Ezd_6_3 W tym czasie przybył do nich Sisinnes, namiestnik Syrii i Fenicji, Sathrabuzanes oraz ich współtowarzysze i zapytali ich:
L05 1Ezd_6_3 ἐν αὐτῷ τῷ χρόνῳ παρῆν πρὸς αὐτοὺς Σισίννης ἔπαρχος Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνης καὶ οἱ συνέταιροι καὶ εἶπαν αὐτοῖς
L06 1Ezd_6_3 ἐν αὐτός χρόνος πάρειμι πρός αὐτός Σισίννης ἔπαρχος Συρία καί Φοινίκη καί Σαθραβουζάνης καί συνέταιρος καί ἔπω αὐτός
L07 1Ezd_6_3 w, wewnątrz on, ona, ono czas być obecnym, przybywać być obok do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono Sisinnes dowódca / komendant Syria i, również Fenicja i, również Sathrabouzanes i, również towarzysz i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono
L08 1Ezd_6_3 (G1722) (G846) (G3588) (G5550) (G3918) (G4314) (G846) (L8463) (G3588) (L3643) (G4947) (G2532) (G5403) (G2532) (L8103) (G2532) (G3588) (L8914) (G2532) (G2036) (G846)
L09 1Ezd_6_3 e)n au)tO=| tO=| CHro/nO| parE=n pro\s au)tou\s *sisi/nnEs o( e)/parCHos *suri/as kai\ *foini/kEs kai\ *saTrabouDZa/nEs kai\ oi( sune/tairoi kai\ ei)=pan au)toi=s
L10 1Ezd_6_3 en autO tO CHronO parEn pros autus sisinnEs ho eparCHos syrias kai foinikEs kai saTrabuDZanEs kai hoi synetairoi kai eipan autois
L11 1Ezd_6_3 P RD_DSM RA_DSM N2_DSM V9_IAI3S P RD_APM N1M_NSM RA_NSM N2_NSM N1A_GSF C N1_GSF C N1M_NSM C RA_NPM N2_NPM C VAI_AAI3P RD_DPM
L12 1Ezd_6_3 in/among/by (+dat) him/it/same (dat) the (dat) time (dat) he/she/it-was-BE-ing-PRESENT/HERE toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) the (nom) Syria (gen) and Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) and and the (nom) and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) them/same (dat)
L13 1Ezd_6_3 in he the time here to he Sisinnēs the commander Syria and Phoinikē and Sathrabouzanēs and the companion and say he
L14 1Ezd_6_3 1Ezd_6_3_1 1Ezd_6_3_2 1Ezd_6_3_3 1Ezd_6_3_4 1Ezd_6_3_5 1Ezd_6_3_6 1Ezd_6_3_7 1Ezd_6_3_8 1Ezd_6_3_9 1Ezd_6_3_10 1Ezd_6_3_11 1Ezd_6_3_12 1Ezd_6_3_13 1Ezd_6_3_14 1Ezd_6_3_15 1Ezd_6_3_16 1Ezd_6_3_17 1Ezd_6_3_18 1Ezd_6_3_19 1Ezd_6_3_20 1Ezd_6_3_21
L15
L01 1Ezd_6_4 Τίνος ὑμῖν συντάξαντος τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομεῖτε καὶ τὴν στέγην ταύτην καὶ τἄλλα πάντα ἐπιτελεῖτε; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ οἰκοδόμοι οἱ ταῦτα ἐπιτελοῦντες;
L02 1Ezd_6_4 Τίνος (G5101) ὑμῖν (G5213) συντάξαντος (G4929) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) οἰκοδομεῖτε (G3618) καὶ (G2532) τὴν (G3588) στέγην (G4721) ταύτην (G3778) καὶ (G2532) τἄλλα (G3588) πάντα (G3956) ἐπιτελεῖτε; (G2005) καὶ (G2532) τίνες (G5101) εἰσὶν (G1510) οἱ (G3588) οἰκοδόμοι (L6896) οἱ (G3588) ταῦτα (G3778) ἐπιτελοῦντες; (G2005)
L03 1Ezd_6_4 By whose appointment do ye build this house and this roof, and perform all the other things? and who are the workmen that perform these things? (1 Esdras 6:4 Brenton)
L04 1Ezd_6_4 „Kto wam nakazał budować ten dom i wykańczać ten dach oraz wykonywać wszystkie te prace? I kim są budowniczowie wykonujący to dzieło?”
L05 1Ezd_6_4 Τίνος ὑμῖν συντάξαντος τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομεῖτε καὶ τὴν στέγην ταύτην καὶ τἄλλα πάντα ἐπιτελεῖτε; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ οἰκοδόμοι οἱ ταῦτα ἐπιτελοῦντες;
L06 1Ezd_6_4 τίς ὑμῖν συντάσσω οἶκος οὗτος οἰκοδομέω καί στέγη οὗτος καί πᾶς ἐπιτελέω καί τίς εἰμί οἰκοδόμος οὗτος ἐπιτελέω
L07 1Ezd_6_4 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wam (celownik) nakazywać, ustalać; zarządzać dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów budować, wznosić i, również dach, schronienie ten, ta, to; oto, ów i, również każdy, wszelki, dowolny; cały doprowadzić do końca, dopełnić i, również kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być, istnieć; żyć, trwać budowniczy ten, ta, to; oto, ów doprowadzić do końca, dopełnić
L08 1Ezd_6_4 (G5101) (G5213) (G4929) (G3588) (G3624) (G3778) (G3618) (G2532) (G3588) (G4721) (G3778) (G2532) (G3588) (G3956) (G2005) (G2532) (G5101) (G1510) (G3588) (L6896) (G3588) (G3778) (G2005)
L09 1Ezd_6_4 *ti/nos u(mi=n sunta/Xantos to\n oi)=kon tou=ton oi)kodomei=te kai\ tE\n ste/gEn tau/tEn kai\ ta)/lla pa/nta e)pitelei=te; kai\ ti/nes ei)si\n oi( oi)kodo/moi oi( tau=ta e)pitelou=ntes;
L10 1Ezd_6_4 tinos hymin syntaXantos ton oikon tuton oikodomeite kai tEn stegEn tautEn kai talla panta epiteleite; kai tines eisin hoi oikodomoi hoi tauta epiteluntes;
L11 1Ezd_6_4 RI_GSM RP_DP VA_AAPGSM RA_ASM N2_ASM RD_ASM V2_PAI2P C RA_ASF N1_ASF RD_ASF C RA+A A3_APN V2_PAI2P C RI_NPM V9_PAI3P RA_NPM N2_NPM RA_NPM RD_APN V2_PAPNPM
L12 1Ezd_6_4 who/what/why (gen) you(pl) (dat) upon ???-ing (gen) the (acc) house (acc) this (acc) you(pl)-are-BUILD/EDIFY-ing, be-you(pl)-BUILD/EDIFY-ing! and the (acc) roof (acc) this (acc) and all else (nom|acc|voc) all (nom|acc|voc), every (acc) you(pl)-are-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE, be-you(pl)-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE! and who/what/why (nom) he/she/it-is-GO-ing; they-are the (nom) ???s (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BUILD/EDIFY-ing (opt) the (nom) these (nom|acc) while FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE (nom|voc)
L13 1Ezd_6_4 who? you coordinate the home this build and the roof this and the all finish off and who? be the builder the this finish off
L14 1Ezd_6_4 1Ezd_6_4_1 1Ezd_6_4_2 1Ezd_6_4_3 1Ezd_6_4_4 1Ezd_6_4_5 1Ezd_6_4_6 1Ezd_6_4_7 1Ezd_6_4_8 1Ezd_6_4_9 1Ezd_6_4_10 1Ezd_6_4_11 1Ezd_6_4_12 1Ezd_6_4_13 1Ezd_6_4_14 1Ezd_6_4_15 1Ezd_6_4_16 1Ezd_6_4_17 1Ezd_6_4_18 1Ezd_6_4_19 1Ezd_6_4_20 1Ezd_6_4_21 1Ezd_6_4_22 1Ezd_6_4_23
L15
L01 1Ezd_6_5 καὶ ἔσχοσαν χάριν ἐπισκοπῆς γενομένης ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν παρὰ τοῦ κυρίου οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων
L02 1Ezd_6_5 καὶ (G2532) ἔσχοσαν (G2192) χάριν (G5485) ἐπισκοπῆς (G1984) γενομένης (G1096) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) οἱ (G3588) πρεσβύτεροι (G4245) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453)
L03 1Ezd_6_5 Nevertheless the elders of the Jews obtained favour, because the Lord had visited the captivity; (1 Esdras 6:5 Brenton)
L04 1Ezd_6_5 Starszyzna Judejczyków, którzy wrócili z niewoli, doznała jednak łaski od Pana podczas tej kontroli,
L05 1Ezd_6_5 καὶ ἔσχοσαν χάριν ἐπισκοπῆς γενομένης ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν παρὰ τοῦ κυρίου οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων
L06 1Ezd_6_5 καί ἔχω χάρις ἐπισκοπή γίνομαι ἐπί αἰχμαλωσία παρά κύριος πρεσβύτερος Ἰουδαῖος
L07 1Ezd_6_5 i, również mieć, posiadać, dzierżyć łaska; łaskawość, dobroć badanie, dochodzenie, nadzór stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za niewola przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) starszy (wiek, godność) Żyd, Judejczyk
L08 1Ezd_6_5 (G2532) (G2192) (G5485) (G1984) (G1096) (G1909) (G3588) (G161) (G3844) (G3588) (G2962) (G3588) (G4245) (G3588) (G2453)
L09 1Ezd_6_5 kai\ e)/sCHosan CHa/rin e)piskopE=s genome/nEs e)pi\ tE\n ai)CHmalOsi/an para\ tou= kuri/ou oi( presbu/teroi tO=n *ioudai/On
L10 1Ezd_6_5 kai esCHosan CHarin episkopEs genomenEs epi tEn aiCHmalOsian para tu kyriu hoi presbyteroi tOn iudaiOn
L11 1Ezd_6_5 C VBI_AAI3P N3_ASF N1_GSF VB_AMPGSF P RA_ASF N1A_ASF P RA_GSM N2_GSM RA_NPM N2_NPM RA_GPM N2_GPM
L12 1Ezd_6_5 and they-HAVE-ed for; grace (acc) oversight (gen) upon being-BECOME-ed (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) captives (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom) elder ([Adj] nom|voc) the (gen) Jewish ([Adj] gen)
L13 1Ezd_6_5 and have grace supervision happen in the captivity from the lord the senior the Judean
L14 1Ezd_6_5 1Ezd_6_5_1 1Ezd_6_5_2 1Ezd_6_5_3 1Ezd_6_5_4 1Ezd_6_5_5 1Ezd_6_5_6 1Ezd_6_5_7 1Ezd_6_5_8 1Ezd_6_5_9 1Ezd_6_5_10 1Ezd_6_5_11 1Ezd_6_5_12 1Ezd_6_5_13 1Ezd_6_5_14 1Ezd_6_5_15
L15
L01 1Ezd_6_6 καὶ οὐκ ἐκωλύθησαν τῆς οἰκοδομῆς μέχρι τοῦ ὑποσημανθῆναι Δαρείῳ περὶ αὐτῶν καὶ προσφωνηθῆναι.
L02 1Ezd_6_6 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐκωλύθησαν (G2967) τῆς (G3588) οἰκοδομῆς (G3619) μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) ὑποσημανθῆναι (L9427) Δαρείῳ (L2448) περὶ (G4012) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) προσφωνηθῆναι. (G4377)
L03 1Ezd_6_6 And they were not hindered from building, until such time as signification was given unto Darius concerning them, and an answer received. (1 Esdras 6:6 Brenton)
L04 1Ezd_6_6 i nie przeszkodzono im w budowie, dopóki sprawa nie zostanie przedstawiona Dariuszowi i dopóki nie nadejdzie odpowiedź.
L05 1Ezd_6_6 καὶ οὐκ ἐκωλύθησαν τῆς οἰκοδομῆς μέχρι τοῦ ὑποσημανθῆναι Δαρείῳ περὶ αὐτῶν καὶ προσφωνηθῆναι.
L06 1Ezd_6_6 καί οὐ κωλύω οἰκοδομή μέχρι ὑποσημαίνω Δαρεῖος περί αὐτός καί προσφωνέω
L07 1Ezd_6_6 i, również nie, czyż nie zabraniać, powstrzymywać budowla; budynek, gmach aż do; tak daleko; dopóki dawać tajne znaki Dareios o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) on, ona, ono i, również przemawiać; wołać
L08 1Ezd_6_6 (G2532) (G3756) (G2967) (G3588) (G3619) (G3360) (G3588) (L9427) (L2448) (G4012) (G846) (G2532) (G4377)
L09 1Ezd_6_6 kai\ ou)k e)kOlu/TEsan tE=s oi)kodomE=s me/CHri tou= u(posEmanTE=nai *darei/O| peri\ au)tO=n kai\ prosfOnETE=nai.
L10 1Ezd_6_6 kai uk ekOlyTEsan tEs oikodomEs meCHri tu hyposEmanTEnai dareiO peri autOn kai prosfOnETEnai.
L11 1Ezd_6_6 C D VCI_API3P RA_GSF N1_GSF P RA_GSN VC_APN N2_DSM P RD_GPM C VC_APN
L12 1Ezd_6_6 and not they-were-HINDER-ed the (gen) edification (gen) until the (gen) about (+acc,+gen) them/same (gen) and to-be-ADDRESS-ed
L13 1Ezd_6_6 and not prevent the building up to the give secret signs of Dareios about he and call to
L14 1Ezd_6_6 1Ezd_6_6_1 1Ezd_6_6_2 1Ezd_6_6_3 1Ezd_6_6_4 1Ezd_6_6_5 1Ezd_6_6_6 1Ezd_6_6_7 1Ezd_6_6_8 1Ezd_6_6_9 1Ezd_6_6_10 1Ezd_6_6_11 1Ezd_6_6_12 1Ezd_6_6_13
L15
L01 1Ezd_6_7 Ἀντίγραφον ἐπιστολῆς, ἧς ἔγραψεν Δαρείῳ καὶ ἀπέστειλεν Σισίννης ὁ ἔπαρχος Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνης καὶ οἱ συνέταιροι οἱ ἐν Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ ἡγεμόνες
L02 1Ezd_6_7 Ἀντίγραφον (L876) ἐπιστολῆς, (G1992) ἧς (G3739) ἔγραψεν (G1125) Δαρείῳ (L2448) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Σισίννης (L8463)(G3588) ἔπαρχος (L3643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) καὶ (G2532) Σαθραβουζάνης (L8103) καὶ (G2532) οἱ (G3588) συνέταιροι (L8914) οἱ (G3588) ἐν (G1722) Συρίᾳ (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκῃ (G5403) ἡγεμόνες (G2232)
L03 1Ezd_6_7 The copy of the letters which Sisinnes, governor of Syria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions, rulers in Syria and Phenice, wrote and sent unto Darius; To king Darius, greeting: (1 Esdras 6:7 Brenton)
L04 1Ezd_6_7 Oto odpis listu, który Sisinnes, namiestnik Syrii i Fenicji, Sathrabuzanes oraz współtowarzysze, zarządcy Syrii i Fenicji, napisali i wysłali do Dariusza:
L05 1Ezd_6_7 Ἀντίγραφον ἐπιστολῆς, ἧς ἔγραψεν Δαρείῳ καὶ ἀπέστειλεν Σισίννης ἔπαρχος Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνης καὶ οἱ συνέταιροι οἱ ἐν Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ ἡγεμόνες
L06 1Ezd_6_7 ἀντίγραφον ἐπιστολή ὅς γράφω Δαρεῖος καί ἀποστέλλω Σισίννης ἔπαρχος Συρία καί Φοινίκη καί Σαθραβουζάνης καί συνέταιρος ἐν Συρία καί Φοινίκη ἡγεμών
L07 1Ezd_6_7 odpis / transkrypt list; oficjalne pismo który, która, które pisać; sporządzić dokument Dareios i, również posłać, wysłać/odesłać Sisinnes dowódca / komendant Syria i, również Fenicja i, również Sathrabouzanes i, również towarzysz w, wewnątrz Syria i, również Fenicja zwierzchnik, władca, namiestnik
L08 1Ezd_6_7 (L876) (G1992) (G3739) (G1125) (L2448) (G2532) (G649) (L8463) (G3588) (L3643) (G4947) (G2532) (G5403) (G2532) (L8103) (G2532) (G3588) (L8914) (G3588) (G1722) (G4947) (G2532) (G5403) (G2232)
L09 1Ezd_6_7 *)anti/grafon e)pistolE=s, E(=s e)/graPSen *darei/O| kai\ a)pe/steilen *sisi/nnEs o( e)/parCHos *suri/as kai\ *foini/kEs kai\ *saTrabouDZa/nEs kai\ oi( sune/tairoi oi( e)n *suri/a| kai\ *foini/kE| E(gemo/nes
L10 1Ezd_6_7 antigrafon epistolEs, hEs egraPSen dareiO kai apesteilen sisinnEs ho eparCHos syrias kai foinikEs kai saTrabuDZanEs kai hoi synetairoi hoi en syria kai foinikE hEgemones
L11 1Ezd_6_7 N2N_ASN N1_GSF RR_GSF VAI_AAI3S N2_DSM C VAI_AAI3S N1M_NSM RA_NSM N2_NSM N1A_GSF C N1_GSF C N1M_NSM C RA_NPM N2_NPM RA_NPM P N1A_DSF C N1_DSF N3N_NPM
L12 1Ezd_6_7 letter (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-WRITE-ed and he/she/it-ORDER FORTH-ed the (nom) Syria (gen) and Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) and and the (nom) the (nom) in/among/by (+dat) Syria (dat) and Phoenicia (dat); purple-red ([Adj] dat) governors (nom|voc)
L13 1Ezd_6_7 transcript letter who write Dareios and send off/away Sisinnēs the commander Syria and Phoinikē and Sathrabouzanēs and the companion the in Syria and Phoinikē leader
L14 1Ezd_6_7 1Ezd_6_7_1 1Ezd_6_7_2 1Ezd_6_7_3 1Ezd_6_7_4 1Ezd_6_7_5 1Ezd_6_7_6 1Ezd_6_7_7 1Ezd_6_7_8 1Ezd_6_7_9 1Ezd_6_7_10 1Ezd_6_7_11 1Ezd_6_7_12 1Ezd_6_7_13 1Ezd_6_7_14 1Ezd_6_7_15 1Ezd_6_7_16 1Ezd_6_7_17 1Ezd_6_7_18 1Ezd_6_7_19 1Ezd_6_7_20 1Ezd_6_7_21 1Ezd_6_7_22 1Ezd_6_7_23 1Ezd_6_7_24
L15
L01 1Ezd_6_8 Βασιλεῖ Δαρείῳ χαίρειν. πάντα γνωστὰ ἔστω τῷ κυρίῳ ἡμῶν τῷ βασιλεῖ, ὅτι παραγενόμενοι εἰς τὴν χώραν τῆς Ιουδαίας καὶ ἐλθόντες εἰς Ιερουσαλημ τὴν πόλιν κατελάβομεν τῆς αἰχμαλωσίας τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων ἐν Ιερουσαλημ τῇ πόλει οἰκοδομοῦντας οἶκον τῷ κυρίῳ μέγαν καινὸν διὰ λίθων ξυστῶν πολυτελῶν ξύλων τιθεμένων ἐν τοῖς τοίχοις
L02 1Ezd_6_8 Βασιλεῖ (G935) Δαρείῳ (L2448) χαίρειν. (G5463) πάντα (G3956) γνωστὰ (G1110) ἔστω (G1510) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἡμῶν (G2257) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) ὅτι (G3754) παραγενόμενοι (G3854) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χώραν (G5561) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) καὶ (G2532) ἐλθόντες (G2064) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) κατελάβομεν (G2638) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) τῇ (G3588) πόλει (G4172) οἰκοδομοῦντας (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μέγαν (G3173) καινὸν (G2537) διὰ (G1223) λίθων (G3037) ξυστῶν (L6844) πολυτελῶν (G4185) ξύλων (G3586) τιθεμένων (G5087) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τοίχοις (G5109)
L03 1Ezd_6_8 Let all things be known unto our lord the king, that being come into the country of Judea, and entered into the city of Jerusalem we found in the city of Jerusalem the ancients of the Jews that were of the captivity (1 Esdras 6:8 Brenton)
L04 1Ezd_6_8 „Królowi Dariuszowi pozdrowienie. Niech będzie wiadomo naszemu panu, królowi, że gdy przybyliśmy do krainy Judei i weszliśmy do miasta Jeruzalem, zastaliśmy starszyznę Judejczyków z niewoli budujących w Jeruzalem wielki nowy dom dla Pana z kosztownych ciosanych kamieni, z drewnem układanym w ścianach.
L05 1Ezd_6_8 Βασιλεῖ Δαρείῳ χαίρειν. πάντα γνωστὰ ἔστω τῷ κυρίῳ ἡμῶν τῷ βασιλεῖ, ὅτι παραγενόμενοι εἰς τὴν χώραν τῆς Ιουδαίας καὶ ἐλθόντες εἰς Ιερουσαλημ τὴν πόλιν κατελάβομεν τῆς αἰχμαλωσίας τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων ἐν Ιερουσαλημ τῇ πόλει οἰκοδομοῦντας οἶκον τῷ κυρίῳ μέγαν καινὸν διὰ λίθων ξυστῶν πολυτελῶν ξύλων τιθεμένων ἐν τοῖς τοίχοις
L06 1Ezd_6_8 βασιλεύς Δαρεῖος χαίρω πᾶς γνωστός εἰμί κύριος ἡμῶν βασιλεύς ὅτι παραγίνομαι εἰς χώρα Ἰουδαία καί ἔρχομαι εἰς Ἱερουσαλήμ πόλις καταλαμβάνω αἰχμαλωσία πρεσβύτερος Ἰουδαῖος ἐν Ἱερουσαλήμ πόλις οἰκοδομέω οἶκος κύριος μέγας καινός διά λίθος ξυστός πολυτελής ξύλον τίθημι ἐν τοῖχος
L07 1Ezd_6_8 król; przywódca Dareios radować się; "witaj" każdy, wszelki, dowolny; cały znany, rozpoznawalny; słynny być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) król; przywódca że; ponieważ pojawiać się; publicznie występować do, ku; w, na kraj, ziemia, region Judea i, również przyjść, przybyć do, ku; w, na Jeruzalem miasto; mieszkańcy chwycić, pochwycić; pojąć niewola starszy (wiek, godność) Żyd, Judejczyk w, wewnątrz Jeruzalem miasto; mieszkańcy budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wielki, ogromny nowy, świeży przez; z powodu, ponieważ kamień błyszczący bardzo kosztowny; luksusowy drewno, kij, belka; drzewo kłaść, umieszczać w, wewnątrz mur, ściana
L08 1Ezd_6_8 (G935) (L2448) (G5463) (G3956) (G1110) (G1510) (G3588) (G2962) (G2257) (G3588) (G935) (G3754) (G3854) (G1519) (G3588) (G5561) (G3588) (G2449) (G2532) (G2064) (G1519) (G2419) (G3588) (G4172) (G2638) (G3588) (G161) (G3588) (G4245) (G3588) (G2453) (G1722) (G2419) (G3588) (G4172) (G3618) (G3624) (G3588) (G2962) (G3173) (G2537) (G1223) (G3037) (L6844) (G4185) (G3586) (G5087) (G1722) (G3588) (G5109)
L09 1Ezd_6_8 *basilei= *darei/O| CHai/rein. pa/nta gnOsta\ e)/stO tO=| kuri/O| E(mO=n tO=| basilei=, o(/ti parageno/menoi ei)s tE\n CHO/ran tE=s *ioudai/as kai\ e)lTo/ntes ei)s *ierousalEm tE\n po/lin katela/bomen tE=s ai)CHmalOsi/as tou\s presbute/rous tO=n *ioudai/On e)n *ierousalEm tE=| po/lei oi)kodomou=ntas oi)=kon tO=| kuri/O| me/gan kaino\n dia\ li/TOn XustO=n polutelO=n Xu/lOn tiTeme/nOn e)n toi=s toi/CHois
L10 1Ezd_6_8 basilei dareiO CHairein. panta gnOsta estO tO kyriO hEmOn tO basilei, hoti paragenomenoi eis tEn CHOran tEs iudaias kai elTontes eis ierusalEm tEn polin katelabomen tEs aiCHmalOsias tus presbyterus tOn iudaiOn en ierusalEm tE polei oikodomuntas oikon tO kyriO megan kainon dia liTOn XystOn polytelOn XylOn tiTemenOn en tois toiCHois
L11 1Ezd_6_8 N3V_DSM N2_DSM V1_PAN A3_APN A1_APN V9_PAD3S RA_DSM N2_DSM RP_GP RA_DSM N3V_DSM C VB_AMPNPM P RA_ASF N1A_ASF RA_GSF N1A_GSF C VB_AAPNPM P N_ASF RA_ASF N3I_ASF VBI_AAI1P RA_GSF N1A_GSF RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM P N_DSF RA_DSF N3I_DSF V2_PAPAPM N2_ASM RA_DSM N2_DSM A1P_ASM A1_ASM P N2_GPM A1B_GPM A3H_GPM N2N_GPN V7_PMPGPN P RA_DPM N2_DPM
L12 1Ezd_6_8 king (dat) to-be-REJOICE-ing all (nom|acc|voc), every (acc) knower (voc); known ([Adj] nom|acc|voc) I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) us (gen) the (dat) king (dat) because/that upon being-COME-ed-INTO-BEING (nom|voc) into (+acc) the (acc) region (acc) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) and upon COME-ing (nom|voc) into (+acc) Jerusalem (indecl) the (acc) city (acc) we-COMPREHEND-ed the (gen) captives (gen), captivess (acc) the (acc) elder ([Adj] acc) the (gen) Jewish ([Adj] gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) the (dat) city (dat) while BUILD/EDIFY-ing (acc) house (acc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) great ([Adj] acc) new ([Adj] acc, nom|acc|voc) because of (+acc), through (+gen) stones (gen) expensive ([Adj] gen) trees/wooden things (gen) while being-PLACE-ed (gen) in/among/by (+dat) the (dat) walls (dat)
L13 1Ezd_6_8 monarch Dareios rejoice all known be the lord our the monarch since happen by into the territory the Ioudaia and come into Jerusalem the city apprehend the captivity the senior the Judean in Jerusalem the city build home the lord great innovative through stone polished costly wood put in the wall
L14 1Ezd_6_8 1Ezd_6_8_1 1Ezd_6_8_2 1Ezd_6_8_3 1Ezd_6_8_4 1Ezd_6_8_5 1Ezd_6_8_6 1Ezd_6_8_7 1Ezd_6_8_8 1Ezd_6_8_9 1Ezd_6_8_10 1Ezd_6_8_11 1Ezd_6_8_12 1Ezd_6_8_13 1Ezd_6_8_14 1Ezd_6_8_15 1Ezd_6_8_16 1Ezd_6_8_17 1Ezd_6_8_18 1Ezd_6_8_19 1Ezd_6_8_20 1Ezd_6_8_21 1Ezd_6_8_22 1Ezd_6_8_23 1Ezd_6_8_24 1Ezd_6_8_25 1Ezd_6_8_26 1Ezd_6_8_27 1Ezd_6_8_28 1Ezd_6_8_29 1Ezd_6_8_30 1Ezd_6_8_31 1Ezd_6_8_32 1Ezd_6_8_33 1Ezd_6_8_34 1Ezd_6_8_35 1Ezd_6_8_36 1Ezd_6_8_37 1Ezd_6_8_38 1Ezd_6_8_39 1Ezd_6_8_40 1Ezd_6_8_41 1Ezd_6_8_42 1Ezd_6_8_43 1Ezd_6_8_44 1Ezd_6_8_45 1Ezd_6_8_46 1Ezd_6_8_47 1Ezd_6_8_48 1Ezd_6_8_49 1Ezd_6_8_50
L15
L01 1Ezd_6_9 καὶ τὰ ἔργα ἐκεῖνα ἐπὶ σπουδῆς γιγνόμενα καὶ εὐοδούμενον τὸ ἔργον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ ἐν πάσῃ δόξῃ καὶ ἐπιμελείᾳ συντελούμενα.
L02 1Ezd_6_9 καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) ἐκεῖνα (G1565) ἐπὶ (G1909) σπουδῆς (G4710) γιγνόμενα (G1096) καὶ (G2532) εὐοδούμενον (G2137) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) δόξῃ (G1380) καὶ (G2532) ἐπιμελείᾳ (G1958) συντελούμενα. (G4931)
L03 1Ezd_6_9 Building an house unto the Lord, great and new, of hewn and costly stones, and the timber already laid upon the walls. (1 Esdras 6:9 Brenton)
L04 1Ezd_6_9 Prace te wykonywane są gorliwie, a dzieło pomyślnie postępuje w ich rękach i prowadzone jest z wielką starannością i okazałością.
L05 1Ezd_6_9 καὶ τὰ ἔργα ἐκεῖνα ἐπὶ σπουδῆς γιγνόμενα καὶ εὐοδούμενον τὸ ἔργον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ ἐν πάσῃ δόξῃ καὶ ἐπιμελείᾳ συντελούμενα.
L06 1Ezd_6_9 καί ἔργον ἐκεῖνος ἐπί σπουδή γίνομαι καί εὐοδόω ἔργον ἐν χείρ αὐτός καί ἐν πᾶς δόξα καί ἐπιμέλεια συντελέω
L07 1Ezd_6_9 i, również uczynek, czyn, dzieło tamten, ów na, nad, w czasie, za pilność, gorliwość stać się, zaistnieć, powstać i, również dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność uczynek, czyn, dzieło w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono i, również w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały myśleć, sądzić, przypuszczać i, również troska, uwaga dokończyć; realizować w pełni
L08 1Ezd_6_9 (G2532) (G3588) (G2041) (G1565) (G1909) (G4710) (G1096) (G2532) (G2137) (G3588) (G2041) (G1722) (G3588) (G5495) (G846) (G2532) (G1722) (G3956) (G1380) (G2532) (G1958) (G4931)
L09 1Ezd_6_9 kai\ ta\ e)/rga e)kei=na e)pi\ spoudE=s gigno/mena kai\ eu)odou/menon to\ e)/rgon e)n tai=s CHersi\n au)tO=n kai\ e)n pa/sE| do/XE| kai\ e)pimelei/a| suntelou/mena.
L10 1Ezd_6_9 kai ta erga ekeina epi spudEs gignomena kai euodumenon to ergon en tais CHersin autOn kai en pasE doXE kai epimeleia syntelumena.
L11 1Ezd_6_9 C RA_NPN N2N_NPN RD_NPN P N1_GSF V1_PMPNPN C V4_PMPNSN RA_NSN N2N_ASN P RA_DPF N3_DPF RD_GPM C P A1S_DSF N1S_DSF C N1A_DSF V2_PMPNPN
L12 1Ezd_6_9 and the (nom|acc) works (nom|acc|voc) those (nom|acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) diligence/haste (gen) while being-BECOME-ed (nom|acc|voc) and while being-PROSPER-ed (acc, nom|acc|voc) the (nom|acc) work (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) hands (dat) them/same (gen) and in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed glory/awesomeness (dat); you(sg)-will-be-GLORY-ed, he/she/it-should-GLORY, you(sg)-should-be-GLORY-ed and care (dat) while being-COMPLETE-ed (nom|acc|voc)
L13 1Ezd_6_9 and the work that in diligence happen and prosper the work in the hand he and in all glory and care consummate
L14 1Ezd_6_9 1Ezd_6_9_1 1Ezd_6_9_2 1Ezd_6_9_3 1Ezd_6_9_4 1Ezd_6_9_5 1Ezd_6_9_6 1Ezd_6_9_7 1Ezd_6_9_8 1Ezd_6_9_9 1Ezd_6_9_10 1Ezd_6_9_11 1Ezd_6_9_12 1Ezd_6_9_13 1Ezd_6_9_14 1Ezd_6_9_15 1Ezd_6_9_16 1Ezd_6_9_17 1Ezd_6_9_18 1Ezd_6_9_19 1Ezd_6_9_20 1Ezd_6_9_21 1Ezd_6_9_22
L15
L01 1Ezd_6_10 τότε ἐπυνθανόμεθα τῶν πρεσβυτέρων τούτων λέγοντες Τίνος ὑμῖν προστάξαντος οἰκοδομεῖτε τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὰ ἔργα ταῦτα θεμελιοῦτε;
L02 1Ezd_6_10 τότε (G5119) ἐπυνθανόμεθα (G4441) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων (G4245) τούτων (G3778) λέγοντες (G3004) Τίνος (G5101) ὑμῖν (G5213) προστάξαντος (G4367) οἰκοδομεῖτε (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) ταῦτα (G3778) θεμελιοῦτε; (G2311)
L03 1Ezd_6_10 And those works are done with great speed, and the work goeth on prosperously in their hands, and with all glory and diligence is it made. (1 Esdras 6:10 Brenton)
L04 1Ezd_6_10 Zapytaliśmy więc tych starszych: Na czyj rozkaz budujecie ten dom i zakładacie fundamenty tych prac?
L05 1Ezd_6_10 τότε ἐπυνθανόμεθα τῶν πρεσβυτέρων τούτων λέγοντες Τίνος ὑμῖν προστάξαντος οἰκοδομεῖτε τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὰ ἔργα ταῦτα θεμελιοῦτε;
L06 1Ezd_6_10 τότε πυνθάνομαι πρεσβύτερος οὗτος λέγω τίς ὑμῖν προστάσσω οἰκοδομέω οἶκος οὗτος καί ἔργον οὗτος θεμελιόω
L07 1Ezd_6_10 wtedy, wówczas wypytywać się starszy (wiek, godność) ten, ta, to; oto, ów mówić, powiedzieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wam (celownik) nakazywać, zarządzać budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów i, również uczynek, czyn, dzieło ten, ta, to; oto, ów położyć fundament, ufundować
L08 1Ezd_6_10 (G5119) (G4441) (G3588) (G4245) (G3778) (G3004) (G5101) (G5213) (G4367) (G3618) (G3588) (G3624) (G3778) (G2532) (G3588) (G2041) (G3778) (G2311)
L09 1Ezd_6_10 to/te e)punTano/meTa tO=n presbute/rOn tou/tOn le/gontes *ti/nos u(mi=n prosta/Xantos oi)kodomei=te to\n oi)=kon tou=ton kai\ ta\ e)/rga tau=ta Temeliou=te;
L10 1Ezd_6_10 tote epynTanomeTa tOn presbyterOn tutOn legontes tinos hymin prostaXantos oikodomeite ton oikon tuton kai ta erga tauta Temeliute;
L11 1Ezd_6_10 D V1I_IMI1P RA_GPM N2_GPM RD_GPM V1_PAPNPM RI_GSM RP_DP VA_AAPGSM V2_PAI2P RA_ASM N2_ASM RD_ASM C RA_APN N2N_APN RD_APN V4_PAI2P
L12 1Ezd_6_10 then we-were-being-INQUIRE-ed the (gen) elder ([Adj] gen) these (gen) while SAY/TELL-ing (nom|voc) who/what/why (gen) you(pl) (dat) upon GIVE-ing-A-DIRECTIVE (gen) you(pl)-are-BUILD/EDIFY-ing, be-you(pl)-BUILD/EDIFY-ing! the (acc) house (acc) this (acc) and the (nom|acc) works (nom|acc|voc) these (nom|acc) you(pl)-are-???-ing, be-you(pl)-???-ing!
L13 1Ezd_6_10 at that inquire the senior this tell who? you ordain build the home this and the work this found
L14 1Ezd_6_10 1Ezd_6_10_1 1Ezd_6_10_2 1Ezd_6_10_3 1Ezd_6_10_4 1Ezd_6_10_5 1Ezd_6_10_6 1Ezd_6_10_7 1Ezd_6_10_8 1Ezd_6_10_9 1Ezd_6_10_10 1Ezd_6_10_11 1Ezd_6_10_12 1Ezd_6_10_13 1Ezd_6_10_14 1Ezd_6_10_15 1Ezd_6_10_16 1Ezd_6_10_17 1Ezd_6_10_18
L15
L01 1Ezd_6_11 ἐπηρωτήσαμεν οὖν αὐτοὺς εἵνεκεν τοῦ γνωρίσαι σοι καὶ γράψαι σοι τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἀφηγουμένους καὶ τὴν ὀνοματογραφίαν ᾐτοῦμεν αὐτοὺς τῶν προκαθηγουμένων.
L02 1Ezd_6_11 ἐπηρωτήσαμεν (G1905) οὖν (G3767) αὐτοὺς (G846) εἵνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) γνωρίσαι (G1107) σοι (G4671) καὶ (G2532) γράψαι (G1125) σοι (G4671) τοὺς (G3588) ἀνθρώπους (G444) τοὺς (G3588) ἀφηγουμένους (L1587) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ὀνοματογραφίαν (L7007) ᾐτοῦμεν (G154) αὐτοὺς (G846) τῶν (G3588) προκαθηγουμένων. (L7681)
L03 1Ezd_6_11 Then asked we these elders, saying, By whose commandment build ye this house, and lay the foundations of these works? (1 Esdras 6:11 Brenton)
L04 1Ezd_6_11 Pytaliśmy ich po to, abyśmy mogli cię powiadomić i spisać imiona ludzi stojących na czele, dlatego zażądaliśmy od nich wykazu ich przywódców.
L05 1Ezd_6_11 ἐπηρωτήσαμεν οὖν αὐτοὺς εἵνεκεν τοῦ γνωρίσαι σοι καὶ γράψαι σοι τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἀφηγουμένους καὶ τὴν ὀνοματογραφίαν ᾐτοῦμεν αὐτοὺς τῶν προκαθηγουμένων.
L06 1Ezd_6_11 ἐπερωτάω οὖν αὐτός ἕνεκα γνωρίζω σοί καί γράφω σοί ἄνθρωπος ἀφηγέομαι καί ὀνοματογραφία αἰτέω αὐτός προκαθηγέομαι
L07 1Ezd_6_11 pytać, wypytywać więc, zatem; dlatego też, stąd on, ona, ono z powodu uczynić coś znanym; wyjawić tobie i, również pisać; sporządzić dokument tobie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna wyprowadzać z i, również lista nazwisk prosić, błagać, zapytać, żądać on, ona, ono idź przed siebie i prowadź
L08 1Ezd_6_11 (G1905) (G3767) (G846) (G1752) (G3588) (G1107) (G4671) (G2532) (G1125) (G4671) (G3588) (G444) (G3588) (L1587) (G2532) (G3588) (L7007) (G154) (G846) (G3588) (L7681)
L09 1Ezd_6_11 e)pErOtE/samen ou)=n au)tou\s ei(/neken tou= gnOri/sai soi kai\ gra/PSai soi tou\s a)nTrO/pous tou\s a)fEgoume/nous kai\ tE\n o)nomatografi/an E)|tou=men au)tou\s tO=n prokaTEgoume/nOn.
L10 1Ezd_6_11 epErOtEsamen un autus heineken tu gnOrisai soi kai graPSai soi tus anTrOpus tus afEgumenus kai tEn onomatografian Etumen autus tOn prokaTEgumenOn.
L11 1Ezd_6_11 VAI_AAI1P x RD_APM P RA_GSN VA_AAN RP_DS C VA_AAN RP_DS RA_APM N2_APM RA_APM V2_PMPAPM C RA_ASF N1A_ASF V2I_IAI1P RD_APM RA_GPM V2_PMPGPM
L12 1Ezd_6_11 we-QUESTION-ed therefore/then them/same (acc) owing to the (gen) to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and to-WRITE, be-you(sg)-WRITE-ed!, he/she/it-happens-to-WRITE (opt) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (acc) humans (acc) the (acc) and the (acc) we-were-ASK-ing them/same (acc) the (gen)
L13 1Ezd_6_11 interrogate then he for the sake of the make known you and write you the person the lead from and the list of names ask he the go before and guide
L14 1Ezd_6_11 1Ezd_6_11_1 1Ezd_6_11_2 1Ezd_6_11_3 1Ezd_6_11_4 1Ezd_6_11_5 1Ezd_6_11_6 1Ezd_6_11_7 1Ezd_6_11_8 1Ezd_6_11_9 1Ezd_6_11_10 1Ezd_6_11_11 1Ezd_6_11_12 1Ezd_6_11_13 1Ezd_6_11_14 1Ezd_6_11_15 1Ezd_6_11_16 1Ezd_6_11_17 1Ezd_6_11_18 1Ezd_6_11_19 1Ezd_6_11_20 1Ezd_6_11_21
L15
L01 1Ezd_6_12 οἱ δὲ ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες Ἡμεῖς ἐσμεν παῖδες τοῦ κυρίου τοῦ κτίσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
L02 1Ezd_6_12 οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἀπεκρίθησαν (G611) ἡμῖν (G2254) λέγοντες (G3004) Ἡμεῖς (G2249) ἐσμεν (G1510) παῖδες (G3816) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) κτίσαντος (G2936) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 1Ezd_6_12 Therefore to the intent that we might give knowledge unto thee by writing, we demanded of them who were the chief doers, and we required of them the names in writing of their principal men. (1 Esdras 6:12 Brenton)
L04 1Ezd_6_12 Odpowiedzieli nam tak: My jesteśmy sługami Pana, który stworzył niebo i ziemię.
L05 1Ezd_6_12 οἱ δὲ ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες Ἡμεῖς ἐσμεν παῖδες τοῦ κυρίου τοῦ κτίσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
L06 1Ezd_6_12 δέ ἀποκρίνομαι ἡμῖν λέγω ἡμεῖς εἰμί παῖς κύριος κτίζω οὐρανός καί γῆ
L07 1Ezd_6_12 lecz; zaś, natomiast odpowiedzieć nam (celownik 1 os. l.mn.) mówić, powiedzieć my być, istnieć; żyć, trwać dziecko; sługa, młody niewolnik pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) tworzyć, budować; stwarzać niebo, niebiosa i, również ziemia orna, grunt; ląd
L08 1Ezd_6_12 (G3588) (G1161) (G611) (G2254) (G3004) (G2249) (G1510) (G3816) (G3588) (G2962) (G3588) (G2936) (G3588) (G3772) (G2532) (G3588) (G1093)
L09 1Ezd_6_12 oi( de\ a)pekri/TEsan E(mi=n le/gontes *(Emei=s e)smen pai=des tou= kuri/ou tou= kti/santos to\n ou)rano\n kai\ tE\n gE=n.
L10 1Ezd_6_12 hoi de apekriTEsan hEmin legontes hEmeis esmen paides tu kyriu tu ktisantos ton uranon kai tEn gEn.
L11 1Ezd_6_12 RA_NPM x VCI_API3P RP_DP V1_PAPNPM RP_NP V9_PAI1P N3D_NPM RA_GSM N2_GSM RA_GSM VA_AAPGSM RA_ASM N2_ASM C RA_ASF N1_ASF
L12 1Ezd_6_12 the (nom) Yet they-were-ANSWER-ed us (dat) while SAY/TELL-ing (nom|voc) we (nom) we-are children/servants (nom|voc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) upon CREATE-ing (gen) the (acc) sky/heaven (acc) and the (acc) earth/land (acc)
L13 1Ezd_6_12 the though respond us tell we be child the lord the create the sky and the earth
L14 1Ezd_6_12 1Ezd_6_12_1 1Ezd_6_12_2 1Ezd_6_12_3 1Ezd_6_12_4 1Ezd_6_12_5 1Ezd_6_12_6 1Ezd_6_12_7 1Ezd_6_12_8 1Ezd_6_12_9 1Ezd_6_12_10 1Ezd_6_12_11 1Ezd_6_12_12 1Ezd_6_12_13 1Ezd_6_12_14 1Ezd_6_12_15 1Ezd_6_12_16 1Ezd_6_12_17
L15
L01 1Ezd_6_13 καὶ ᾠκοδόμητο ὁ οἶκος ἔμπροσθεν ἐτῶν πλειόνων διὰ βασιλέως τοῦ Ισραηλ μεγάλου καὶ ἰσχυροῦ καὶ ἐπετελέσθη.
L02 1Ezd_6_13 καὶ (G2532) ᾠκοδόμητο (G3618)(G3588) οἶκος (G3624) ἔμπροσθεν (G1715) ἐτῶν (G2094) πλειόνων (G4119) διὰ (G1223) βασιλέως (G935) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) μεγάλου (G3173) καὶ (G2532) ἰσχυροῦ (G2478) καὶ (G2532) ἐπετελέσθη. (G2005)
L03 1Ezd_6_13 So they gave us this answer, We are the servants of the Lord which made heaven and earth. (1 Esdras 6:13 Brenton)
L04 1Ezd_6_13 Ten dom został zbudowany przed wieloma laty przez wielkiego i potężnego króla Izraela i został ukończony.
L05 1Ezd_6_13 καὶ ᾠκοδόμητο οἶκος ἔμπροσθεν ἐτῶν πλειόνων διὰ βασιλέως τοῦ Ισραηλ μεγάλου καὶ ἰσχυροῦ καὶ ἐπετελέσθη.
L06 1Ezd_6_13 καί οἰκοδομέω οἶκος ἔμπροσθεν ἔτος πλείων διά βασιλεύς Ἰσραήλ μέγας καί ἰσχυρός καί ἐπιτελέω
L07 1Ezd_6_13 i, również budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo Przed (o miejscu lub czasie) rok, 12 miesięcy większy, więcej; liczniejszy przez; z powodu, ponieważ król; przywódca Izrael wielki, ogromny i, również silny, potężny i, również doprowadzić do końca, dopełnić
L08 1Ezd_6_13 (G2532) (G3618) (G3588) (G3624) (G1715) (G2094) (G4119) (G1223) (G935) (G3588) (G2474) (G3173) (G2532) (G2478) (G2532) (G2005)
L09 1Ezd_6_13 kai\ O)|kodo/mEto o( oi)=kos e)/mprosTen e)tO=n pleio/nOn dia\ basile/Os tou= *israEl mega/lou kai\ i)sCHurou= kai\ e)petele/sTE.
L10 1Ezd_6_13 kai OkodomEto ho oikos emprosTen etOn pleionOn dia basileOs tu israEl megalu kai isCHyru kai epetelesTE.
L11 1Ezd_6_13 C VM_YMI3S RA_NSM N2_NSM P N3E_GPN A3C_GPN P N3V_GSM RA_GSM N_GSM A1_GSM C A1A_GSM C VSI_API3S
L12 1Ezd_6_13 and he/she/it-had-been-BUILD/EDIFY-ed! the (nom) house (nom) before/in front of years (gen) more (gen) because of (+acc), through (+gen) king (gen) the (gen) Israel (indecl) great ([Adj] gen) and mighty ([Adj] gen) and he/she/it-was-FOCUS-ed-ON-GETTING-DONE
L13 1Ezd_6_13 and build the home in front year more through monarch the Israel great and forceful and finish off
L14 1Ezd_6_13 1Ezd_6_13_1 1Ezd_6_13_2 1Ezd_6_13_3 1Ezd_6_13_4 1Ezd_6_13_5 1Ezd_6_13_6 1Ezd_6_13_7 1Ezd_6_13_8 1Ezd_6_13_9 1Ezd_6_13_10 1Ezd_6_13_11 1Ezd_6_13_12 1Ezd_6_13_13 1Ezd_6_13_14 1Ezd_6_13_15 1Ezd_6_13_16
L15
L01 1Ezd_6_14 καὶ ἐπεὶ οἱ πατέρες ἡμῶν παραπικράναντες ἥμαρτον εἰς τὸν κύριον τοῦ Ισραηλ τὸν οὐράνιον, παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος βασιλέως τῶν Χαλδαίων·
L02 1Ezd_6_14 καὶ (G2532) ἐπεὶ (G1893) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) παραπικράναντες (G3893) ἥμαρτον (G264) εἰς (G1519) τὸν (G3588) κύριον (G2962) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) τὸν (G3588) οὐράνιον, (G3770) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) βασιλέως (G935) τῶν (G3588) Χαλδαίων· (G5466)
L03 1Ezd_6_14 And as for this house, it was builded many years ago by a king of Israel great and strong, and was finished. (1 Esdras 6:14 Brenton)
L04 1Ezd_6_14 Lecz gdy nasi ojcowie rozgniewali i zgrzeszyli przeciw Panu Izraela, Temu niebiańskiemu, wydał ich w ręce Nabuchodonozora, króla Babilonu, króla Chaldejczyków.
L05 1Ezd_6_14 καὶ ἐπεὶ οἱ πατέρες ἡμῶν παραπικράναντες ἥμαρτον εἰς τὸν κύριον τοῦ Ισραηλ τὸν οὐράνιον, παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος βασιλέως τῶν Χαλδαίων·
L06 1Ezd_6_14 καί ἐπεί πατήρ ἡμῶν παραπικραίνω ἁμαρτάνω εἰς κύριος Ἰσραήλ οὐράνιος παραδίδωμι αὐτός εἰς χείρ Ναβουχοδονοσόρ βασιλεύς Βαβυλών βασιλεύς Χαλδαῖος
L07 1Ezd_6_14 i, również kiedy, odkąd; skoro, ponieważ ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) drażnić, prowokować chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć do, ku; w, na pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Izrael niebiański; pochodzący z nieba wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie Nabouchodonosor król; przywódca Babilon król; przywódca Chaldejczyk
L08 1Ezd_6_14 (G2532) (G1893) (G3588) (G3962) (G2257) (G3893) (G264) (G1519) (G3588) (G2962) (G3588) (G2474) (G3588) (G3770) (G3860) (G846) (G1519) (G5495) (L6637) (G935) (G897) (G935) (G3588) (G5466)
L09 1Ezd_6_14 kai\ e)pei\ oi( pate/res E(mO=n parapikra/nantes E(/marton ei)s to\n ku/rion tou= *israEl to\n ou)ra/nion, pare/dOken au)tou\s ei)s CHei=ras *nabouCHodonosor basile/Os *babulO=nos basile/Os tO=n *CHaldai/On·
L10 1Ezd_6_14 kai epei hoi pateres hEmOn parapikranantes hEmarton eis ton kyrion tu israEl ton uranion, paredOken autus eis CHeiras nabuCHodonosor basileOs babylOnos basileOs tOn CHaldaiOn·
L11 1Ezd_6_14 C C RA_NPM N3_NPM RP_GP VA_AAPNPM VBI_AAI3P P RA_ASM N2_ASM RA_GSM N_GSM RA_ASM A1A_ASM VAI_AAI3S RD_APM P N3_APF N_GSM N3V_GSM N3W_GSF N3V_GSM RA_GPM N2_GPM
L12 1Ezd_6_14 and since the (nom) fathers (nom|voc) us (gen) upon EMBITTER-ing (nom|voc) I-SIN-ed, they-SIN-ed into (+acc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) Israel (indecl) the (acc) heavenly ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-Hand OVER-ed them/same (acc) into (+acc) hands (acc) king (gen) Babylon (gen) king (gen) the (gen) Chaldeans (gen)
L13 1Ezd_6_14 and since the father our exasperate sin into the lord the Israel the skyward betray he into hand Nabouchodonosor monarch Babylōn monarch the Chaldaios
L14 1Ezd_6_14 1Ezd_6_14_1 1Ezd_6_14_2 1Ezd_6_14_3 1Ezd_6_14_4 1Ezd_6_14_5 1Ezd_6_14_6 1Ezd_6_14_7 1Ezd_6_14_8 1Ezd_6_14_9 1Ezd_6_14_10 1Ezd_6_14_11 1Ezd_6_14_12 1Ezd_6_14_13 1Ezd_6_14_14 1Ezd_6_14_15 1Ezd_6_14_16 1Ezd_6_14_17 1Ezd_6_14_18 1Ezd_6_14_19 1Ezd_6_14_20 1Ezd_6_14_21 1Ezd_6_14_22 1Ezd_6_14_23 1Ezd_6_14_24
L15
L01 1Ezd_6_15 τόν τε οἶκον καθελόντες ἐνεπύρισαν καὶ τὸν λαὸν ᾐχμαλώτευσαν εἰς Βαβυλῶνα.
L02 1Ezd_6_15 τόν (G3588) τε (G5037) οἶκον (G3624) καθελόντες (G2507) ἐνεπύρισαν (L3355) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ᾐχμαλώτευσαν (G162) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897)
L03 1Ezd_6_15 But when our fathers provoked God unto wrath, and sinned against the Lord of Israel which is in heaven, he gave them over into the power of Nabuchodonosor king of Babylon, of the Chaldees; (1 Esdras 6:15 Brenton)
L04 1Ezd_6_15 Oni zburzyli ten dom, spalili go, a lud uprowadzili do Babilonu.
L05 1Ezd_6_15 τόν τε οἶκον καθελόντες ἐνεπύρισαν καὶ τὸν λαὸν ᾐχμαλώτευσαν εἰς Βαβυλῶνα.
L06 1Ezd_6_15 τε οἶκος καθαιρέω ἐμπυρίζω καί λαός αἰχμαλωτεύω εἰς Βαβυλών
L07 1Ezd_6_15 i, także dom, rodzina; ród, potomstwo zniszczyć, ściągnąć, obalić podpalić i, również lud, naród wziąć do niewoli, zniewolić do, ku; w, na Babilon
L08 1Ezd_6_15 (G3588) (G5037) (G3624) (G2507) (L3355) (G2532) (G3588) (G2992) (G162) (G1519) (G897)
L09 1Ezd_6_15 to/n te oi)=kon kaTelo/ntes e)nepu/risan kai\ to\n lao\n E)|CHmalO/teusan ei)s *babulO=na.
L10 1Ezd_6_15 ton te oikon kaTelontes enepyrisan kai ton laon ECHmalOteusan eis babylOna.
L11 1Ezd_6_15 RA_ASM x N2_ASM VB_AAPNPM VAI_AAI3P C RA_ASM N2_ASM VAI_AAI3P P N3W_ASF
L12 1Ezd_6_15 the (acc) and [postpositive coordinate] house (acc) upon TAKE-ing-DOWN (nom|voc) they-???-ed and the (acc) people (acc) they-CAPTURE-ed into (+acc) Babylon (acc)
L13 1Ezd_6_15 the both home take down set on fire and the populace capture into Babylōn
L14 1Ezd_6_15 1Ezd_6_15_1 1Ezd_6_15_2 1Ezd_6_15_3 1Ezd_6_15_4 1Ezd_6_15_5 1Ezd_6_15_6 1Ezd_6_15_7 1Ezd_6_15_8 1Ezd_6_15_9 1Ezd_6_15_10 1Ezd_6_15_11
L15
L01 1Ezd_6_16 ἐν δὲ τῷ πρώτῳ ἔτει βασιλεύοντος Κύρου χώρας Βαβυλωνίας ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς Κῦρος οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον·
L02 1Ezd_6_16 ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῷ (G3588) πρώτῳ (G4413) ἔτει (G2094) βασιλεύοντος (G936) Κύρου (L5789) χώρας (G5561) Βαβυλωνίας (L1711) ἔγραψεν (G1125)(G3588) βασιλεὺς (G935) Κῦρος (L5789) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον· (G3778)
L03 1Ezd_6_16 Who pulled down the house, and burned it, and carried away the people captives unto Babylon. (1 Esdras 6:16 Brenton)
L04 1Ezd_6_16 W pierwszym roku panowania Cyrusa nad krajem Babilonii król Cyrus wydał pisemny nakaz odbudowy tego domu.
L05 1Ezd_6_16 ἐν δὲ τῷ πρώτῳ ἔτει βασιλεύοντος Κύρου χώρας Βαβυλωνίας ἔγραψεν βασιλεὺς Κῦρος οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον·
L06 1Ezd_6_16 ἐν δέ πρῶτος ἔτος βασιλεύω Κῦρος χώρα Βαβυλωνία γράφω βασιλεύς Κῦρος οἰκοδομέω οἶκος οὗτος
L07 1Ezd_6_16 w, wewnątrz lecz; zaś, natomiast pierwszy; główny rok, 12 miesięcy sprawować władzę królewską, królować Kyros kraj, ziemia, region Babilonia pisać; sporządzić dokument król; przywódca Kyros budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów
L08 1Ezd_6_16 (G1722) (G1161) (G3588) (G4413) (G2094) (G936) (L5789) (G5561) (L1711) (G1125) (G3588) (G935) (L5789) (G3618) (G3588) (G3624) (G3778)
L09 1Ezd_6_16 e)n de\ tO=| prO/tO| e)/tei basileu/ontos *ku/rou CHO/ras *babulOni/as e)/graPSen o( basileu\s *ku=ros oi)kodomE=sai to\n oi)=kon tou=ton·
L10 1Ezd_6_16 en de tO prOtO etei basileuontos kyru CHOras babylOnias egraPSen ho basileus kyros oikodomEsai ton oikon tuton·
L11 1Ezd_6_16 P x RA_DSN A1_DSN N3E_DSN V1_PAPGSM N2_GSM N1A_GSF N1A_GSF VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM N2_NSM VA_AAN RA_ASM N2_ASM RD_ASM
L12 1Ezd_6_16 in/among/by (+dat) Yet the (dat) first (dat) year (dat) while REIGN-ing (gen) region (gen), regions (acc) he/she/it-WRITE-ed the (nom) king (nom) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) the (acc) house (acc) this (acc)
L13 1Ezd_6_16 in though the first year reign Kyros territory Babylōnia write the monarch Kyros build the home this
L14 1Ezd_6_16 1Ezd_6_16_1 1Ezd_6_16_2 1Ezd_6_16_3 1Ezd_6_16_4 1Ezd_6_16_5 1Ezd_6_16_6 1Ezd_6_16_7 1Ezd_6_16_8 1Ezd_6_16_9 1Ezd_6_16_10 1Ezd_6_16_11 1Ezd_6_16_12 1Ezd_6_16_13 1Ezd_6_16_14 1Ezd_6_16_15 1Ezd_6_16_16 1Ezd_6_16_17
L15
L01 1Ezd_6_17 καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπηρείσατο αὐτὰ ἐν τῷ ἑαυτοῦ ναῷ, πάλιν ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν Βαβυλῶνι, καὶ παρεδόθη Ζοροβαβελ καὶ Σαναβασσάρῳ τῷ ἐπάρχῳ,
L02 1Ezd_6_17 καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἱερὰ (G2413) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀργυρᾶ, (G693)(G3739) ἐξήνεγκεν (G1627) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἀπηρείσατο (L982) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ναῷ, (G3485) πάλιν (G3825) ἐξήνεγκεν (G1627) αὐτὰ (G846) Κῦρος (L5789)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι, (G897) καὶ (G2532) παρεδόθη (G3860) Ζοροβαβελ (G2216) καὶ (G2532) Σαναβασσάρῳ (L8193) τῷ (G3588) ἐπάρχῳ, (L3643)
L03 1Ezd_6_17 But in the first year that king Cyrus reigned over the country of Babylon Cyrus the king wrote to build up this house. (1 Esdras 6:17 Brenton)
L04 1Ezd_6_17 Święte naczynia złote i srebrne, które Nabuchodonozor wyniósł z domu w Jeruzalem i umieścił w swojej świątyni, król Cyrus ponownie wydobył ze świątyni w Babilonie i przekazał Zorobabelowi oraz namiestnikowi Sanabassarowi.
L05 1Ezd_6_17 καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπηρείσατο αὐτὰ ἐν τῷ ἑαυτοῦ ναῷ, πάλιν ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος βασιλεὺς ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν Βαβυλῶνι, καὶ παρεδόθη Ζοροβαβελ καὶ Σαναβασσάρῳ τῷ ἐπάρχῳ,
L06 1Ezd_6_17 καί ἱερός σκεῦος χρύσεος καί ἀργύρεος ὅς ἐκφέρω Ναβουχοδονοσόρ ἐκ οἶκος ἐν Ἱερουσαλήμ καί ἀπερείδω αὐτός ἐν ἑαυτοῦ ναός πάλιν ἐκφέρω αὐτός Κῦρος βασιλεύς ἐκ ναός ἐν Βαβυλών καί παραδίδωμι Ζοροβαβέλ καί Σαναβάσσαρος ἔπαρχος
L07 1Ezd_6_17 i, również święty, poświęcony Bogu naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek złoty i, również srebrny, wykonany ze srebra który, która, które wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić Nabouchodonosor z, spośród, od dom, rodzina; ród, potomstwo w, wewnątrz Jeruzalem i, również odpoczynek / odpoczywać on, ona, ono w, wewnątrz siebie samego/samej; nawzajem świątynia, sanktuarium; przybytek znowu, ponownie wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić on, ona, ono Kyros król; przywódca z, spośród, od świątynia, sanktuarium; przybytek w, wewnątrz Babilon i, również wydać, oddać; przekazać tradycję Zorobabel i, również Sanabassaros dowódca / komendant
L08 1Ezd_6_17 (G2532) (G3588) (G2413) (G4632) (G3588) (G5552) (G2532) (G3588) (G693) (G3739) (G1627) (L6637) (G1537) (G3588) (G3624) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (L982) (G846) (G1722) (G3588) (G1438) (G3485) (G3825) (G1627) (G846) (L5789) (G3588) (G935) (G1537) (G3588) (G3485) (G3588) (G1722) (G897) (G2532) (G3860) (G2216) (G2532) (L8193) (G3588) (L3643)
L09 1Ezd_6_17 kai\ ta\ i(era\ skeu/E ta\ CHrusa= kai\ ta\ a)rgura=, a(/ e)XE/negken *nabouCHodonosor e)k tou= oi)/kou tou= e)n *ierousalEm kai\ a)pErei/sato au)ta\ e)n tO=| e(autou= naO=|, pa/lin e)XE/negken au)ta\ *ku=ros o( basileu\s e)k tou= naou= tou= e)n *babulO=ni, kai\ paredo/TE *DZorobabel kai\ *sanabassa/rO| tO=| e)pa/rCHO|,
L10 1Ezd_6_17 kai ta hiera skeuE ta CHrysa kai ta argyra, ha eXEnenken nabuCHodonosor ek tu oiku tu en ierusalEm kai apEreisato auta en tO heautu naO, palin eXEnenken auta kyros ho basileus ek tu nau tu en babylOni, kai paredoTE DZorobabel kai sanabassarO tO eparCHO,
L11 1Ezd_6_17 C RA_APN A1A_APN N3E_APN RA_APN A1C_APN C RA_APN A1C_APN RR_APN VAI_AAI3S N_NSM P RA_GSM N2_GSM RA_GSM P N_DSF C VAI_AMI3S RD_APN P RA_DSM RD_GSM N2_DSM D VAI_AAI3S RD_APN N2_NSM RA_NSM N3V_NSM P RA_GSM N2_GSM RA_GSM P N3W_DSF C VCI_API3S N_DSM C N2_DSM RA_DSM N2_DSM
L12 1Ezd_6_17 and the (nom|acc) sanctuaries (nom|acc|voc); sacred ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (nom|acc) gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) and the (nom|acc) silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-CARRY OUT-ed out of (+gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and they/them/same (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) self (gen) temple (dat) again he/she/it-CARRY OUT-ed they/them/same (nom|acc) the (nom) king (nom) out of (+gen) the (gen) temple (gen) the (gen) in/among/by (+dat) Babylon (dat) and he/she/it-was-Hand OVER-ed Zerubbabel (indecl) and the (dat)
L13 1Ezd_6_17 and the sacred vessel the of gold and the of silver who bring out/forth Nabouchodonosor from the home the in Jerusalem and rest he in the of himself sanctuary again bring out/forth he Kyros the monarch from the sanctuary the in Babylōn and betray Zorobabel and Sanabassaros the commander
L14 1Ezd_6_17 1Ezd_6_17_1 1Ezd_6_17_2 1Ezd_6_17_3 1Ezd_6_17_4 1Ezd_6_17_5 1Ezd_6_17_6 1Ezd_6_17_7 1Ezd_6_17_8 1Ezd_6_17_9 1Ezd_6_17_10 1Ezd_6_17_11 1Ezd_6_17_12 1Ezd_6_17_13 1Ezd_6_17_14 1Ezd_6_17_15 1Ezd_6_17_16 1Ezd_6_17_17 1Ezd_6_17_18 1Ezd_6_17_19 1Ezd_6_17_20 1Ezd_6_17_21 1Ezd_6_17_22 1Ezd_6_17_23 1Ezd_6_17_24 1Ezd_6_17_25 1Ezd_6_17_26 1Ezd_6_17_27 1Ezd_6_17_28 1Ezd_6_17_29 1Ezd_6_17_30 1Ezd_6_17_31 1Ezd_6_17_32 1Ezd_6_17_33 1Ezd_6_17_34 1Ezd_6_17_35 1Ezd_6_17_36 1Ezd_6_17_37 1Ezd_6_17_38 1Ezd_6_17_39 1Ezd_6_17_40 1Ezd_6_17_41 1Ezd_6_17_42 1Ezd_6_17_43 1Ezd_6_17_44
L15
L01 1Ezd_6_18 καὶ ἐπετάγη αὐτῷ ἀπενέγκαντι πάντα τὰ σκεύη ταῦτα ἀποθεῖναι ἐν τῷ ναῷ τῷ ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὸν ναὸν τοῦ κυρίου τοῦτον οἰκοδομηθῆναι ἐπὶ τοῦ τόπου.
L02 1Ezd_6_18 καὶ (G2532) ἐπετάγη (G2004) αὐτῷ (G846) ἀπενέγκαντι (G667) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) ταῦτα (G3778) ἀποθεῖναι (G659) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ (G3485) τῷ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ναὸν (G3485) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τοῦτον (G3778) οἰκοδομηθῆναι (G3618) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τόπου. (G5117)
L03 1Ezd_6_18 And the holy vessels of gold and of silver, that Nabuchodonosor had carried away out of the house at Jerusalem, and had set them in his own temple those Cyrus the king brought forth again out of the temple at Babylon, and they were delivered to Zorobabel and to Sanabassarus the ruler, (1 Esdras 6:18 Brenton)
L04 1Ezd_6_18 Nakazał mu zabrać wszystkie te naczynia i złożyć je w świątyni w Jeruzalem oraz odbudować tę świątynię Pana na jej miejscu.
L05 1Ezd_6_18 καὶ ἐπετάγη αὐτῷ ἀπενέγκαντι πάντα τὰ σκεύη ταῦτα ἀποθεῖναι ἐν τῷ ναῷ τῷ ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὸν ναὸν τοῦ κυρίου τοῦτον οἰκοδομηθῆναι ἐπὶ τοῦ τόπου.
L06 1Ezd_6_18 καί ἐπιτάσσω αὐτός ἀποφέρω πᾶς σκεῦος οὗτος ἀποτίθημι ἐν ναός ἐν Ἱερουσαλήμ καί ναός κύριος οὗτος οἰκοδομέω ἐπί τόπος
L07 1Ezd_6_18 i, również nakazać, polecić z urzędu on, ona, ono uprowadzić, zabrać/wynieść każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek ten, ta, to; oto, ów odkładać, przełożyć, odłożyć w, wewnątrz świątynia, sanktuarium; przybytek w, wewnątrz Jeruzalem i, również świątynia, sanktuarium; przybytek pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ten, ta, to; oto, ów budować, wznosić na, nad, w czasie, za miejsce, obszar; fragment (tekstu)
L08 1Ezd_6_18 (G2532) (G2004) (G846) (G667) (G3956) (G3588) (G4632) (G3778) (G659) (G1722) (G3588) (G3485) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G3588) (G3485) (G3588) (G2962) (G3778) (G3618) (G1909) (G3588) (G5117)
L09 1Ezd_6_18 kai\ e)peta/gE au)tO=| a)pene/gkanti pa/nta ta\ skeu/E tau=ta a)poTei=nai e)n tO=| naO=| tO=| e)n *ierousalEm kai\ to\n nao\n tou= kuri/ou tou=ton oi)kodomETE=nai e)pi\ tou= to/pou.
L10 1Ezd_6_18 kai epetagE autO apenenkanti panta ta skeuE tauta apoTeinai en tO naO tO en ierusalEm kai ton naon tu kyriu tuton oikodomETEnai epi tu topu.
L11 1Ezd_6_18 C VDI_API3S RD_DSM VA_AAPDSM A3_APN RA_APN N3E_APN RD_APN VE_AAN P RA_DSM N2_DSM RA_DSM P N_DSF C RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RD_ASM VC_APN P RA_GSM N2_GSM
L12 1Ezd_6_18 and he/she/it-was-TELL-ed-WHAT-TO-DO him/it/same (dat) upon CARRY AWAY-ing (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) these (nom|acc) to-TO PUT AWAY in/among/by (+dat) the (dat) temple (dat) the (dat) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and the (acc) temple (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) this (acc) to-be-BUILD/EDIFY-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) place (gen)
L13 1Ezd_6_18 and order he carry away/off all the vessel this put away in the sanctuary the in Jerusalem and the sanctuary the lord this build in the place
L14 1Ezd_6_18 1Ezd_6_18_1 1Ezd_6_18_2 1Ezd_6_18_3 1Ezd_6_18_4 1Ezd_6_18_5 1Ezd_6_18_6 1Ezd_6_18_7 1Ezd_6_18_8 1Ezd_6_18_9 1Ezd_6_18_10 1Ezd_6_18_11 1Ezd_6_18_12 1Ezd_6_18_13 1Ezd_6_18_14 1Ezd_6_18_15 1Ezd_6_18_16 1Ezd_6_18_17 1Ezd_6_18_18 1Ezd_6_18_19 1Ezd_6_18_20 1Ezd_6_18_21 1Ezd_6_18_22 1Ezd_6_18_23 1Ezd_6_18_24 1Ezd_6_18_25
L15
L01 1Ezd_6_19 τότε ὁ Σαναβάσσαρος ἐκεῖνος παραγενόμενος ἐνεβάλετο τοὺς θεμελίους τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἀπ’ ἐκείνου μέχρι τοῦ νῦν οἰκοδομούμενος οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν.
L02 1Ezd_6_19 τότε (G5119)(G3588) Σαναβάσσαρος (L8193) ἐκεῖνος (G1565) παραγενόμενος (G3854) ἐνεβάλετο (G1685) τοὺς (G3588) θεμελίους (G2310) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ἀπ’ (G575) ἐκείνου (G1565) μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) οἰκοδομούμενος (G3618) οὐκ (G3756) ἔλαβεν (G2983) συντέλειαν. (G4930)
L03 1Ezd_6_19 With commandment that he should carry away the same vessels, and put them in the temple at Jerusalem; and that the temple of the Lord should be built in his place. (1 Esdras 6:19 Brenton)
L04 1Ezd_6_19 Wtedy ów Sanabassaros przybył i położył fundamenty domu Pana w Jeruzalem, lecz od tamtej chwili aż do dziś budowa trwa i nie została ukończona.
L05 1Ezd_6_19 τότε Σαναβάσσαρος ἐκεῖνος παραγενόμενος ἐνεβάλετο τοὺς θεμελίους τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἀπ’ ἐκείνου μέχρι τοῦ νῦν οἰκοδομούμενος οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν.
L06 1Ezd_6_19 τότε Σαναβάσσαρος ἐκεῖνος παραγίνομαι ἐμβάλλω θεμέλιος οἶκος κύριος ἐν Ἱερουσαλήμ καί ἀπό ἐκεῖνος μέχρι νῦν οἰκοδομέω οὐ λαμβάνω συντέλεια
L07 1Ezd_6_19 wtedy, wówczas Sanabassaros tamten, ów pojawiać się; publicznie występować wrzucić fundament budowli; podstawa dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz Jeruzalem i, również z, od, przez tamten, ów aż do; tak daleko; dopóki teraz, obecnie; niezwłocznie budować, wznosić nie, czyż nie brać, przyjmować zakończenie, kres
L08 1Ezd_6_19 (G5119) (G3588) (L8193) (G1565) (G3854) (G1685) (G3588) (G2310) (G3588) (G3624) (G2962) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G575) (G1565) (G3360) (G3588) (G3568) (G3618) (G3756) (G2983) (G4930)
L09 1Ezd_6_19 to/te o( *sanaba/ssaros e)kei=nos parageno/menos e)neba/leto tou\s Temeli/ous tou= oi)/kou kuri/ou tou= e)n *ierousalEm, kai\ a)p’ e)kei/nou me/CHri tou= nu=n oi)kodomou/menos ou)k e)/laben sunte/leian.
L10 1Ezd_6_19 tote ho sanabassaros ekeinos paragenomenos enebaleto tus Temelius tu oiku kyriu tu en ierusalEm, kai ap’ ekeinu meCHri tu nyn oikodomumenos uk elaben synteleian.
L11 1Ezd_6_19 D RA_NSM N2_NSM RD_NSM VB_AMPNSM VBI_AMI3S RA_APM A1B_APM RA_GSM N2_GSM N2_GSM RA_GSM P N_DSF C P RD_GSN P RA_GSN D V2_PMPNSM D VBI_AAI3S N1A_ASF
L12 1Ezd_6_19 then the (nom) that (nom) upon being-COME-ed-INTO-BEING (nom) he/she/it-was-INJECT-ed the (acc) foundations (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and away from (+gen) that (gen) until the (gen) now while being-BUILD/EDIFY-ed (nom) not he/she/it-TAKE HOLD OF-ed completion (acc)
L13 1Ezd_6_19 at that the Sanabassaros that happen by inject the foundation the home lord the in Jerusalem and from that up to the now build not take consummation
L14 1Ezd_6_19 1Ezd_6_19_1 1Ezd_6_19_2 1Ezd_6_19_3 1Ezd_6_19_4 1Ezd_6_19_5 1Ezd_6_19_6 1Ezd_6_19_7 1Ezd_6_19_8 1Ezd_6_19_9 1Ezd_6_19_10 1Ezd_6_19_11 1Ezd_6_19_12 1Ezd_6_19_13 1Ezd_6_19_14 1Ezd_6_19_15 1Ezd_6_19_16 1Ezd_6_19_17 1Ezd_6_19_18 1Ezd_6_19_19 1Ezd_6_19_20 1Ezd_6_19_21 1Ezd_6_19_22 1Ezd_6_19_23 1Ezd_6_19_24
L15
L01 1Ezd_6_20 νῦν οὖν, εἰ κρίνεται, βασιλεῦ, ἐπισκεπήτω ἐν τοῖς βασιλικοῖς βιβλιοφυλακίοις τοῦ κυρίου βασιλέως τοῖς ἐν Βαβυλῶνι·
L02 1Ezd_6_20 νῦν (G3568) οὖν, (G3767) εἰ (G1487) κρίνεται, (G2919) βασιλεῦ, (G935) ἐπισκεπήτω (G1980) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) βασιλικοῖς (G937) βιβλιοφυλακίοις (L2023) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) βασιλέως (G935) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι· (G897)
L03 1Ezd_6_20 Then the same Sanabassarus, being come hither, laid the foundations of the house of the Lord at Jerusalem; and from that time to this being still a building, it is not yet fully ended. (1 Esdras 6:20 Brenton)
L04 1Ezd_6_20 A teraz, królu, jeśli uznasz to za słuszne, niech zostaną przeszukane królewskie archiwa pana króla znajdujące się w Babilonie.
L05 1Ezd_6_20 νῦν οὖν, εἰ κρίνεται, βασιλεῦ, ἐπισκεπήτω ἐν τοῖς βασιλικοῖς βιβλιοφυλακίοις τοῦ κυρίου βασιλέως τοῖς ἐν Βαβυλῶνι·
L06 1Ezd_6_20 νῦν οὖν εἰ κρίνω βασιλεύς ἐπισκέπτομαι ἐν βασιλικός βιβλιοφυλάκιον κύριος βασιλεύς ἐν Βαβυλών
L07 1Ezd_6_20 teraz, obecnie; niezwłocznie więc, zatem; dlatego też, stąd jeśli, jeżeli; czy? sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać król; przywódca odwiedzić; troszczyć się w, wewnątrz królewski; urzędnik króla, dworzanin miejsce przechowywania ksiąg pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) król; przywódca w, wewnątrz Babilon
L08 1Ezd_6_20 (G3568) (G3767) (G1487) (G2919) (G935) (G1980) (G1722) (G3588) (G937) (L2023) (G3588) (G2962) (G935) (G3588) (G1722) (G897)
L09 1Ezd_6_20 nu=n ou)=n, ei) kri/netai, basileu=, e)piskepE/tO e)n toi=s basilikoi=s bibliofulaki/ois tou= kuri/ou basile/Os toi=s e)n *babulO=ni·
L10 1Ezd_6_20 nyn un, ei krinetai, basileu, episkepEtO en tois basilikois bibliofylakiois tu kyriu basileOs tois en babylOni·
L11 1Ezd_6_20 D x C V1_PMI3S N3V_VSM VD_APD3S P RA_DPN A1_DPN N2N_DPN RA_GSM N2_GSM N3V_GSM RA_DPM P N3W_DSF
L12 1Ezd_6_20 now therefore/then if he/she/it-is-being-JUDGE-ed king (voc) let-him/her/it-be-VISIT-ed! in/among/by (+dat) the (dat) the royal ([Adj] dat) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) king (gen) the (dat) in/among/by (+dat) Babylon (dat)
L13 1Ezd_6_20 now then if judge monarch visit in the regal place to keep books in the lord monarch the in Babylōn
L14 1Ezd_6_20 1Ezd_6_20_1 1Ezd_6_20_2 1Ezd_6_20_3 1Ezd_6_20_4 1Ezd_6_20_5 1Ezd_6_20_6 1Ezd_6_20_7 1Ezd_6_20_8 1Ezd_6_20_9 1Ezd_6_20_10 1Ezd_6_20_11 1Ezd_6_20_12 1Ezd_6_20_13 1Ezd_6_20_14 1Ezd_6_20_15 1Ezd_6_20_16
L15
L01 1Ezd_6_21 καὶ ἐὰν εὑρίσκηται μετὰ τῆς γνώμης Κύρου τοῦ βασιλέως γενομένην τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ κρίνηται τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἡμῶν, προσφωνησάτω ἡμῖν περὶ τούτων.
L02 1Ezd_6_21 καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) εὑρίσκηται (G2147) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) γνώμης (G1106) Κύρου (L5789) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) γενομένην (G1096) τὴν (G3588) οἰκοδομὴν (G3619) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) κρίνηται (G2919) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) βασιλεῖ (G935) ἡμῶν, (G2257) προσφωνησάτω (G4377) ἡμῖν (G2254) περὶ (G4012) τούτων. (G3778)
L03 1Ezd_6_21 Now therefore, if it seem good unto the king, let search be made among the records of king Cyrus: (1 Esdras 6:21 Brenton)
L04 1Ezd_6_21 Jeżeli więc zostanie znalezione, że budowa domu Pana w Jeruzalem została rozpoczęta z postanowienia króla Cyrusa, i jeśli uzna to za słuszne nasz pan król, niech da nam odpowiedź w tej sprawie.
L05 1Ezd_6_21 καὶ ἐὰν εὑρίσκηται μετὰ τῆς γνώμης Κύρου τοῦ βασιλέως γενομένην τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ κρίνηται τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἡμῶν, προσφωνησάτω ἡμῖν περὶ τούτων.
L06 1Ezd_6_21 καί ἐάν εὑρίσκω μετά γνώμη Κῦρος βασιλεύς γίνομαι οἰκοδομή οἶκος κύριος ἐν Ἱερουσαλήμ καί κρίνω κύριος βασιλεύς ἡμῶν προσφωνέω ἡμῖν περί οὗτος
L07 1Ezd_6_21 i, również jeśli znaleźć z, razem z; po, następnie zdolność myślenia, rozum; wola Kyros król; przywódca stać się, zaistnieć, powstać budowla; budynek, gmach dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz Jeruzalem i, również sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) król; przywódca Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) przemawiać; wołać nam (celownik 1 os. l.mn.) o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) ten, ta, to; oto, ów
L08 1Ezd_6_21 (G2532) (G1437) (G2147) (G3326) (G3588) (G1106) (L5789) (G3588) (G935) (G1096) (G3588) (G3619) (G3588) (G3624) (G2962) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G2919) (G3588) (G2962) (G935) (G2257) (G4377) (G2254) (G4012) (G3778)
L09 1Ezd_6_21 kai\ e)a\n eu(ri/skEtai meta\ tE=s gnO/mEs *ku/rou tou= basile/Os genome/nEn tE\n oi)kodomE\n tou= oi)/kou kuri/ou tou= e)n *ierousalEm kai\ kri/nEtai tO=| kuri/O| basilei= E(mO=n, prosfOnEsa/tO E(mi=n peri\ tou/tOn.
L10 1Ezd_6_21 kai ean heuriskEtai meta tEs gnOmEs kyru tu basileOs genomenEn tEn oikodomEn tu oiku kyriu tu en ierusalEm kai krinEtai tO kyriO basilei hEmOn, prosfOnEsatO hEmin peri tutOn.
L11 1Ezd_6_21 C C V1_PMS3S P RA_GSF N1_GSF N2_GSM RA_GSM N3V_GSM VB_AMPASF RA_ASF N1_ASF RA_GSM N2_GSM N2_GSM RA_GSM P N_DSF C VA_AMS3S RA_DSM N2_DSM N3V_DSM RP_GP VA_AAD3S RP_DP P RD_GPN
L12 1Ezd_6_21 and if-ever he/she/it-should-be-being-FIND-ed after (+acc), with (+gen) the (gen) knowledge-based determination (gen) the (gen) king (gen) upon being-BECOME-ed (acc) the (acc) edification (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and he/she/it-should-be-being-JUDGE-ed, he/she/it-should-be-JUDGE-ed the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) king (dat) us (gen) let-him/her/it-ADDRESS! us (dat) about (+acc,+gen) these (gen)
L13 1Ezd_6_21 and and if find with the resolve Kyros the monarch happen the building the home lord the in Jerusalem and judge the lord monarch our call to us about this
L14 1Ezd_6_21 1Ezd_6_21_1 1Ezd_6_21_2 1Ezd_6_21_3 1Ezd_6_21_4 1Ezd_6_21_5 1Ezd_6_21_6 1Ezd_6_21_7 1Ezd_6_21_8 1Ezd_6_21_9 1Ezd_6_21_10 1Ezd_6_21_11 1Ezd_6_21_12 1Ezd_6_21_13 1Ezd_6_21_14 1Ezd_6_21_15 1Ezd_6_21_16 1Ezd_6_21_17 1Ezd_6_21_18 1Ezd_6_21_19 1Ezd_6_21_20 1Ezd_6_21_21 1Ezd_6_21_22 1Ezd_6_21_23 1Ezd_6_21_24 1Ezd_6_21_25 1Ezd_6_21_26 1Ezd_6_21_27 1Ezd_6_21_28
L15
L01 1Ezd_6_22 Τότε ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος προσέταξεν ἐπισκέψασθαι ἐν τοῖς βασιλικοῖς βιβλιοφυλακίοις τοῖς κειμένοις ἐν Βαβυλῶνι, καὶ εὑρέθη ἐν Ἐκβατάνοις τῇ βάρει τῇ ἐν Μηδίᾳ χώρᾳ τόμος εἷς, ἐν ᾧ ὑπεμνημάτιστο τάδε
L02 1Ezd_6_22 Τότε (G5119)(G3588) βασιλεὺς (G935) Δαρεῖος (L2448) προσέταξεν (G4367) ἐπισκέψασθαι (G1980) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) βασιλικοῖς (G937) βιβλιοφυλακίοις (L2023) τοῖς (G3588) κειμένοις (G2749) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι, (G897) καὶ (G2532) εὑρέθη (G2147) ἐν (G1722) Ἐκβατάνοις (L3018) τῇ (G3588) βάρει (G922) τῇ (G3588) ἐν (G1722) Μηδίᾳ (L6421) χώρᾳ (G5561) τόμος (L9208) εἷς, (G1520) ἐν (G1722)(G3739) ὑπεμνημάτιστο (L9416) τάδε (G3592)
L03 1Ezd_6_22 And if it be found that the building of the house of the Lord at Jerusalem hath been done with the consent of king Cyrus, and if our lord the king be so minded, let him signify unto us thereof. (1 Esdras 6:22 Brenton)
L04 1Ezd_6_22 Wtedy król Dariusz nakazał przeszukać królewskie archiwa znajdujące się w Babilonie. I znaleziono w Ekbatanie, w twierdzy na ziemi Medii, jeden zwój, w którym zapisano następujące postanowienie:
L05 1Ezd_6_22 Τότε βασιλεὺς Δαρεῖος προσέταξεν ἐπισκέψασθαι ἐν τοῖς βασιλικοῖς βιβλιοφυλακίοις τοῖς κειμένοις ἐν Βαβυλῶνι, καὶ εὑρέθη ἐν Ἐκβατάνοις τῇ βάρει τῇ ἐν Μηδίᾳ χώρᾳ τόμος εἷς, ἐν ὑπεμνημάτιστο τάδε
L06 1Ezd_6_22 τότε βασιλεύς Δαρεῖος προστάσσω ἐπισκέπτομαι ἐν βασιλικός βιβλιοφυλάκιον κεῖμαι ἐν Βαβυλών καί εὑρίσκω ἐν Ἐκβάτανα βάρος ἐν Μηδεία χώρα τόμος εἷς ἐν ὅς ὑπομνηματίζομαι ὅδε
L07 1Ezd_6_22 wtedy, wówczas król; przywódca Dareios nakazywać, zarządzać odwiedzić; troszczyć się w, wewnątrz królewski; urzędnik króla, dworzanin miejsce przechowywania ksiąg leżeć (np. miasto na górze) w, wewnątrz Babilon i, również znaleźć w, wewnątrz Ekbatana ciężar, obciążenie w, wewnątrz Medeia kraj, ziemia, region plasterek jeden w, wewnątrz który, która, które nagrany (ten, ta, to) oto
L08 1Ezd_6_22 (G5119) (G3588) (G935) (L2448) (G4367) (G1980) (G1722) (G3588) (G937) (L2023) (G3588) (G2749) (G1722) (G897) (G2532) (G2147) (G1722) (L3018) (G3588) (G922) (G3588) (G1722) (L6421) (G5561) (L9208) (G1520) (G1722) (G3739) (L9416) (G3592)
L09 1Ezd_6_22 *to/te o( basileu\s *darei=os prose/taXen e)piske/PSasTai e)n toi=s basilikoi=s bibliofulaki/ois toi=s keime/nois e)n *babulO=ni, kai\ eu(re/TE e)n *)ekbata/nois tE=| ba/rei tE=| e)n *mEdi/a| CHO/ra| to/mos ei(=s, e)n O(=| u(pemnEma/tisto ta/de
L10 1Ezd_6_22 tote ho basileus dareios prosetaXen episkePSasTai en tois basilikois bibliofylakiois tois keimenois en babylOni, kai heureTE en ekbatanois tE barei tE en mEdia CHOra tomos heis, en hO hypemnEmatisto tade
L11 1Ezd_6_22 D RA_NSM N3V_NSM N2_NSM VAI_AAI3S VA_AMN P RA_DPN A1_DPN N2N_DPN RA_DPN V5_PMPDPN P N3W_DSF C VC_API3S P N_DS RA_DSF N3I_DSF RA_DSF P N_DS N1A_DSF N2_NSM M P RR_DSN VM_YMI3S RD_NPN
L12 1Ezd_6_22 then the (nom) king (nom) he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE to-be-VISIT-ed in/among/by (+dat) the (dat) the royal ([Adj] dat) the (dat) while being-RECLINE-ed (dat) in/among/by (+dat) Babylon (dat) and he/she/it-was-FIND-ed in/among/by (+dat) the (dat) burden (dat); heavy ([Adj] dat); he/she/it-is-BURDEN-ing, you(sg)-are-being-BURDEN-ed (classical), be-you(sg)-BURDEN-ing! the (dat) in/among/by (+dat) region (dat) sharp ([Adj] nom) one (nom) in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) these (nom|acc)
L13 1Ezd_6_22 at that the monarch Dareios ordain visit in the regal place to keep books in the lie in Babylōn and find in Ekbatana the weight the in Mēdeia territory slice one in who recorded further
L14 1Ezd_6_22 1Ezd_6_22_1 1Ezd_6_22_2 1Ezd_6_22_3 1Ezd_6_22_4 1Ezd_6_22_5 1Ezd_6_22_6 1Ezd_6_22_7 1Ezd_6_22_8 1Ezd_6_22_9 1Ezd_6_22_10 1Ezd_6_22_11 1Ezd_6_22_12 1Ezd_6_22_13 1Ezd_6_22_14 1Ezd_6_22_15 1Ezd_6_22_16 1Ezd_6_22_17 1Ezd_6_22_18 1Ezd_6_22_19 1Ezd_6_22_20 1Ezd_6_22_21 1Ezd_6_22_22 1Ezd_6_22_23 1Ezd_6_22_24 1Ezd_6_22_25 1Ezd_6_22_26 1Ezd_6_22_27 1Ezd_6_22_28 1Ezd_6_22_29 1Ezd_6_22_30
L15
L01 1Ezd_6_23 Ἔτους πρώτου βασιλεύοντος Κύρου· βασιλεὺς Κῦρος προσέταξεν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ οἰκοδομῆσαι, ὅπου ἐπιθύουσιν διὰ πυρὸς ἐνδελεχοῦς,
L02 1Ezd_6_23 Ἔτους (G2094) πρώτου (G4413) βασιλεύοντος (G936) Κύρου· (L5789) βασιλεὺς (G935) Κῦρος (L5789) προσέταξεν (G4367) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) οἰκοδομῆσαι, (G3618) ὅπου (G3699) ἐπιθύουσιν (L3708) διὰ (G1223) πυρὸς (G4442) ἐνδελεχοῦς, (L3395)
L03 1Ezd_6_23 Then commanded king Darius to seek among the records at Babylon: and so at Ecbatana the palace, which is in the country of Media, there was found a roll wherein these things were recorded. (1 Esdras 6:23 Brenton)
L04 1Ezd_6_23 „W pierwszym roku panowania Cyrusa król Cyrus nakazał odbudować dom Pana w Jeruzalem, miejsce, gdzie składa się ustawiczne ofiary ogniowe.
L05 1Ezd_6_23 Ἔτους πρώτου βασιλεύοντος Κύρου· βασιλεὺς Κῦρος προσέταξεν τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ οἰκοδομῆσαι, ὅπου ἐπιθύουσιν διὰ πυρὸς ἐνδελεχοῦς,
L06 1Ezd_6_23 ἔτος πρῶτος βασιλεύω Κῦρος βασιλεύς Κῦρος προστάσσω οἶκος κύριος ἐν Ἱερουσαλήμ οἰκοδομέω ὅπου ἐπιθύω διά πῦρ ἐνδελεχής
L07 1Ezd_6_23 rok, 12 miesięcy pierwszy; główny sprawować władzę królewską, królować Kyros król; przywódca Kyros nakazywać, zarządzać dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz Jeruzalem budować, wznosić gdzie; podczas gdy kadzić / spalać kadzidło przez; z powodu, ponieważ ogień ciągły
L08 1Ezd_6_23 (G2094) (G4413) (G936) (L5789) (G935) (L5789) (G4367) (G3588) (G3624) (G3588) (G2962) (G3588) (G1722) (G2419) (G3618) (G3699) (L3708) (G1223) (G4442) (L3395)
L09 1Ezd_6_23 *)/etous prO/tou basileu/ontos *ku/rou· basileu\s *ku=ros prose/taXen to\n oi)=kon tou= kuri/ou to\n e)n *ierousalEm oi)kodomE=sai, o(/pou e)piTu/ousin dia\ puro\s e)ndeleCHou=s,
L10 1Ezd_6_23 etus prOtu basileuontos kyru· basileus kyros prosetaXen ton oikon tu kyriu ton en ierusalEm oikodomEsai, hopu epiTyusin dia pyros endeleCHus,
L11 1Ezd_6_23 N3E_GSN A1_GSN V1_PAPGSM N2_GSM N3V_NSM N2_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RA_ASM P N_DSF VA_AAN x V1_PAI3P P N3_GSN A3H_GSN
L12 1Ezd_6_23 year (gen) first (gen) while REIGN-ing (gen) king (nom) he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE the (acc) house (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) where because of (+acc), through (+gen) fire (gen)
L13 1Ezd_6_23 year first reign Kyros monarch Kyros ordain the home the lord the in Jerusalem build where burn incense through fire continuous
L14 1Ezd_6_23 1Ezd_6_23_1 1Ezd_6_23_2 1Ezd_6_23_3 1Ezd_6_23_4 1Ezd_6_23_5 1Ezd_6_23_6 1Ezd_6_23_7 1Ezd_6_23_8 1Ezd_6_23_9 1Ezd_6_23_10 1Ezd_6_23_11 1Ezd_6_23_12 1Ezd_6_23_13 1Ezd_6_23_14 1Ezd_6_23_15 1Ezd_6_23_16 1Ezd_6_23_17 1Ezd_6_23_18 1Ezd_6_23_19 1Ezd_6_23_20
L15
L01 1Ezd_6_24 οὗ τὸ ὕψος πήχεων ἑξήκοντα, πλάτος πήχεων ἑξήκοντα, διὰ δόμων λιθίνων ξυστῶν τριῶν καὶ δόμου ξυλίνου ἐγχωρίου καινοῦ ἑνός, καὶ τὸ δαπάνημα δοθῆναι ἐκ τοῦ οἴκου Κύρου τοῦ βασιλέως·
L02 1Ezd_6_24 οὗ (G3757) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) πήχεων (G4083) ἑξήκοντα, (G1835) πλάτος (G4114) πήχεων (G4083) ἑξήκοντα, (G1835) διὰ (G1223) δόμων (L2773) λιθίνων (G3035) ξυστῶν (L6844) τριῶν (G5140) καὶ (G2532) δόμου (L2773) ξυλίνου (G3585) ἐγχωρίου (L2936) καινοῦ (G2537) ἑνός, (G1520) καὶ (G2532) τὸ (G3588) δαπάνημα (L2444) δοθῆναι (G1325) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Κύρου (L5789) τοῦ (G3588) βασιλέως· (G935)
L03 1Ezd_6_24 In the first year of the reign of Cyrus king Cyrus commanded that the house of the Lord at Jerusalem should be built again, where they do sacrifice with continual fire: (1 Esdras 6:24 Brenton)
L04 1Ezd_6_24 Jego wysokość ma wynosić sześćdziesiąt łokci, szerokość sześćdziesiąt łokci, ściany mają mieć trzy warstwy ciosanych kamieni i jedną warstwę nowego miejscowego drewna, a wydatki mają być pokrywane z domu króla Cyrusa.
L05 1Ezd_6_24 οὗ τὸ ὕψος πήχεων ἑξήκοντα, πλάτος πήχεων ἑξήκοντα, διὰ δόμων λιθίνων ξυστῶν τριῶν καὶ δόμου ξυλίνου ἐγχωρίου καινοῦ ἑνός, καὶ τὸ δαπάνημα δοθῆναι ἐκ τοῦ οἴκου Κύρου τοῦ βασιλέως·
L06 1Ezd_6_24 ὅς ὕψος πῆχυς ἑξήκοντα πλάτος πῆχυς ἑξήκοντα διά δόμος λίθινος ξυστός τρεῖς καί δόμος ξύλινος ἐγχώριος καινός εἷς καί δαπάνημα δίδωμι ἐκ οἶκος Κῦρος βασιλεύς
L07 1Ezd_6_24 gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje wysokość, wzniosłość łokieć (miara długości) sześćdziesiąt szerokość łokieć (miara długości) sześćdziesiąt przez; z powodu, ponieważ dom kamienny błyszczący trzy i, również dom drewniany terytorialny / ziemski nowy, świeży jeden i, również wydane pieniądze dać, dawać, przekazać z, spośród, od dom, rodzina; ród, potomstwo Kyros król; przywódca
L08 1Ezd_6_24 (G3757) (G3588) (G5311) (G4083) (G1835) (G4114) (G4083) (G1835) (G1223) (L2773) (G3035) (L6844) (G5140) (G2532) (L2773) (G3585) (L2936) (G2537) (G1520) (G2532) (G3588) (L2444) (G1325) (G1537) (G3588) (G3624) (L5789) (G3588) (G935)
L09 1Ezd_6_24 ou(= to\ u(/PSos pE/CHeOn e(XE/konta, pla/tos pE/CHeOn e(XE/konta, dia\ do/mOn liTi/nOn XustO=n triO=n kai\ do/mou Xuli/nou e)gCHOri/ou kainou= e(no/s, kai\ to\ dapa/nEma doTE=nai e)k tou= oi)/kou *ku/rou tou= basile/Os·
L10 1Ezd_6_24 hu to hyPSos pECHeOn heXEkonta, platos pECHeOn heXEkonta, dia domOn liTinOn XystOn triOn kai domu Xylinu enCHOriu kainu henos, kai to dapanEma doTEnai ek tu oiku kyru tu basileOs·
L11 1Ezd_6_24 RR_GSN RA_NSN N3E_NSN N3E_GPM M N3E_NSN N3E_GPM M P N2_GPM A1_GPM A1B_GPM A3_GPM C N2_GSM A1_GSM A1B_GSM A1_GSM A3_GSM C RA_ASN N3M_ASN VC_APN P RA_GSM N2_GSM N2_GSM RA_GSM N3V_GSM
L12 1Ezd_6_24 where; who/whom/which (gen) the (nom|acc) height (nom|acc|voc) cubits (gen) sixty width (nom|acc|voc) cubits (gen) sixty because of (+acc), through (+gen) stone ([Adj] gen) three (gen) and wooden ([Adj] gen) new ([Adj] gen) one (gen) and the (nom|acc) to-be-GIVE-ed out of (+gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) king (gen)
L13 1Ezd_6_24 who the height forearm sixty breadth forearm sixty through house stone polished three and house of wood territorial innovative one and the money spent give from the home Kyros the monarch
L14 1Ezd_6_24 1Ezd_6_24_1 1Ezd_6_24_2 1Ezd_6_24_3 1Ezd_6_24_4 1Ezd_6_24_5 1Ezd_6_24_6 1Ezd_6_24_7 1Ezd_6_24_8 1Ezd_6_24_9 1Ezd_6_24_10 1Ezd_6_24_11 1Ezd_6_24_12 1Ezd_6_24_13 1Ezd_6_24_14 1Ezd_6_24_15 1Ezd_6_24_16 1Ezd_6_24_17 1Ezd_6_24_18 1Ezd_6_24_19 1Ezd_6_24_20 1Ezd_6_24_21 1Ezd_6_24_22 1Ezd_6_24_23 1Ezd_6_24_24 1Ezd_6_24_25 1Ezd_6_24_26 1Ezd_6_24_27 1Ezd_6_24_28 1Ezd_6_24_29
L15
L01 1Ezd_6_25 καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τοῦ οἴκου κυρίου, τά τε χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα, ἀποκατασταθῆναι εἰς τὸν οἶκον τὸν ἐν Ιερουσαλημ, οὗ ἦν κείμενα, ὅπως τεθῇ ἐκεῖ.
L02 1Ezd_6_25 καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἱερὰ (G2413) σκεύη (G4632) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου, (G2962) τά (G3588) τε (G5037) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀργυρᾶ, (G693)(G3739) ἐξήνεγκεν (G1627) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἀπήνεγκεν (G667) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα, (G897) ἀποκατασταθῆναι (G600) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) οὗ (G3757) ἦν (G1510) κείμενα, (G2749) ὅπως (G3704) τεθῇ (G5087) ἐκεῖ. (G1563)
L03 1Ezd_6_25 Whose height shall be sixty cubits and the breadth sixty cubits, with three rows of hewn stones, and one row of new wood of that country; and the expenses thereof to be given out of the house of king Cyrus: (1 Esdras 6:25 Brenton)
L04 1Ezd_6_25 Święte naczynia domu Pana, złote i srebrne, które Nabuchodonozor wyniósł z domu w Jeruzalem i zabrał do Babilonu, mają zostać zwrócone do domu w Jeruzalem, gdzie wcześniej się znajdowały, i tam złożone”.
L05 1Ezd_6_25 καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη τοῦ οἴκου κυρίου, τά τε χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα, ἀποκατασταθῆναι εἰς τὸν οἶκον τὸν ἐν Ιερουσαλημ, οὗ ἦν κείμενα, ὅπως τεθῇ ἐκεῖ.
L06 1Ezd_6_25 καί ἱερός σκεῦος οἶκος κύριος τε χρύσεος καί ἀργύρεος ὅς ἐκφέρω Ναβουχοδονοσόρ ἐκ οἶκος ἐν Ἱερουσαλήμ καί ἀποφέρω εἰς Βαβυλών ἀποκαθίστημι εἰς οἶκος ἐν Ἱερουσαλήμ οὗ εἰμί κεῖμαι ὅπως τίθημι ἐκεῖ
L07 1Ezd_6_25 i, również święty, poświęcony Bogu naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, także złoty i, również srebrny, wykonany ze srebra który, która, które wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić Nabouchodonosor z, spośród, od dom, rodzina; ród, potomstwo w, wewnątrz Jeruzalem i, również uprowadzić, zabrać/wynieść do, ku; w, na Babilon przywrócić do poprzedniego stanu do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo w, wewnątrz Jeruzalem gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje być, istnieć; żyć, trwać leżeć (np. miasto na górze) aby, żeby; jak, w jaki sposób kłaść, umieszczać tam
L08 1Ezd_6_25 (G2532) (G3588) (G2413) (G4632) (G3588) (G3624) (G2962) (G3588) (G5037) (G5552) (G2532) (G3588) (G693) (G3739) (G1627) (L6637) (G1537) (G3588) (G3624) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G667) (G1519) (G897) (G600) (G1519) (G3588) (G3624) (G3588) (G1722) (G2419) (G3757) (G1510) (G2749) (G3704) (G5087) (G1563)
L09 1Ezd_6_25 kai\ ta\ i(era\ skeu/E tou= oi)/kou kuri/ou, ta/ te CHrusa= kai\ ta\ a)rgura=, a(/ e)XE/negken *nabouCHodonosor e)k tou= oi)/kou tou= e)n *ierousalEm kai\ a)pE/negken ei)s *babulO=na, a)pokatastaTE=nai ei)s to\n oi)=kon to\n e)n *ierousalEm, ou(= E)=n kei/mena, o(/pOs teTE=| e)kei=.
L10 1Ezd_6_25 kai ta hiera skeuE tu oiku kyriu, ta te CHrysa kai ta argyra, ha eXEnenken nabuCHodonosor ek tu oiku tu en ierusalEm kai apEnenken eis babylOna, apokatastaTEnai eis ton oikon ton en ierusalEm, hu En keimena, hopOs teTE ekei.
L11 1Ezd_6_25 C RA_APN A1A_APN N3E_APN RA_GSM N2_GSM N2_GSM RA_APN x A1C_APN C RA_APN A1C_APN RR_APN VAI_AAI3S N_NSM P RA_GSM N2_GSM RA_GSM P N_DSF C VAI_AAI3S P N3W_ASF VC_APN P RA_ASM N2_ASM RA_ASM P N_DSF D V9_IAI3S V5_PMPNPN C VC_APS3S D
L12 1Ezd_6_25 and the (nom|acc) sanctuaries (nom|acc|voc); sacred ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom|acc) and [postpositive coordinate] gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) and the (nom|acc) silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-CARRY OUT-ed out of (+gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and he/she/it-CARRY AWAY-ed into (+acc) Babylon (acc) to-be-RESTORE-ed into (+acc) the (acc) house (acc) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) where; who/whom/which (gen) he/she/it-was while being-RECLINE-ed (nom|acc|voc) this is how he/she/it-should-be-PLACE-ed there
L13 1Ezd_6_25 and the sacred vessel the home lord the both of gold and the of silver who bring out/forth Nabouchodonosor from the home the in Jerusalem and carry away/off into Babylōn restore into the home the in Jerusalem where be lie that way put there
L14 1Ezd_6_25 1Ezd_6_25_1 1Ezd_6_25_2 1Ezd_6_25_3 1Ezd_6_25_4 1Ezd_6_25_5 1Ezd_6_25_6 1Ezd_6_25_7 1Ezd_6_25_8 1Ezd_6_25_9 1Ezd_6_25_10 1Ezd_6_25_11 1Ezd_6_25_12 1Ezd_6_25_13 1Ezd_6_25_14 1Ezd_6_25_15 1Ezd_6_25_16 1Ezd_6_25_17 1Ezd_6_25_18 1Ezd_6_25_19 1Ezd_6_25_20 1Ezd_6_25_21 1Ezd_6_25_22 1Ezd_6_25_23 1Ezd_6_25_24 1Ezd_6_25_25 1Ezd_6_25_26 1Ezd_6_25_27 1Ezd_6_25_28 1Ezd_6_25_29 1Ezd_6_25_30 1Ezd_6_25_31 1Ezd_6_25_32 1Ezd_6_25_33 1Ezd_6_25_34 1Ezd_6_25_35 1Ezd_6_25_36 1Ezd_6_25_37 1Ezd_6_25_38 1Ezd_6_25_39
L15
L01 1Ezd_6_26 προσέταξεν δὲ ἐπιμεληθῆναι Σισίννῃ ἐπάρχῳ Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνῃ καὶ τοῖς συνεταίροις καὶ τοῖς ἀποτεταγμένοις ἐν Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ ἡγεμόσιν ἀπέχεσθαι τοῦ τόπου, ἐᾶσαι δὲ τὸν παῖδα τοῦ κυρίου Ζοροβαβελ, ἔπαρχον δὲ τῆς Ιουδαίας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον οἰκοδομεῖν ἐπὶ τοῦ τόπου.
L02 1Ezd_6_26 προσέταξεν (G4367) δὲ (G1161) ἐπιμεληθῆναι (G1959) Σισίννῃ (L8463) ἐπάρχῳ (L3643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) καὶ (G2532) Σαθραβουζάνῃ (L8103) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) συνεταίροις (L8914) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἀποτεταγμένοις (G657) ἐν (G1722) Συρίᾳ (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκῃ (G5403) ἡγεμόσιν (G2232) ἀπέχεσθαι (G567) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) ἐᾶσαι (G1439) δὲ (G1161) τὸν (G3588) παῖδα (G3816) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) Ζοροβαβελ, (G2216) ἔπαρχον (L3643) δὲ (G1161) τῆς (G3588) Ιουδαίας, (G2449) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἐκεῖνον (G1565) οἰκοδομεῖν (G3618) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τόπου. (G5117)
L03 1Ezd_6_26 And that the holy vessels of the house of the Lord, both of gold and silver, that Nabuchodonosor took out of the house at Jerusalem, and brought to Babylon, should be restored to the house at Jerusalem, and be set in the place where they were before. (1 Esdras 6:26 Brenton)
L04 1Ezd_6_26 Król nakazał również Sisinnesowi, namiestnikowi Syrii i Fenicji, Sathrabuzanesowi, ich współtowarzyszom i wyznaczonym zwierzchnikom Syrii i Fenicji, aby trzymali się z dala od tego miejsca i pozwolili słudze Pana, Zorobabelowi, namiestnikowi Judei, oraz starszyźnie Judejczyków budować ten dom Pana na jego miejscu.
L05 1Ezd_6_26 προσέταξεν δὲ ἐπιμεληθῆναι Σισίννῃ ἐπάρχῳ Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνῃ καὶ τοῖς συνεταίροις καὶ τοῖς ἀποτεταγμένοις ἐν Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ ἡγεμόσιν ἀπέχεσθαι τοῦ τόπου, ἐᾶσαι δὲ τὸν παῖδα τοῦ κυρίου Ζοροβαβελ, ἔπαρχον δὲ τῆς Ιουδαίας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον οἰκοδομεῖν ἐπὶ τοῦ τόπου.
L06 1Ezd_6_26 προστάσσω δέ ἐπιμελέομαι Σισίννης ἔπαρχος Συρία καί Φοινίκη καί Σαθραβουζάνης καί συνέταιρος καί ἀποτάσσω ἐν Συρία καί Φοινίκη ἡγεμών ἀπέχομαι τόπος ἐάω δέ παῖς κύριος Ζοροβαβέλ ἔπαρχος δέ Ἰουδαία καί πρεσβύτερος Ἰουδαῖος οἶκος κύριος ἐκεῖνος οἰκοδομέω ἐπί τόπος
L07 1Ezd_6_26 nakazywać, zarządzać lecz; zaś, natomiast opiekować się kimś Sisinnes dowódca / komendant Syria i, również Fenicja i, również Sathrabouzanes i, również towarzysz i, również rozstać się, pożegnać w, wewnątrz Syria i, również Fenicja zwierzchnik, władca, namiestnik wstrzymać się, powstrzymać miejsce, obszar; fragment (tekstu) pozwolić, zezwolić lecz; zaś, natomiast dziecko; sługa, młody niewolnik pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Zorobabel dowódca / komendant lecz; zaś, natomiast Judea i, również starszy (wiek, godność) Żyd, Judejczyk dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) tamten, ów budować, wznosić na, nad, w czasie, za miejsce, obszar; fragment (tekstu)
L08 1Ezd_6_26 (G4367) (G1161) (G1959) (L8463) (L3643) (G4947) (G2532) (G5403) (G2532) (L8103) (G2532) (G3588) (L8914) (G2532) (G3588) (G657) (G1722) (G4947) (G2532) (G5403) (G2232) (G567) (G3588) (G5117) (G1439) (G1161) (G3588) (G3816) (G3588) (G2962) (G2216) (L3643) (G1161) (G3588) (G2449) (G2532) (G3588) (G4245) (G3588) (G2453) (G3588) (G3624) (G3588) (G2962) (G1565) (G3618) (G1909) (G3588) (G5117)
L09 1Ezd_6_26 prose/taXen de\ e)pimelETE=nai *sisi/nnE| e)pa/rCHO| *suri/as kai\ *foini/kEs kai\ *saTrabouDZa/nE| kai\ toi=s sunetai/rois kai\ toi=s a)potetagme/nois e)n *suri/a| kai\ *foini/kE| E(gemo/sin a)pe/CHesTai tou= to/pou, e)a=sai de\ to\n pai=da tou= kuri/ou *DZorobabel, e)/parCHon de\ tE=s *ioudai/as, kai\ tou\s presbute/rous tO=n *ioudai/On to\n oi)=kon tou= kuri/ou e)kei=non oi)kodomei=n e)pi\ tou= to/pou.
L10 1Ezd_6_26 prosetaXen de epimelETEnai sisinnE eparCHO syrias kai foinikEs kai saTrabuDZanE kai tois synetairois kai tois apotetagmenois en syria kai foinikE hEgemosin apeCHesTai tu topu, easai de ton paida tu kyriu DZorobabel, eparCHon de tEs iudaias, kai tus presbyterus tOn iudaiOn ton oikon tu kyriu ekeinon oikodomein epi tu topu.
L11 1Ezd_6_26 VAI_AAI3S x VC_APN N1M_DSM N2_DSM N1A_GSF C N1_GSF C N1M_DSM C RA_DPM N2_DPM C RA_DPM VK_XMPDPM P N1A_DSF C N1_DSF N3N_DPM V1_PMN RA_GSM N2_GSM VA_AAN x RA_ASM N3D_ASM RA_GSM N2_GSM N_ASM N2_ASM x RA_GSF N1A_GSF C RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RD_ASM V2_PAN P RA_GSM N2_GSM
L12 1Ezd_6_26 he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE Yet to-be-CARE-ed-FOR Syria (gen) and Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) and and the (dat) and the (dat) having-been-???-ed (dat) in/among/by (+dat) Syria (dat) and Phoenicia (dat); purple-red ([Adj] dat) governors (dat) to-be-being-ABSTAIN-ed the (gen) place (gen) you(sg)-are-being-ALLOW-ed, to-ALLOW, be-you(sg)-ALLOW-ed!, he/she/it-happens-to-ALLOW (opt) Yet the (acc) child/servant (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) Zerubbabel (indecl) Yet the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) and the (acc) elder ([Adj] acc) the (gen) Jewish ([Adj] gen) the (acc) house (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) that (acc) to-be-BUILD/EDIFY-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) place (gen)
L13 1Ezd_6_26 ordain though care for Sisinnēs commander Syria and Phoinikē and Sathrabouzanēs and the companion and the arrange to leave in Syria and Phoinikē leader abstain the place allow though the child the lord Zorobabel commander though the Ioudaia and the senior the Judean the home the lord that build in the place
L14 1Ezd_6_26 1Ezd_6_26_1 1Ezd_6_26_2 1Ezd_6_26_3 1Ezd_6_26_4 1Ezd_6_26_5 1Ezd_6_26_6 1Ezd_6_26_7 1Ezd_6_26_8 1Ezd_6_26_9 1Ezd_6_26_10 1Ezd_6_26_11 1Ezd_6_26_12 1Ezd_6_26_13 1Ezd_6_26_14 1Ezd_6_26_15 1Ezd_6_26_16 1Ezd_6_26_17 1Ezd_6_26_18 1Ezd_6_26_19 1Ezd_6_26_20 1Ezd_6_26_21 1Ezd_6_26_22 1Ezd_6_26_23 1Ezd_6_26_24 1Ezd_6_26_25 1Ezd_6_26_26 1Ezd_6_26_27 1Ezd_6_26_28 1Ezd_6_26_29 1Ezd_6_26_30 1Ezd_6_26_31 1Ezd_6_26_32 1Ezd_6_26_33 1Ezd_6_26_34 1Ezd_6_26_35 1Ezd_6_26_36 1Ezd_6_26_37 1Ezd_6_26_38 1Ezd_6_26_39 1Ezd_6_26_40 1Ezd_6_26_41 1Ezd_6_26_42 1Ezd_6_26_43 1Ezd_6_26_44 1Ezd_6_26_45 1Ezd_6_26_46 1Ezd_6_26_47 1Ezd_6_26_48 1Ezd_6_26_49
L15
L01 1Ezd_6_27 κἀγὼ δὲ ἐπέταξα ὁλοσχερῶς οἰκοδομῆσαι καὶ ἀτενίσαι ἵνα συμποιῶσιν τοῖς ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας μέχρι τοῦ ἐπιτελεσθῆναι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου·
L02 1Ezd_6_27 κἀγὼ (G2504) δὲ (G1161) ἐπέταξα (G2004) ὁλοσχερῶς (L6962) οἰκοδομῆσαι (G3618) καὶ (G2532) ἀτενίσαι (G816) ἵνα (G2443) συμποιῶσιν (L8834) τοῖς (G3588) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) μέχρι (G3360) τοῦ (G3588) ἐπιτελεσθῆναι (G2005) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου· (G2962)
L03 1Ezd_6_27 And also he commanded that Sisinnes the governor of Syria and Phenice, and Sathrabuzanes, and their companions, and those which were appointed rulers in Syria and Phenice, should be careful not to meddle with the place, but suffer Zorobabel, the servant of the Lord, and governor of Judea, and the elders of the Jews, to build the house of the Lord in that place. (1 Esdras 6:27 Brenton)
L04 1Ezd_6_27 „Ja również nakazuję, aby budowę całkowicie ukończono oraz aby pilnie wspierano Judejczyków powracających z niewoli aż do ukończenia domu Pana.
L05 1Ezd_6_27 κἀγὼ δὲ ἐπέταξα ὁλοσχερῶς οἰκοδομῆσαι καὶ ἀτενίσαι ἵνα συμποιῶσιν τοῖς ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας μέχρι τοῦ ἐπιτελεσθῆναι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου·
L06 1Ezd_6_27 κἀγώ δέ ἐπιτάσσω ὁλοσχερῶς οἰκοδομέω καί ἀτενίζω ἵνα συμποιέω ἐκ αἰχμαλωσία Ἰουδαία μέχρι ἐπιτελέω οἶκος κύριος
L07 1Ezd_6_27 i ja, ja również lecz; zaś, natomiast nakazać, polecić z urzędu całkowicie / zupełnie budować, wznosić i, również wpatrywać się intensywnie aby pomóc w zrobieniu z, spośród, od niewola Judea aż do; tak daleko; dopóki doprowadzić do końca, dopełnić dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Ezd_6_27 (G2504) (G1161) (G2004) (L6962) (G3618) (G2532) (G816) (G2443) (L8834) (G3588) (G1537) (G3588) (G161) (G3588) (G2449) (G3360) (G3588) (G2005) (G3588) (G3624) (G3588) (G2962)
L09 1Ezd_6_27 ka)gO\ de\ e)pe/taXa o(losCHerO=s oi)kodomE=sai kai\ a)teni/sai i(/na sumpoiO=sin toi=s e)k tE=s ai)CHmalOsi/as tE=s *ioudai/as me/CHri tou= e)pitelesTE=nai to\n oi)=kon tou= kuri/ou·
L10 1Ezd_6_27 kagO de epetaXa holosCHerOs oikodomEsai kai atenisai hina sympoiOsin tois ek tEs aiCHmalOsias tEs iudaias meCHri tu epitelesTEnai ton oikon tu kyriu·
L11 1Ezd_6_27 C+RPNS x VAI_AAI1S D VA_AAN C VA_AAN C V2_PAS3P RA_DPM P RA_GSF N1A_GSF RA_GSF N1A_GSF P RA_GSN VS_APN RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM
L12 1Ezd_6_27 and/also I (nom) Yet I-TELL-ed-WHAT-TO-DO to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) and to-STARE, be-you(sg)-STARE-ed!, he/she/it-happens-to-STARE (opt) so that / in order to /because the (dat) out of (+gen) the (gen) captives (gen), captivess (acc) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) until the (gen) to-be-FOCUS-ed-ON-GETTING-DONE the (acc) house (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 1Ezd_6_27 and I though order completely build and stare so help in doing the from the captivity the Ioudaia up to the finish off the home the lord
L14 1Ezd_6_27 1Ezd_6_27_1 1Ezd_6_27_2 1Ezd_6_27_3 1Ezd_6_27_4 1Ezd_6_27_5 1Ezd_6_27_6 1Ezd_6_27_7 1Ezd_6_27_8 1Ezd_6_27_9 1Ezd_6_27_10 1Ezd_6_27_11 1Ezd_6_27_12 1Ezd_6_27_13 1Ezd_6_27_14 1Ezd_6_27_15 1Ezd_6_27_16 1Ezd_6_27_17 1Ezd_6_27_18 1Ezd_6_27_19 1Ezd_6_27_20 1Ezd_6_27_21 1Ezd_6_27_22
L15
L01 1Ezd_6_28 καὶ ἀπὸ τῆς φορολογίας Κοίλης Συρίας καὶ Φοινίκης ἐπιμελῶς σύνταξιν δίδοσθαι τούτοις τοῖς ἀνθρώποις εἰς θυσίας τῷ κυρίῳ, Ζοροβαβελ ἐπάρχῳ, εἰς ταύρους καὶ κριοὺς καὶ ἄρνας,
L02 1Ezd_6_28 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) φορολογίας (L9660) Κοίλης (L5643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) ἐπιμελῶς (G1960) σύνταξιν (L8945) δίδοσθαι (G1325) τούτοις (G3778) τοῖς (G3588) ἀνθρώποις (G444) εἰς (G1519) θυσίας (G2378) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) Ζοροβαβελ (G2216) ἐπάρχῳ, (L3643) εἰς (G1519) ταύρους (G5022) καὶ (G2532) κριοὺς (L5730) καὶ (G2532) ἄρνας, (G704)
L03 1Ezd_6_28 I have commanded also to have it built up whole again; and that they look diligently to help those that be of the captivity of the Jews, till the house of the Lord be finished: (1 Esdras 6:28 Brenton)
L04 1Ezd_6_28 Z podatków pobieranych z Dolinnej Syrii i Fenicji mają być dokładnie wypłacane środki tym ludziom na ofiary dla Pana, przekazywane Zorobabelowi, namiestnikowi, na byki, barany i jagnięta,
L05 1Ezd_6_28 καὶ ἀπὸ τῆς φορολογίας Κοίλης Συρίας καὶ Φοινίκης ἐπιμελῶς σύνταξιν δίδοσθαι τούτοις τοῖς ἀνθρώποις εἰς θυσίας τῷ κυρίῳ, Ζοροβαβελ ἐπάρχῳ, εἰς ταύρους καὶ κριοὺς καὶ ἄρνας,
L06 1Ezd_6_28 καί ἀπό φορολογία Κοίλη Συρία καί Φοινίκη ἐπιμελῶς σύνταξις δίδωμι οὗτος ἄνθρωπος εἰς θυσία κύριος Ζοροβαβέλ ἔπαρχος εἰς ταῦρος καί κριός καί ἀρήν
L07 1Ezd_6_28 i, również z, od, przez pobieranie daniny Koile Syria i, również Fenicja pilnie, starannie składanie / łączenie dać, dawać, przekazać ten, ta, to; oto, ów człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Zorobabel dowódca / komendant do, ku; w, na byk, wół i, również baran i, również owca, jagnię
L08 1Ezd_6_28 (G2532) (G575) (G3588) (L9660) (L5643) (G4947) (G2532) (G5403) (G1960) (L8945) (G1325) (G3778) (G3588) (G444) (G1519) (G2378) (G3588) (G2962) (G2216) (L3643) (G1519) (G5022) (G2532) (L5730) (G2532) (G704)
L09 1Ezd_6_28 kai\ a)po\ tE=s forologi/as *koi/lEs *suri/as kai\ *foini/kEs e)pimelO=s su/ntaXin di/dosTai tou/tois toi=s a)nTrO/pois ei)s Tusi/as tO=| kuri/O|, *DZorobabel e)pa/rCHO|, ei)s tau/rous kai\ kriou\s kai\ a)/rnas,
L10 1Ezd_6_28 kai apo tEs forologias koilEs syrias kai foinikEs epimelOs syntaXin didosTai tutois tois anTrOpois eis Tysias tO kyriO, DZorobabel eparCHO, eis taurus kai krius kai arnas,
L11 1Ezd_6_28 C P RA_GSF N1A_GSF N1_GSF N1A_GSF C N1_GSF D N3I_ASF V8_PMN RD_DPM RA_DPM N2_DPM P N1A_APF RA_DSM N2_DSM N_DSM N2_DSM P N2_APM C N2_APM C N3_APM
L12 1Ezd_6_28 and away from (+gen) the (gen) Syria (gen) and Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) carefully to-be-being-GIVE-ed these (dat) the (dat) humans (dat) into (+acc) sacrifice (gen), sacrificial (acc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) Zerubbabel (indecl) into (+acc) bulls (acc) and and lambs (acc)
L13 1Ezd_6_28 and from the levying tribute Koilē Syria and Phoinikē carefully putting together give this the person into immolation the lord Zorobabel commander into bull and ram and lamb
L14 1Ezd_6_28 1Ezd_6_28_1 1Ezd_6_28_2 1Ezd_6_28_3 1Ezd_6_28_4 1Ezd_6_28_5 1Ezd_6_28_6 1Ezd_6_28_7 1Ezd_6_28_8 1Ezd_6_28_9 1Ezd_6_28_10 1Ezd_6_28_11 1Ezd_6_28_12 1Ezd_6_28_13 1Ezd_6_28_14 1Ezd_6_28_15 1Ezd_6_28_16 1Ezd_6_28_17 1Ezd_6_28_18 1Ezd_6_28_19 1Ezd_6_28_20 1Ezd_6_28_21 1Ezd_6_28_22 1Ezd_6_28_23 1Ezd_6_28_24 1Ezd_6_28_25 1Ezd_6_28_26
L15
L01 1Ezd_6_29 ὁμοίως δὲ καὶ πυρὸν καὶ ἅλα καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον ἐνδελεχῶς κατ’ ἐνιαυτόν, καθὼς ἂν οἱ ἱερεῖς οἱ ἐν Ιερουσαλημ ὑπαγορεύσωσιν ἀναλίσκεσθαι καθ’ ἡμέραν ἀναμφισβητήτως,
L02 1Ezd_6_29 ὁμοίως (G3668) δὲ (G1161) καὶ (G2532) πυρὸν (L7873) καὶ (G2532) ἅλα (G217) καὶ (G2532) οἶνον (G3631) καὶ (G2532) ἔλαιον (G1637) ἐνδελεχῶς (L3398) κατ’ (G2596) ἐνιαυτόν, (G1763) καθὼς (G2531) ἂν (G302) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) οἱ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ὑπαγορεύσωσιν (L9338) ἀναλίσκεσθαι (G355) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) ἀναμφισβητήτως, (L732)
L03 1Ezd_6_29 And out of the tribute of Celosyria and Phenice a portion carefully to be given these men for the sacrifices of the Lord, that is, to Zorobabel the governor, for bullocks, and rams, and lambs; (1 Esdras 6:29 Brenton)
L04 1Ezd_6_29 a także na pszenicę, sól, wino i oliwę, zgodnie z tym, co każdego dnia wskażą kapłani w Jeruzalem, bez żadnych sprzeciwów i zaniedbań.
L05 1Ezd_6_29 ὁμοίως δὲ καὶ πυρὸν καὶ ἅλα καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον ἐνδελεχῶς κατ’ ἐνιαυτόν, καθὼς ἂν οἱ ἱερεῖς οἱ ἐν Ιερουσαλημ ὑπαγορεύσωσιν ἀναλίσκεσθαι καθ’ ἡμέραν ἀναμφισβητήτως,
L06 1Ezd_6_29 ὁμοίως δέ καί πυρός καί ἅλας καί οἶνος καί ἔλαιον ἐνδελεχῶς κατά ἐνιαυτός καθώς ἄν ἱερεύς ἐν Ἱερουσαλήμ ὑπαγορεύω ἀναλίσκω κατά ἡμέρα ἀναμφισβητήτως
L07 1Ezd_6_29 podobnie; jednakowo lecz; zaś, natomiast i, również pszenica i, również sól i, również wino i, również oliwa z oliwek stale / nieustannie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według rok tak jak, zgodnie z tym partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek kapłan (kapłański lub żydowski) w, wewnątrz Jeruzalem dyktować wydawać, trwonić (pieniądze); niszczyć zasoby wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dzień; pełna doba bez dalszego pytania / bezspornie
L08 1Ezd_6_29 (G3668) (G1161) (G2532) (L7873) (G2532) (G217) (G2532) (G3631) (G2532) (G1637) (L3398) (G2596) (G1763) (G2531) (G302) (G3588) (G2409) (G3588) (G1722) (G2419) (L9338) (G355) (G2596) (G2250) (L732)
L09 1Ezd_6_29 o(moi/Os de\ kai\ puro\n kai\ a(/la kai\ oi)=non kai\ e)/laion e)ndeleCHO=s kat’ e)niauto/n, kaTO\s a)/n oi( i(erei=s oi( e)n *ierousalEm u(pagoreu/sOsin a)nali/skesTai kaT’ E(me/ran a)namfisbEtE/tOs,
L10 1Ezd_6_29 homoiOs de kai pyron kai hala kai oinon kai elaion endeleCHOs kat’ eniauton, kaTOs an hoi hiereis hoi en ierusalEm hypagoreusOsin analiskesTai kaT’ hEmeran anamfisbEtEtOs,
L11 1Ezd_6_29 D x C N2_ASM C N3_ASM C N2_ASM C N2N_ASN D P N2_ASM C x RA_NPM N3V_NPM RA_NPM P N_DSF VA_AAS3P V1_PPN P N1A_ASF D
L12 1Ezd_6_29 similarly Yet and and salt (acc) and wine (acc) and olive oil (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) year (acc) as accordingly ever the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) they-should-??? to-be-being-CONSUME-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) day (acc)
L13 1Ezd_6_29 likewise though and wheat and salt and wine and oil continually down cycle just as/like perhaps the priest the in Jerusalem dictate waste down day without further question
L14 1Ezd_6_29 1Ezd_6_29_1 1Ezd_6_29_2 1Ezd_6_29_3 1Ezd_6_29_4 1Ezd_6_29_5 1Ezd_6_29_6 1Ezd_6_29_7 1Ezd_6_29_8 1Ezd_6_29_9 1Ezd_6_29_10 1Ezd_6_29_11 1Ezd_6_29_12 1Ezd_6_29_13 1Ezd_6_29_14 1Ezd_6_29_15 1Ezd_6_29_16 1Ezd_6_29_17 1Ezd_6_29_18 1Ezd_6_29_19 1Ezd_6_29_20 1Ezd_6_29_21 1Ezd_6_29_22 1Ezd_6_29_23 1Ezd_6_29_24 1Ezd_6_29_25
L15
L01 1Ezd_6_30 ὅπως προσφέρωνται σπονδαὶ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ ὑπὲρ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν παίδων καὶ προσεύχωνται περὶ τῆς αὐτῶν ζωῆς.
L02 1Ezd_6_30 ὅπως (G3704) προσφέρωνται (G4374) σπονδαὶ (L8619) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τῷ (G3588) ὑψίστῳ (G5310) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) παίδων (G3816) καὶ (G2532) προσεύχωνται (G4336) περὶ (G4012) τῆς (G3588) αὐτῶν (G846) ζωῆς. (G2222)
L03 1Ezd_6_30 And also corn, salt, wine, and oil, and that continually every year without further question, according as the priests that be in Jerusalem shall signify to be daily spent: (1 Esdras 6:30 Brenton)
L04 1Ezd_6_30 Niech składają ofiary płynne najwyższemu Bogu za króla i jego synów oraz modlą się o ich życie.
L05 1Ezd_6_30 ὅπως προσφέρωνται σπονδαὶ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ ὑπὲρ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν παίδων καὶ προσεύχωνται περὶ τῆς αὐτῶν ζωῆς.
L06 1Ezd_6_30 ὅπως προσφέρω σπονδή θεός ὕψιστος ὑπέρ βασιλεύς καί παῖς καί προσεύχομαι περί αὐτός ζωή
L07 1Ezd_6_30 aby, żeby; jak, w jaki sposób przynieść, ofiarować ofiara płynna / libacja Bóg, bóg; bóstwo Najwyższy (o Bogu) nad, ponad; z powodu król; przywódca i, również dziecko; sługa, młody niewolnik i, również modlić się o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) on, ona, ono życie
L08 1Ezd_6_30 (G3704) (G4374) (L8619) (G3588) (G2316) (G3588) (G5310) (G5228) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G3816) (G2532) (G4336) (G4012) (G3588) (G846) (G2222)
L09 1Ezd_6_30 o(/pOs prosfe/rOntai spondai\ tO=| TeO=| tO=| u(PSi/stO| u(pe\r tou= basile/Os kai\ tO=n pai/dOn kai\ proseu/CHOntai peri\ tE=s au)tO=n DZOE=s.
L10 1Ezd_6_30 hopOs prosferOntai spondai tO TeO tO hyPSistO hyper tu basileOs kai tOn paidOn kai proseuCHOntai peri tEs autOn DZOEs.
L11 1Ezd_6_30 C V1_PMS3P N1_NPF RA_DSM N2_DSM RA_DSM A1_DSM P RA_GSM N3V_GSM C RA_GPM N3D_GPM C V1_PMS3P P RA_GSF RD_GPM N1_GSF
L12 1Ezd_6_30 this is how they-should-be-being-PRESENT-ed the (dat) god (dat) the (dat) highest ([Adj] dat) above (+acc), on behalf of (+gen) the (gen) king (gen) and the (gen) children/servants (gen) and they-should-be-being-PRAY-ed about (+acc,+gen) the (gen) them/same (gen) life (gen); alive ([Adj] gen)
L13 1Ezd_6_30 that way offer drink-offering the God the highest over the monarch and the child and pray about the he life
L14 1Ezd_6_30 1Ezd_6_30_1 1Ezd_6_30_2 1Ezd_6_30_3 1Ezd_6_30_4 1Ezd_6_30_5 1Ezd_6_30_6 1Ezd_6_30_7 1Ezd_6_30_8 1Ezd_6_30_9 1Ezd_6_30_10 1Ezd_6_30_11 1Ezd_6_30_12 1Ezd_6_30_13 1Ezd_6_30_14 1Ezd_6_30_15 1Ezd_6_30_16 1Ezd_6_30_17 1Ezd_6_30_18 1Ezd_6_30_19
L15
L01 1Ezd_6_31 καὶ προσέταξεν ἵνα ὅσοι ἐὰν παραβῶσίν τι τῶν προειρημένων καὶ τῶν προσγεγραμμένων ἢ καὶ ἀκυρώσωσιν, λημφθῆναι ξύλον ἐκ τῶν ἰδίων αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τούτου κρεμασθῆναι καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ εἶναι βασιλικά.
L02 1Ezd_6_31 καὶ (G2532) προσέταξεν (G4367) ἵνα (G2443) ὅσοι (G3745) ἐὰν (G1437) παραβῶσίν (G3845) τι (G5101) τῶν (G3588) προειρημένων (G4280) καὶ (G2532) τῶν (G3588) προσγεγραμμένων (L7729)(G2228) καὶ (G2532) ἀκυρώσωσιν, (G208) λημφθῆναι (G2983) ξύλον (G3586) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἰδίων (G2398) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τούτου (G3778) κρεμασθῆναι (G2910) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) αὐτοῦ (G846) εἶναι (G1510) βασιλικά. (G937)
L03 1Ezd_6_31 That offerings may be made to the most high God for the king and for his children, and that they may pray for their lives. (1 Esdras 6:31 Brenton)
L04 1Ezd_6_31 Rozkazuję też, że każdy, kto przekroczy lub unieważni coś z tego, co zostało wcześniej powiedziane i zapisane, ma mieć wyjętą belkę ze swego domu, zostać na niej powieszony, a jego majątek ma przypaść królowi.
L05 1Ezd_6_31 καὶ προσέταξεν ἵνα ὅσοι ἐὰν παραβῶσίν τι τῶν προειρημένων καὶ τῶν προσγεγραμμένων καὶ ἀκυρώσωσιν, λημφθῆναι ξύλον ἐκ τῶν ἰδίων αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τούτου κρεμασθῆναι καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ εἶναι βασιλικά.
L06 1Ezd_6_31 καί προστάσσω ἵνα ὅσος ἐάν παραβαίνω τις προερέω καί προσγράφω καί ἀκυρόω λαμβάνω ξύλον ἐκ ἴδιος αὐτός καί ἐπί οὗτος κρεμάννυμι καί ὑπάρχοντα αὐτός εἰμί βασιλικός
L07 1Ezd_6_31 i, również nakazywać, zarządzać aby tak wielki, jak…; tak liczny, jak… jeśli przekraczać; naruszać (prawo, zasady) kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? mówić wcześniej, zapowiadać i, również napisz poza tym albo, lub, czy; ani ...ani i, również anulować, zanegować brać, przyjmować drewno, kij, belka; drzewo z, spośród, od własny on, ona, ono i, również na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów zawiesić, powiesić i, również majątek on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać królewski; urzędnik króla, dworzanin
L08 1Ezd_6_31 (G2532) (G4367) (G2443) (G3745) (G1437) (G3845) (G5101) (G3588) (G4280) (G2532) (G3588) (L7729) (G2228) (G2532) (G208) (G2983) (G3586) (G1537) (G3588) (G2398) (G846) (G2532) (G1909) (G3778) (G2910) (G2532) (G3588) (G5224) (G846) (G1510) (G937)
L09 1Ezd_6_31 kai\ prose/taXen i(/na o(/soi e)a\n parabO=si/n ti tO=n proeirEme/nOn kai\ tO=n prosgegramme/nOn E)\ kai\ a)kurO/sOsin, lEmfTE=nai Xu/lon e)k tO=n i)di/On au)tou= kai\ e)pi\ tou/tou kremasTE=nai kai\ ta\ u(pa/rCHonta au)tou= ei)=nai basilika/.
L10 1Ezd_6_31 kai prosetaXen hina hosoi ean parabOsin ti tOn proeirEmenOn kai tOn prosgegrammenOn E kai akyrOsOsin, lEmfTEnai Xylon ek tOn idiOn autu kai epi tutu kremasTEnai kai ta hyparCHonta autu einai basilika.
L11 1Ezd_6_31 C VAI_AAI3S C A1_NPM C VB_AAS3P RI_ASN RA_GPN VM_XMPGPN C RA_GPN VP_XMPGPN C D VA_AAS3P VV_APN N2N_ASN P RA_GPM A1A_GPM RD_GSM C P RD_GSN VS_APN C RA_APN V1_PAPAPN RD_GSM V9_PAN A1_APN
L12 1Ezd_6_31 and he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE so that / in order to /because as much/many as (nom) if-ever they-should-TRANSGRESS some/any (nom|acc) the (gen) having-been-???-ed (gen) and the (gen) or and they-should-VOID to-be-TAKE HOLD OF-ed tree/wooden thing (nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) own (gen) him/it/same (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) this (gen) to-be-HUNG UP-ed and the (nom|acc) while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) to-be the royal ([Adj] nom|acc|voc)
L13 1Ezd_6_31 and ordain so as much as and if transgress anyone the predict and the write besides or and negate take wood from the his own he and in this hang and the belongings he be regal
L14 1Ezd_6_31 1Ezd_6_31_1 1Ezd_6_31_2 1Ezd_6_31_3 1Ezd_6_31_4 1Ezd_6_31_5 1Ezd_6_31_6 1Ezd_6_31_7 1Ezd_6_31_8 1Ezd_6_31_9 1Ezd_6_31_10 1Ezd_6_31_11 1Ezd_6_31_12 1Ezd_6_31_13 1Ezd_6_31_14 1Ezd_6_31_15 1Ezd_6_31_16 1Ezd_6_31_17 1Ezd_6_31_18 1Ezd_6_31_19 1Ezd_6_31_20 1Ezd_6_31_21 1Ezd_6_31_22 1Ezd_6_31_23 1Ezd_6_31_24 1Ezd_6_31_25 1Ezd_6_31_26 1Ezd_6_31_27 1Ezd_6_31_28 1Ezd_6_31_29 1Ezd_6_31_30 1Ezd_6_31_31
L15
L01 1Ezd_6_32 διὰ ταῦτα καὶ ὁ κύριος, οὗ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπικέκληται ἐκεῖ, ἀφανίσαι πάντα βασιλέα καὶ ἔθνος, ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ κωλῦσαι ἢ κακοποιῆσαι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ.
L02 1Ezd_6_32 διὰ (G1223) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532)(G3588) κύριος, (G2962) οὗ (G3757) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐπικέκληται (G1941) ἐκεῖ, (G1563) ἀφανίσαι (G853) πάντα (G3956) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) ἔθνος, (G1484) ὃς (G3739) ἐκτενεῖ (G1614) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) κωλῦσαι (G2967)(G2228) κακοποιῆσαι (G2554) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἐκεῖνον (G1565) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 1Ezd_6_32 And he commanded that whosoever should transgress, yea, or make light of any thing afore spoken or written, out of his own house should a tree be taken, and he thereon be hanged, and all his goods seized for the king. (1 Esdras 6:32 Brenton)
L04 1Ezd_6_32 Dlatego niech Pan, którego imię zostało tam wezwane, zgładzi każdego króla i naród, który wyciągnie rękę, aby przeszkodzić lub szkodzić temu domowi Pana w Jeruzalem.
L05 1Ezd_6_32 διὰ ταῦτα καὶ κύριος, οὗ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπικέκληται ἐκεῖ, ἀφανίσαι πάντα βασιλέα καὶ ἔθνος, ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ κωλῦσαι κακοποιῆσαι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ.
L06 1Ezd_6_32 διά οὗτος καί κύριος ὅς ὄνομα αὐτός ἐπικαλέω ἐκεῖ ἀφανίζω πᾶς βασιλεύς καί ἔθνος ὅς ἐκτείνω χείρ αὐτός κωλύω κακοποιέω οἶκος κύριος ἐκεῖνος ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 1Ezd_6_32 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje imię, nazwa on, ona, ono nadać przydomek, nazwać tam zabrać sprzed oczu; zniszczyć każdy, wszelki, dowolny; cały król; przywódca i, również naród, lud; poganie (nie-Żydzi) który, która, które wyciągnąć (np. rękę) ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono zabraniać, powstrzymywać albo, lub, czy; ani ...ani czynić zło dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) tamten, ów w, wewnątrz Jeruzalem
L08 1Ezd_6_32 (G1223) (G3778) (G2532) (G3588) (G2962) (G3757) (G3588) (G3686) (G846) (G1941) (G1563) (G853) (G3956) (G935) (G2532) (G1484) (G3739) (G1614) (G3588) (G5495) (G846) (G2967) (G2228) (G2554) (G3588) (G3624) (G3588) (G2962) (G1565) (G3588) (G1722) (G2419)
L09 1Ezd_6_32 dia\ tau=ta kai\ o( ku/rios, ou(= to\ o)/noma au)tou= e)pike/klEtai e)kei=, a)fani/sai pa/nta basile/a kai\ e)/Tnos, o(\s e)ktenei= tE\n CHei=ra au)tou= kOlu=sai E)\ kakopoiE=sai to\n oi)=kon tou= kuri/ou e)kei=non to\n e)n *ierousalEm.
L10 1Ezd_6_32 dia tauta kai ho kyrios, hu to onoma autu epikeklEtai ekei, afanisai panta basilea kai eTnos, hos ektenei tEn CHeira autu kOlysai E kakopoiEsai ton oikon tu kyriu ekeinon ton en ierusalEm.
L11 1Ezd_6_32 P RD_APN D RA_NSM N2_NSM RR_GSM RA_ASN N3M_ASN RD_GSM VM_XMI3S D VA_AAO3S A3_ASM N3V_ASM C N3E_ASN RR_NSM VF2_FAI3S RA_ASF N3_ASF RD_GSM VA_AAN C VA_AAN RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RD_ASM RA_ASM P N_DSF
L12 1Ezd_6_32 because of (+acc), through (+gen) these (nom|acc) and the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) where; who/whom/which (gen) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-has-been-CALL-ed-UPON there to-DISAPPEAR, be-you(sg)-DISAPPEAR-ed!, he/she/it-happens-to-DISAPPEAR (opt) all (nom|acc|voc), every (acc) king (acc) and nation (nom|acc|voc) who/whom/which (nom) exerted ([Adj] dat); he/she/it-will-EXTEND, you(sg)-will-be-EXTEND-ed (classical) the (acc) hand (acc) him/it/same (gen) to-HINDER, be-you(sg)-HINDER-ed!, he/she/it-happens-to-HINDER (opt) or to-MALTREAT, be-you(sg)-MALTREAT-ed!, he/she/it-happens-to-MALTREAT (opt) the (acc) house (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) that (acc) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 1Ezd_6_32 through this and the lord who the name he invoke there obscure all monarch and nation who extend the hand he prevent or do bad the home the lord that the in Jerusalem
L14 1Ezd_6_32 1Ezd_6_32_1 1Ezd_6_32_2 1Ezd_6_32_3 1Ezd_6_32_4 1Ezd_6_32_5 1Ezd_6_32_6 1Ezd_6_32_7 1Ezd_6_32_8 1Ezd_6_32_9 1Ezd_6_32_10 1Ezd_6_32_11 1Ezd_6_32_12 1Ezd_6_32_13 1Ezd_6_32_14 1Ezd_6_32_15 1Ezd_6_32_16 1Ezd_6_32_17 1Ezd_6_32_18 1Ezd_6_32_19 1Ezd_6_32_20 1Ezd_6_32_21 1Ezd_6_32_22 1Ezd_6_32_23 1Ezd_6_32_24 1Ezd_6_32_25 1Ezd_6_32_26 1Ezd_6_32_27 1Ezd_6_32_28 1Ezd_6_32_29 1Ezd_6_32_30 1Ezd_6_32_31 1Ezd_6_32_32
L15
L01 1Ezd_6_33 ἐγὼ βασιλεὺς Δαρεῖος δεδογμάτικα ἐπιμελῶς κατὰ ταῦτα γίγνεσθαι.
L02 1Ezd_6_33 ἐγὼ (G1473) βασιλεὺς (G935) Δαρεῖος (L2448) δεδογμάτικα (G1379) ἐπιμελῶς (G1960) κατὰ (G2596) ταῦτα (G3778) γίγνεσθαι. (G1096)
L03 1Ezd_6_33 The Lord therefore, whose name is there called upon, utterly destroy every king and nation, that stretcheth out his hand to hinder or endamage that house of the Lord in Jerusalem. (1 Esdras 6:33 Brenton)
L04 1Ezd_6_33 Ja, król Dariusz, wydałem ten dekret, aby wszystko zostało starannie wykonane zgodnie z tym postanowieniem.”
L05 1Ezd_6_33 ἐγὼ βασιλεὺς Δαρεῖος δεδογμάτικα ἐπιμελῶς κατὰ ταῦτα γίγνεσθαι.
L06 1Ezd_6_33 ἐγώ βασιλεύς Δαρεῖος δογματίζω ἐπιμελῶς κατά οὗτος γίνομαι
L07 1Ezd_6_33 ja; mnie, mną, mój król; przywódca Dareios zarządzić, nakazać pilnie, starannie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ten, ta, to; oto, ów stać się, zaistnieć, powstać
L08 1Ezd_6_33 (G1473) (G935) (L2448) (G1379) (G1960) (G2596) (G3778) (G1096)
L09 1Ezd_6_33 e)gO\ basileu\s *darei=os dedogma/tika e)pimelO=s kata\ tau=ta gi/gnesTai.
L10 1Ezd_6_33 egO basileus dareios dedogmatika epimelOs kata tauta gignesTai.
L11 1Ezd_6_33 RP_NS N3V_NSM N2_NSM VX_XAI1S D P RD_APN V1_PMN
L12 1Ezd_6_33 I (nom) king (nom) I-have-DOGMATIZE-ed carefully down/according to/as per (+acc), against (+gen) these (nom|acc) to-be-being-BECOME-ed
L13 1Ezd_6_33 I monarch Dareios dogmatize carefully down this happen
L14 1Ezd_6_33 1Ezd_6_33_1 1Ezd_6_33_2 1Ezd_6_33_3 1Ezd_6_33_4 1Ezd_6_33_5 1Ezd_6_33_6 1Ezd_6_33_7 1Ezd_6_33_8
L15