1Ezd:5:1 Μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελέγησαν ἀναβῆναι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν κατὰ φυλὰς αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ οἱ υἱοὶ καὶ αἱ θυγατέρες καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν καὶ αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
1Ezd:5:1 After this were the principal men of the families chosen according to their tribes, to go up with their wives and sons and daughters, with their menservants and maidservants, and their cattle. (1 Esdras 5:1 Brenton)
1Ezd:5:1  
1Ezd:5:1 Μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελέγησαν ἀναβῆναι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν κατὰ φυλὰς αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ οἱ υἱοὶ καὶ αἱ θυγατέρες καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν καὶ αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
1Ezd:5:1 μετά δέ οὗτος αὕτη τοῦτο ἐκ·λέγομαι (εκ+λεγ-, εκ+λεξ-, εκ+λεξ-, -, εκ+λελεγ-, εκ+λεγ·[θ]-) ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) ἀρχ·ηγός, -οῦ, ὁ οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) πατριά, -ᾶς, ἡ κατά φυλή, -ῆς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί ὁ ἡ τό θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ καί ὁ ἡ τό παῖ[δ]ς, -αιδός, ὁ and ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό παιδίσκη, -ης, ἡ (cf. δούλη) καί ὁ ἡ τό κτῆνο·ς, -ους, τό αὐτός αὐτή αὐτό
1Ezd:5:1 Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym zaś To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By wybierać By podnosić trailblazer (autor, po pierwsze by iść, prowadzący, założyciel) Dom; by mieszkać patrilineage W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnym Szczep On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Kobiety/żona On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Syn I też, nawet, mianowicie Córka I też, nawet, mianowicie Dziecka/służący On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Haruj jak niewolnik dziewczyna I też, nawet, mianowicie Zwierzęcy (zwierzę) On/ona/to/to samo
1Ezd:5:1 *meta\ de\ tau=ta e)Xele/gEsan a)nabE=nai a)rCHEgoi\ oi)/kou patriO=n kata\ fula\s au)tO=n kai\ ai( gunai=kes au)tO=n kai\ oi( ui(oi\ kai\ ai( Tugate/res kai\ oi( pai=des au)tO=n kai\ ai( paidi/skai kai\ ta\ ktE/nE au)tO=n.
1Ezd:5:1 meta de tauta eXelegEsan anabEnai arCHEgoi oiku patriOn kata fylas autOn kai hai gynaikes autOn kai hoi hyioi kai hai Tygateres kai hoi paides autOn kai hai paidiskai kai ta ktEnE autOn.
1Ezd:5:1 P x RD_APN VAI_AAI3P VB_AAN N2_NPM N2_GSM N1A_GPF P N1_APF RD_GPM C RA_NPF N3K_NPF RD_GPM C RA_NPM N2_NPM C RA_NPF N3_NPF C RA_NPM N3D_NPM RD_GPM C RA_NPF N1_NPF C RA_NPN N3E_NPN RD_GPM
1Ezd:5:1 after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] to select to ascend trailblazer (author, first to go, leader, founder) house; to dwell patrilineage down/according to/as per (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing tribe he/she/it/same and also, even, namely the woman/wife he/she/it/same and also, even, namely the son and also, even, namely the daughter and also, even, namely the child/servant he/she/it/same and also, even, namely the slave girl and also, even, namely the Animal (beast) he/she/it/same
1Ezd:5:1 after (+acc), with (+gen) Yet these (nom|acc) they-were-SELECT-ed to-ASCEND trailblazers (nom|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! patrilineages (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) tribes (acc) them/same (gen) and the (nom) women/wives (nom|voc) them/same (gen) and the (nom) sons (nom|voc) and the (nom) daughters (nom|voc) and the (nom) children/servants (nom|voc) them/same (gen) and the (nom) slave girls (nom|voc) and the (nom|acc) Animals (nom|acc|voc) them/same (gen)
1Ezd:5:1 1Ezd_5:1_1 1Ezd_5:1_2 1Ezd_5:1_3 1Ezd_5:1_4 1Ezd_5:1_5 1Ezd_5:1_6 1Ezd_5:1_7 1Ezd_5:1_8 1Ezd_5:1_9 1Ezd_5:1_10 1Ezd_5:1_11 1Ezd_5:1_12 1Ezd_5:1_13 1Ezd_5:1_14 1Ezd_5:1_15 1Ezd_5:1_16 1Ezd_5:1_17 1Ezd_5:1_18 1Ezd_5:1_19 1Ezd_5:1_20 1Ezd_5:1_21 1Ezd_5:1_22 1Ezd_5:1_23 1Ezd_5:1_24 1Ezd_5:1_25 1Ezd_5:1_26 1Ezd_5:1_27 1Ezd_5:1_28 1Ezd_5:1_29 1Ezd_5:1_30 1Ezd_5:1_31 1Ezd_5:1_32
1Ezd:5:1 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:2 καὶ Δαρεῖος συναπέστειλεν μετ’ αὐτῶν ἱππεῖς χιλίους ἕως τοῦ ἀποκαταστῆσαι αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ μετ’ εἰρήνης καὶ μετὰ μουσικῶν, τυμπάνων καὶ αὐλῶν·
1Ezd:5:2 And Darius sent with them a thousand horsemen, till they had brought them back to Jerusalem safely, and with musical instruments tabrets and flutes. (1 Esdras 5:2 Brenton)
1Ezd:5:2  
1Ezd:5:2 καὶ Δαρεῖος συναπέστειλεν μετ’ αὐτῶν ἱππεῖς χιλίους ἕως τοῦ ἀποκαταστῆσαι αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ μετ’ εἰρήνης καὶ μετὰ μουσικῶν, τυμπάνων καὶ αὐλῶν·
1Ezd:5:2 καί   συν·απο·στέλλω (-, συναπο+στελ(ε)·[σ]-, συναπο+στειλ·[σ]-, -, -, -) μετά αὐτός αὐτή αὐτό ἱππεύς, -έως, ὁ χίλιοι -αι -α ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό ἀπο·καθ·ίστημι (ath. αποκαθ+ιστ(α)-/ath. αποκαθ+ιστ(η)-, αποκατα+στη·σ-, απο+κατα+στη·σ-/αποκατα+στη·σ- or 2nd ath. απο+κατα+στ(η)-/ath. αποκατα+στ(η)-/ath. αποκατα+στ(α)-, -, -, απο+κατα+στα·θ-/αποκατα+στα·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. μετά εἰρήνη, -ης, ἡ καί μετά μουσικός -ή -όν   καί αὐλός, -οῦ, ὁ; αὐλή, -ῆς, ἡ; αὐλέω (αυλ(ε)-, -, αυλη·σ-, -, -, -)
1Ezd:5:2 I też, nawet, mianowicie Do ??? Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym On/ona/to/to samo Jeździec Tysiąc Aż; świtaj By przywracać On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Jerozolima [miasto z] Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Pokój I też, nawet, mianowicie Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Muzyczny I też, nawet, mianowicie Flet; owczarnia dziedzińca , pałac, dom; by grać na flecie {by żłobić}
1Ezd:5:2 kai\ *darei=os sunape/steilen met’ au)tO=n i(ppei=s CHili/ous e(/Os tou= a)pokatastE=sai au)tou\s ei)s *ierousalEm met’ ei)rE/nEs kai\ meta\ mousikO=n, tumpa/nOn kai\ au)lO=n·
1Ezd:5:2 kai dareios synapesteilen met’ autOn hippeis CHilius heOs tu apokatastEsai autus eis ierusalEm met’ eirEnEs kai meta musikOn, tympanOn kai aulOn·
1Ezd:5:2 C N2_NSM VAI_AAI3S P RD_GPM N3V_APM A1A_APM C RA_GSN VA_AAN RD_APM P N_ASF P N1_GSF C P A1_GPM N2N_GPN C N2_GPM
1Ezd:5:2 and also, even, namely ć to ??? after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing he/she/it/same horseman thousand until; dawn the to restore he/she/it/same into (+acc) Jerusalem [city of] after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing peace and also, even, namely after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing musical ć and also, even, namely flute; courtyard sheep-fold, palace, house; to flute
1Ezd:5:2 and   he/she/it-???-ed after (+acc), with (+gen) them/same (gen) horsemans (acc, nom|voc) thousand (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) to-RESTORE, be-you(sg)-RESTORE-ed!, he/she/it-happens-to-RESTORE (opt) them/same (acc) into (+acc) Jerusalem (indecl) after (+acc), with (+gen) peace (gen) and after (+acc), with (+gen) musical ([Adj] gen)   and flutes (gen); courtyards (gen); while FLUTE-ing (nom)
1Ezd:5:2 1Ezd_5:2_1 1Ezd_5:2_2 1Ezd_5:2_3 1Ezd_5:2_4 1Ezd_5:2_5 1Ezd_5:2_6 1Ezd_5:2_7 1Ezd_5:2_8 1Ezd_5:2_9 1Ezd_5:2_10 1Ezd_5:2_11 1Ezd_5:2_12 1Ezd_5:2_13 1Ezd_5:2_14 1Ezd_5:2_15 1Ezd_5:2_16 1Ezd_5:2_17 1Ezd_5:2_18 1Ezd_5:2_19 1Ezd_5:2_20 1Ezd_5:2_21
1Ezd:5:2 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:3 καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν παίζοντες, καὶ ἐποίησεν αὐτοὺς συναναβῆναι μετ’ ἐκείνων.
1Ezd:5:3 And all their brethren played, and he made them go up together with them. (1 Esdras 5:3 Brenton)
1Ezd:5:3  
1Ezd:5:3 καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν παίζοντες, καὶ ἐποίησεν αὐτοὺς συναναβῆναι μετ’ ἐκείνων.
1Ezd:5:3 καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοί αὐτός αὐτή αὐτό παίζω (παιζ-, παιξ-, παιξ-, -, -, -) καί ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό συν·ανα·βαίνω (συνανα+βαιν-, συνανα+βη·σ-, 2nd ath. συνανα+β(η)-/ath. συνανα+β(α)-, -, -, -) μετά ἐκεῖνος -η -ο
1Ezd:5:3 I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Brat On/ona/to/to samo By bawić się I też, nawet, mianowicie By czynić/rób On/ona/to/to samo Do przychodził w górze z Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Tamto
1Ezd:5:3 kai\ pa/ntes oi( a)delfoi\ au)tO=n pai/DZontes, kai\ e)poi/Esen au)tou\s sunanabE=nai met’ e)kei/nOn.
1Ezd:5:3 kai pantes hoi adelfoi autOn paiDZontes, kai epoiEsen autus synanabEnai met’ ekeinOn.
1Ezd:5:3 C A3_NPM RA_NPM N2_NPM RD_GPM V1_PAPNPM C VAI_AAI3S RD_APM VZ_AAN P RD_GPM
1Ezd:5:3 and also, even, namely every all, each, every, the whole of the brother he/she/it/same to play and also, even, namely to do/make he/she/it/same to came up with after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing that
1Ezd:5:3 and all (nom|voc) the (nom) brothers (nom|voc) them/same (gen) while PLAY-ing (nom|voc) and he/she/it-DO/MAKE-ed them/same (acc) to-CAME UP WITH after (+acc), with (+gen) those (gen)
1Ezd:5:3 1Ezd_5:3_1 1Ezd_5:3_2 1Ezd_5:3_3 1Ezd_5:3_4 1Ezd_5:3_5 1Ezd_5:3_6 1Ezd_5:3_7 1Ezd_5:3_8 1Ezd_5:3_9 1Ezd_5:3_10 1Ezd_5:3_11 1Ezd_5:3_12
1Ezd:5:3 x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀναβαινόντων κατὰ πατριὰς αὐτῶν εἰς τὰς φυλὰς ἐπὶ τὴν μεριδαρχίαν αὐτῶν.
1Ezd:5:4 And these are the names of the men which went up, according to their families among their tribes, after their several heads. (1 Esdras 5:4 Brenton)
1Ezd:5:4  
1Ezd:5:4 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀναβαινόντων κατὰ πατριὰς αὐτῶν εἰς τὰς φυλὰς ἐπὶ τὴν μεριδαρχίαν αὐτῶν.
1Ezd:5:4 καί οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ ὁ ἡ τό ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) κατά πατριά, -ᾶς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] ὁ ἡ τό φυλή, -ῆς, ἡ ἐπί ὁ ἡ τό   αὐτός αὐτή αὐτό
1Ezd:5:4 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Nazwisko {Imię} co do Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". By podnosić W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnym patrilineage On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Szczep Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym On/ona/to/to samo
1Ezd:5:4 *kai\ tau=ta ta\ o)no/mata tO=n a)ndrO=n tO=n a)nabaino/ntOn kata\ patria\s au)tO=n ei)s ta\s fula\s e)pi\ tE\n meridarCHi/an au)tO=n.
1Ezd:5:4 kai tauta ta onomata tOn andrOn tOn anabainontOn kata patrias autOn eis tas fylas epi tEn meridarCHian autOn.
1Ezd:5:4 C RD_NPN RA_NPN N3M_NPN RA_GPM N3_GPM RA_GPM V1_PAPGPM P N1A_APF RD_GPM P RA_APF N1_APF P RA_ASF N1A_ASF RD_GPM
1Ezd:5:4 and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] the name with regard to the man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". the to ascend down/according to/as per (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing patrilineage he/she/it/same into (+acc) the tribe upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the ć he/she/it/same
1Ezd:5:4 and these (nom|acc) the (nom|acc) names (nom|acc|voc) the (gen) men, husbands (gen) the (gen) let-them-be-ASCEND-ing! (classical), while ASCEND-ing (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) patrilineage (gen), patrilineages (acc) them/same (gen) into (+acc) the (acc) tribes (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc)   them/same (gen)
1Ezd:5:4 1Ezd_5:4_1 1Ezd_5:4_2 1Ezd_5:4_3 1Ezd_5:4_4 1Ezd_5:4_5 1Ezd_5:4_6 1Ezd_5:4_7 1Ezd_5:4_8 1Ezd_5:4_9 1Ezd_5:4_10 1Ezd_5:4_11 1Ezd_5:4_12 1Ezd_5:4_13 1Ezd_5:4_14 1Ezd_5:4_15 1Ezd_5:4_16 1Ezd_5:4_17 1Ezd_5:4_18
1Ezd:5:4 x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:5 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Φινεες υἱοῦ Ααρων· Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ Σαραιου καὶ Ιωακιμ ὁ τοῦ Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Δαυιδ ἐκ τῆς γενεᾶς Φαρες, φυλῆς δὲ Ιουδα,
1Ezd:5:5 The priests, the sons of Phinees the son of Aaron: Jesus the son of Josedec, the son of Saraias, and Joacim the son of Zorobabel, the son of Salathiel, of the house of David, out of the kindred of Phares, of the tribe of Judah; (1 Esdras 5:5 Brenton)
1Ezd:5:5  
1Ezd:5:5 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Φινεες υἱοῦ Ααρων· Ἰησοῦς τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ Σαραιου καὶ Ιωακιμ τοῦ Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Δαυιδ ἐκ τῆς γενεᾶς Φαρες, φυλῆς δὲ Ιουδα,
1Ezd:5:5 ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἀαρών, ὁ Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό Ιωσεδεκ, ὁ [LXX] ὁ ἡ τό   καί   ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό Ζοροβαβέλ, ὁ ὁ ἡ τό Σαλαθιήλ, ὁ ἐκ ὁ ἡ τό οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ἐκ ὁ ἡ τό γενεά, -ᾶς, ἡ Φαρές, ὁ φυλή, -ῆς, ἡ δέ Ἰούδας, -α and -ου, ὁ
1Ezd:5:5 Duchowny Syn Syn Aaron Jezus [Jozue albo Jezus] Josedec I też, nawet, mianowicie Zerubbabel Szealtiel/Salathiel Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Dom; by mieszkać David Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" Perez Szczep zaś Judasz/Juda
1Ezd:5:5 oi( i(erei=s ui(oi\ *finees ui(ou= *aarOn· *)iEsou=s o( tou= *iOsedek tou= *saraiou kai\ *iOakim o( tou= *DZorobabel tou= *salaTiEl e)k tou= oi)/kou tou= *dauid e)k tE=s genea=s *fares, fulE=s de\ *iouda,
1Ezd:5:5 hoi hiereis hyioi finees hyiu aarOn· iEsus ho tu iOsedek tu saraiu kai iOakim ho tu DZorobabel tu salaTiEl ek tu oiku tu dauid ek tEs geneas fares, fylEs de iuda,
1Ezd:5:5 RA_NPM N3V_NPM N2_NPM N_GSM N2_GSM N_GSM N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM RA_GSM N1T_GSM C N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM RA_GSM N_GSM P RA_GSM N2_GSM RA_GSM N_GSM P RA_GSF N1A_GSF N_GSM N1_GSF x N_GSM
1Ezd:5:5 the priest son ć son Aaron Jesus [Joshua or Jesus] the the Josedec the ć and also, even, namely ć the the Zerubbabel the Shealtiel/Salathiel out of (+gen) ἐξ before vowels the house; to dwell the David out of (+gen) ἐξ before vowels the generation Race, Nation; sometimes "generation" Perez tribe δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Judas/Judah
1Ezd:5:5 the (nom) priests (acc, nom|voc) sons (nom|voc)   son (gen) Aaron (indecl) Jesus (nom) the (nom) the (gen) Josedec (indecl) the (gen)   and   the (nom) the (gen) Zerubbabel (indecl) the (gen) Shealtiel/Salathiel (indecl) out of (+gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) David (indecl) out of (+gen) the (gen) generation (gen), generations (acc) Perez (indecl) tribe (gen) Yet Judas/Judah (gen, voc)
1Ezd:5:5 1Ezd_5:5_1 1Ezd_5:5_2 1Ezd_5:5_3 1Ezd_5:5_4 1Ezd_5:5_5 1Ezd_5:5_6 1Ezd_5:5_7 1Ezd_5:5_8 1Ezd_5:5_9 1Ezd_5:5_10 1Ezd_5:5_11 1Ezd_5:5_12 1Ezd_5:5_13 1Ezd_5:5_14 1Ezd_5:5_15 1Ezd_5:5_16 1Ezd_5:5_17 1Ezd_5:5_18 1Ezd_5:5_19 1Ezd_5:5_20 1Ezd_5:5_21 1Ezd_5:5_22 1Ezd_5:5_23 1Ezd_5:5_24 1Ezd_5:5_25 1Ezd_5:5_26 1Ezd_5:5_27 1Ezd_5:5_28 1Ezd_5:5_29 1Ezd_5:5_30 1Ezd_5:5_31
1Ezd:5:5 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:6 ὃς ἐλάλησεν ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως Περσῶν λόγους σοφοὺς ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ μηνὶ Νισαν τοῦ πρώτου μηνός. –
1Ezd:5:6 Who spake wise sentences before Darius the king of Persia in the second year of his reign, in the month Nisan, which is the first month. (1 Esdras 5:6 Brenton)
1Ezd:5:6  
1Ezd:5:6 ὃς ἐλάλησεν ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως Περσῶν λόγους σοφοὺς ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ μηνὶ Νισαν τοῦ πρώτου μηνός.
1Ezd:5:6 ὅς ἥ ὅ λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) ἐπί   ὁ ἡ τό βασιλεύς, -έως, ὁ   λόγος, -ου, ὁ σοφός -ή -όν ἐν ὁ ἡ τό δεύτερος -α -ον ἔτο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό βασιλεία, -ας, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό μῆνις, -ιος, ἡ [LXX]; μήν[2], μηνός, ὁ   ὁ ἡ τό πρῶτος -η -ον μήν[2], μηνός, ὁ  
1Ezd:5:6 Kto/, który/, który By mówić Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Król Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. Mądry W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Drugi Rok Królestwo On/ona/to/to samo ???; miesiąc Po pierwsze Miesiąc  
1Ezd:5:6 o(\s e)la/lEsen e)pi\ *darei/ou tou= basile/Os *persO=n lo/gous sofou\s e)n tO=| deute/rO| e)/tei tE=s basilei/as au)tou= mEni\ *nisan tou= prO/tou mEno/s.
1Ezd:5:6 hos elalEsen epi dareiu tu basileOs persOn logus sofus en tO deuterO etei tEs basileias autu mEni nisan tu prOtu mEnos.
1Ezd:5:6 RR_NSM VAI_AAI3S P N2_GSM RA_GSM N3V_GSM N1M_GPM N2_APM A1_APM P RA_DSN A1A_DSN N3E_DSN RA_GSF N1A_GSF RD_GSM N3_DSM N_GS RA_GSM A1_GSM N3_GSM
1Ezd:5:6 who/whom/which to speak upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing ć the king ć word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. wise in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the second year the kingdom he/she/it/same ???; month ć the first month  
1Ezd:5:6 who/whom/which (nom) he/she/it-SPEAK-ed upon/over (+acc,+gen,+dat)   the (gen) king (gen)   words (acc) wise ([Adj] acc) in/among/by (+dat) the (dat) second (dat) year (dat) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) him/it/same (gen) ??? (voc); month (dat)   the (gen) first (gen) month (gen)  
1Ezd:5:6 1Ezd_5:6_1 1Ezd_5:6_2 1Ezd_5:6_3 1Ezd_5:6_4 1Ezd_5:6_5 1Ezd_5:6_6 1Ezd_5:6_7 1Ezd_5:6_8 1Ezd_5:6_9 1Ezd_5:6_10 1Ezd_5:6_11 1Ezd_5:6_12 1Ezd_5:6_13 1Ezd_5:6_14 1Ezd_5:6_15 1Ezd_5:6_16 1Ezd_5:6_17 1Ezd_5:6_18 1Ezd_5:6_19 1Ezd_5:6_20 1Ezd_5:6_21 1Ezd_5:6_22
1Ezd:5:6 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:7 εἰσὶν δὲ οὗτοι ἐκ τῆς Ιουδαίας οἱ ἀναβάντες ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς παροικίας, οὓς μετῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα
1Ezd:5:7 And these are they of Jewry that came up from the captivity, where they dwelt as strangers, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away unto Babylon. (1 Esdras 5:7 Brenton)
1Ezd:5:7  
1Ezd:5:7 εἰσὶν δὲ οὗτοι ἐκ τῆς Ιουδαίας οἱ ἀναβάντες ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς παροικίας, οὓς μετῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα
1Ezd:5:7 εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) δέ οὗτος αὕτη τοῦτο ἐκ ὁ ἡ τό Ἰουδαία, -ας, ἡ; Ἰουδαῖος -αία -ον ὁ ἡ τό ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) ἐκ ὁ ἡ τό αἰχμ·αλωσία, -ας, ἡ ὁ ἡ τό παρ·οικία, -ας, ἡ ὅς ἥ ὅ μετ·οικίζω (-, μετ+οικι(ε)·[σ]-, μετ+οικι·σ-, -, -, μετ+οικισ·θ-)   βασιλεύς, -έως, ὁ Βαβυλών, -ῶνος, ὁ εἰς[1] Βαβυλών, -ῶνος, ὁ
1Ezd:5:7 By iść; by być zaś To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Judea [okolica z]; żydowski By podnosić Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Jeńcy Nie należące od mieszkania blisko, przebywanie, tymczasowe miejsce zamieszkania w obcej ziemi Kto/, który/, który Do ??? Król Babilon Do (+przyspieszenie) Babilon
1Ezd:5:7 ei)si\n de\ ou(=toi e)k tE=s *ioudai/as oi( a)naba/ntes e)k tE=s ai)CHmalOsi/as tE=s paroiki/as, ou(\s metO/|kisen *nabouCHodonosor basileu\s *babulO=nos ei)s *babulO=na
1Ezd:5:7 eisin de hutoi ek tEs iudaias hoi anabantes ek tEs aiCHmalOsias tEs paroikias, hus metOkisen nabuCHodonosor basileus babylOnos eis babylOna
1Ezd:5:7 V9_PAI3P x RD_NPM P RA_GSF N1A_GSF RA_NPM VB_AAPNPM P RA_GSF N1A_GSF RA_GSF N1A_GSF RR_APM VAI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N3W_GSF P N3W_ASF
1Ezd:5:7 to go; to be δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] out of (+gen) ἐξ before vowels the Judea [region of]; Jewish the to ascend out of (+gen) ἐξ before vowels the captives the not belonging from dwelling near, a sojourning, a temporary residence in a foreign land who/whom/which to ??? ć king Babylon into (+acc) Babylon
1Ezd:5:7 he/she/it-is-GO-ing; they-are Yet these (nom) out of (+gen) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) the (nom) upon ASCEND-ing (nom|voc) out of (+gen) the (gen) captives (gen), captivess (acc) the (gen) not belonging from (gen), not belonging froms (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-???-ed   king (nom) Babylon (gen) into (+acc) Babylon (acc)
1Ezd:5:7 1Ezd_5:7_1 1Ezd_5:7_2 1Ezd_5:7_3 1Ezd_5:7_4 1Ezd_5:7_5 1Ezd_5:7_6 1Ezd_5:7_7 1Ezd_5:7_8 1Ezd_5:7_9 1Ezd_5:7_10 1Ezd_5:7_11 1Ezd_5:7_12 1Ezd_5:7_13 1Ezd_5:7_14 1Ezd_5:7_15 1Ezd_5:7_16 1Ezd_5:7_17 1Ezd_5:7_18 1Ezd_5:7_19 1Ezd_5:7_20
1Ezd:5:7 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:8 καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ τὴν λοιπὴν Ιουδαίαν ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν, οἱ ἐλθόντες μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ, Νεεμιου, Ζαραιου, Ρησαιου, Ενηνιος, Μαρδοχαιου, Βεελσαρου, Ασφαρασου, Βορολιου, Ροιμου, Βαανα τῶν προηγουμένων αὐτῶν.
1Ezd:5:8 And they returned unto Jerusalem, and to the other parts of Jewry, every man to his own city, who came with Zorobabel, with Jesus, Nehemias, and Zacharias, and Reesaias, Enenius, Mardocheus, Beelsarus, Aspharasus, Reelius, Roimus, and Baana, their guides. (1 Esdras 5:8 Brenton)
1Ezd:5:8  
1Ezd:5:8 καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ τὴν λοιπὴν Ιουδαίαν ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν, οἱ ἐλθόντες μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ, Νεεμιου, Ζαραιου, Ρησαιου, Ενηνιος, Μαρδοχαιου, Βεελσαρου, Ασφαρασου, Βορολιου, Ροιμου, Βαανα τῶν προηγουμένων αὐτῶν.
1Ezd:5:8 καί ἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-) εἰς[1] Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. καί ὁ ἡ τό λοιπός -ή -όν Ἰουδαία, -ας, ἡ; Ἰουδαῖος -αία -ον ἕκαστος -η -ον εἰς[1] ὁ ἡ τό ἴδιος -ία -ον πόλις, -εως, ἡ ὁ ἡ τό ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) μετά Ζοροβαβέλ, ὁ καί Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ                     ὁ ἡ τό προ·ηγέομαι (προ+ηγ(ε)-, -, προ+ηγη·σ-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό
1Ezd:5:8 I też, nawet, mianowicie By odwracać się dookoła Do (+przyspieszenie) Jerozolima [miasto z] I też, nawet, mianowicie Pozostawanie dobrze wtedy, s?, Teraz, odpoczynek {reszta} Judea [okolica z]; żydowski Każdy Do (+przyspieszenie) Własny prywatnie Miasto By przychodzić Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Zerubbabel I też, nawet, mianowicie Jezus [Jozue albo Jezus] By woleć On/ona/to/to samo
1Ezd:5:8 kai\ e)pe/strePSan ei)s *ierousalEm kai\ tE\n loipE\n *ioudai/an e(/kastos ei)s tE\n i)di/an po/lin, oi( e)lTo/ntes meta\ *DZorobabel kai\ *)iEsou=, *neemiou, *DZaraiou, *rEsaiou, *enEnios, *mardoCHaiou, *beelsarou, *asfarasou, *boroliou, *roimou, *baana tO=n proEgoume/nOn au)tO=n.
1Ezd:5:8 kai epestrePSan eis ierusalEm kai tEn loipEn iudaian hekastos eis tEn idian polin, hoi elTontes meta DZorobabel kai iEsu, neemiu, DZaraiu, rEsaiu, enEnios, mardoCHaiu, beelsaru, asfarasu, boroliu, roimu, baana tOn proEgumenOn autOn.
1Ezd:5:8 C VAI_AAI3P P N_ASF C RA_ASF A1_ASF N1A_ASF A1_NSM P RA_ASF A1A_ASF N3I_ASF RA_NPM VB_AAPNPM P N_GSM C N_GSM N1T_GSM N1T_GSM N1T_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N1T_GSM N_GSM N_GSM RA_GPM V2_PMPGPM RD_GPM
1Ezd:5:8 and also, even, namely to turn around into (+acc) Jerusalem [city of] and also, even, namely the remaining well then, sο, now, the rest Judea [region of]; Jewish each into (+acc) the own privately city the to come after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing Zerubbabel and also, even, namely Jesus [Joshua or Jesus] ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć the to prefer he/she/it/same
1Ezd:5:8 and they-TURN-ed-AROUND into (+acc) Jerusalem (indecl) and the (acc) remaining ([Adj] acc) Judea (acc); Jewish ([Adj] acc) each (of two) (nom) into (+acc) the (acc) own (acc) city (acc) the (nom) upon COME-ing (nom|voc) after (+acc), with (+gen) Zerubbabel (indecl) and Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl)                     the (gen) while being-PREFER-ed (gen) them/same (gen)
1Ezd:5:8 1Ezd_5:8_1 1Ezd_5:8_2 1Ezd_5:8_3 1Ezd_5:8_4 1Ezd_5:8_5 1Ezd_5:8_6 1Ezd_5:8_7 1Ezd_5:8_8 1Ezd_5:8_9 1Ezd_5:8_10 1Ezd_5:8_11 1Ezd_5:8_12 1Ezd_5:8_13 1Ezd_5:8_14 1Ezd_5:8_15 1Ezd_5:8_16 1Ezd_5:8_17 1Ezd_5:8_18 1Ezd_5:8_19 1Ezd_5:8_20 1Ezd_5:8_21 1Ezd_5:8_22 1Ezd_5:8_23 1Ezd_5:8_24 1Ezd_5:8_25 1Ezd_5:8_26 1Ezd_5:8_27 1Ezd_5:8_28 1Ezd_5:8_29 1Ezd_5:8_30 1Ezd_5:8_31 1Ezd_5:8_32
1Ezd:5:8 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:9 ἀριθμὸς τῶν ἀπὸ τοῦ ἔθνους καὶ οἱ προηγούμενοι αὐτῶν· υἱοὶ Φορος δύο χιλιάδες καὶ ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
1Ezd:5:9 The number of them of the nation, and their governors, sons of Phoros, two thousand an hundred seventy and two; the sons of Saphat, four hundred seventy and two: (1 Esdras 5:9 Brenton)
1Ezd:5:9  
1Ezd:5:9 ἀριθμὸς τῶν ἀπὸ τοῦ ἔθνους καὶ οἱ προηγούμενοι αὐτῶν· υἱοὶ Φορος δύο χιλιάδες καὶ ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
1Ezd:5:9 ἀριθμός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό ἀπό ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη καί ὁ ἡ τό προ·ηγέομαι (προ+ηγ(ε)-, -, προ+ηγη·σ-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί φόρος, -ου, ὁ δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί ἑκατόν ἑβδομή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
1Ezd:5:9 Liczba {Numer} [zobacz arytmetyczny] Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Naród [zobacz etniczny] I też, nawet, mianowicie By woleć On/ona/to/to samo Syn Podatek (przymusowa praca, podatek, danina, (ładunek na dół, narzucają)) Dwa Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Sto Siedemdziesiąt Dwa
1Ezd:5:9 a)riTmo\s tO=n a)po\ tou= e)/Tnous kai\ oi( proEgou/menoi au)tO=n· ui(oi\ *foros du/o CHilia/des kai\ e(kato\n e(bdomE/konta du/o.
1Ezd:5:9 ariTmos tOn apo tu eTnus kai hoi proEgumenoi autOn· hyioi foros dyo CHiliades kai hekaton hebdomEkonta dyo.
1Ezd:5:9 N2_NSM RA_GPM P RA_GSN N3E_GSN C RA_NPM V2_PMPNPM RD_GPM N2_NPM N_GSM M N3D_NPF C M M M
1Ezd:5:9 number [see arithmetic] the from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the nation [see ethnic] and also, even, namely the to prefer he/she/it/same son Tax (forced labor, tax, tribute, (load down, impose)) two kilo [unit of one thousand] and also, even, namely hundred seventy two
1Ezd:5:9 number (nom) the (gen) away from (+gen) the (gen) nation (gen) and the (nom) while being-PREFER-ed (nom|voc) them/same (gen) sons (nom|voc) Tax (nom) two (nom, acc, gen) kilos (nom|voc) and hundred seventy two (nom, acc, gen)
1Ezd:5:9 1Ezd_5:9_1 1Ezd_5:9_2 1Ezd_5:9_3 1Ezd_5:9_4 1Ezd_5:9_5 1Ezd_5:9_6 1Ezd_5:9_7 1Ezd_5:9_8 1Ezd_5:9_9 1Ezd_5:9_10 1Ezd_5:9_11 1Ezd_5:9_12 1Ezd_5:9_13 1Ezd_5:9_14 1Ezd_5:9_15 1Ezd_5:9_16 1Ezd_5:9_17
1Ezd:5:9 x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:10 υἱοὶ Σαφατ τετρακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο. υἱοὶ Αρεε ἑπτακόσιοι πεντήκοντα ἕξ.
1Ezd:5:10 The sons of Ares, seven hundred fifty and six: (1 Esdras 5:10 Brenton)
1Ezd:5:10  
1Ezd:5:10 υἱοὶ Σαφατ τετρακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο. υἱοὶ Αρεε ἑπτακόσιοι πεντήκοντα ἕξ.
1Ezd:5:10 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   τετρα·κόσιοι -αι -α ἑβδομή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] πεντή·κοντα ἕξ
1Ezd:5:10 Syn Czterysta Siedemdziesiąt Dwa Syn Siedemset Pięćdziesiąt Sześć
1Ezd:5:10 ui(oi\ *safat tetrako/sioi e(bdomE/konta du/o. ui(oi\ *aree e(ptako/sioi pentE/konta e(/X.
1Ezd:5:10 hyioi safat tetrakosioi hebdomEkonta dyo. hyioi aree heptakosioi pentEkonta heX.
1Ezd:5:10 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M N2_NPM N_GSM A1_NPM M M
1Ezd:5:10 son ć four hundred seventy two son ć seven hundred fifty six
1Ezd:5:10 sons (nom|voc)   four hundred (nom|voc) seventy two (nom, acc, gen) sons (nom|voc)   seven hundred (nom|voc) fifty six
1Ezd:5:10 1Ezd_5:10_1 1Ezd_5:10_2 1Ezd_5:10_3 1Ezd_5:10_4 1Ezd_5:10_5 1Ezd_5:10_6 1Ezd_5:10_7 1Ezd_5:10_8 1Ezd_5:10_9 1Ezd_5:10_10
1Ezd:5:10 x x x x x x x x x x
1Ezd:5:11 υἱοὶ Φααθμωαβ εἰς τοὺς υἱοὺς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο.
1Ezd:5:11 The sons of Phaath Moab, two thousand eight hundred and twelve: (1 Esdras 5:11 Brenton)
1Ezd:5:11  
1Ezd:5:11 υἱοὶ Φααθμωαβ εἰς τοὺς υἱοὺς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο.
1Ezd:5:11 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   εἰς[1] ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ καί   δισ·χίλιοι -αι -α ὀκτα·κόσιοι -αι -α [LXX] δέκα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
1Ezd:5:11 Syn Do (+przyspieszenie) Syn Jezus [Jozue albo Jezus] I też, nawet, mianowicie Dwa tysiące Osiemset Dziesięć Dwa
1Ezd:5:11 ui(oi\ *faaTmOab ei)s tou\s ui(ou\s *)iEsou= kai\ *iOab disCHi/lioi o)ktako/sioi de/ka du/o.
1Ezd:5:11 hyioi faaTmOab eis tus hyius iEsu kai iOab disCHilioi oktakosioi deka dyo.
1Ezd:5:11 N2_NPM N_GSM P RA_APM N2_APM N_GSM C N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M M
1Ezd:5:11 son ć into (+acc) the son Jesus [Joshua or Jesus] and also, even, namely ć two thousand eight hundred ten two
1Ezd:5:11 sons (nom|voc)   into (+acc) the (acc) sons (acc) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) and   two thousand (nom|voc) eight hundred (nom|voc) ten two (nom, acc, gen)
1Ezd:5:11 1Ezd_5:11_1 1Ezd_5:11_2 1Ezd_5:11_3 1Ezd_5:11_4 1Ezd_5:11_5 1Ezd_5:11_6 1Ezd_5:11_7 1Ezd_5:11_8 1Ezd_5:11_9 1Ezd_5:11_10 1Ezd_5:11_11 1Ezd_5:11_12
1Ezd:5:11 x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:12 υἱοὶ Ωλαμου χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες. υἱοὶ Ζατου ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε. υἱοὶ Χορβε ἑπτακόσιοι πέντε. υἱοὶ Βανι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ.
1Ezd:5:12 The sons of Elam, a thousand two hundred fifty and four: the sons of Zathui, nine hundred forty and five: the sons of Corbe, seven hundred and five: the sons of Bani, six hundred forty and eight: (1 Esdras 5:12 Brenton)
1Ezd:5:12  
1Ezd:5:12 υἱοὶ Ωλαμου χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες. υἱοὶ Ζατου ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε. υἱοὶ Χορβε ἑπτακόσιοι πέντε. υἱοὶ Βανι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ.
1Ezd:5:12 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   χίλιοι -αι -α δια·κόσιοι -αι -α πεντή·κοντα τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] τεσσερά·κοντα v.l. τεσσαρ- πέντε υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] πέντε υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑξα·κόσιοι -αι -α τεσσερά·κοντα v.l. τεσσαρ- ὀκτώ
1Ezd:5:12 Syn Tysiąc Dwieście Pięćdziesiąt Cztery Syn Dziewięćset Czterdzieści Pięć Syn Siedemset Pięć Syn Sześćset Czterdzieści Osiem
1Ezd:5:12 ui(oi\ *Olamou CHi/lioi diako/sioi pentE/konta te/ssares. ui(oi\ *DZatou e)nnako/sioi tessara/konta pe/nte. ui(oi\ *CHorbe e(ptako/sioi pe/nte. ui(oi\ *bani e(Xako/sioi tessara/konta o)ktO/.
1Ezd:5:12 hyioi Olamu CHilioi diakosioi pentEkonta tessares. hyioi DZatu ennakosioi tessarakonta pente. hyioi CHorbe heptakosioi pente. hyioi bani heXakosioi tessarakonta oktO.
1Ezd:5:12 N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M A3_NPM N2_NPM N_GSM A1_NPM M M N2_NPM N_GSM A1_NPM M N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
1Ezd:5:12 son ć thousand two hundred fifty four son ć nine hundred forty five son ć seven hundred five son ć six hundred forty eight
1Ezd:5:12 sons (nom|voc)   thousand (nom|voc) two hundred (nom|voc) fifty four (nom) sons (nom|voc)   nine hundred (nom|voc) forty five sons (nom|voc)   seven hundred (nom|voc) five sons (nom|voc)   six hundred (nom|voc) forty eight
1Ezd:5:12 1Ezd_5:12_1 1Ezd_5:12_2 1Ezd_5:12_3 1Ezd_5:12_4 1Ezd_5:12_5 1Ezd_5:12_6 1Ezd_5:12_7 1Ezd_5:12_8 1Ezd_5:12_9 1Ezd_5:12_10 1Ezd_5:12_11 1Ezd_5:12_12 1Ezd_5:12_13 1Ezd_5:12_14 1Ezd_5:12_15 1Ezd_5:12_16 1Ezd_5:12_17 1Ezd_5:12_18 1Ezd_5:12_19 1Ezd_5:12_20
1Ezd:5:12 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:13 υἱοὶ Βηβαι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς. υἱοὶ Ασγαδ χίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο.
1Ezd:5:13 The sons of Bebai, six hundred twenty and three: the sons of Sadas, three thousand two hundred twenty and two: (1 Esdras 5:13 Brenton)
1Ezd:5:13  
1Ezd:5:13 υἱοὶ Βηβαι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς. υἱοὶ Ασγαδ χίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο.
1Ezd:5:13 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑξα·κόσιοι -αι -α εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   χίλιοι -αι -α τρια·κόσιοι -αι -α εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
1Ezd:5:13 Syn Sześćset Ikona; dwadzieścia Trzy Syn Tysiąc Trzysta Ikona; dwadzieścia Dwa
1Ezd:5:13 ui(oi\ *bEbai e(Xako/sioi ei)/kosi trei=s. ui(oi\ *asgad CHi/lioi triako/sioi ei)/kosi du/o.
1Ezd:5:13 hyioi bEbai heXakosioi eikosi treis. hyioi asgad CHilioi triakosioi eikosi dyo.
1Ezd:5:13 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M M
1Ezd:5:13 son ć six hundred icon; twenty three son ć thousand three hundred icon; twenty two
1Ezd:5:13 sons (nom|voc)   six hundred (nom|voc) icons (dat); twenty three (acc, nom) sons (nom|voc)   thousand (nom|voc) three hundred (nom|voc) icons (dat); twenty two (nom, acc, gen)
1Ezd:5:13 1Ezd_5:13_1 1Ezd_5:13_2 1Ezd_5:13_3 1Ezd_5:13_4 1Ezd_5:13_5 1Ezd_5:13_6 1Ezd_5:13_7 1Ezd_5:13_8 1Ezd_5:13_9 1Ezd_5:13_10 1Ezd_5:13_11
1Ezd:5:13 x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:14 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά. υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἕξ. υἱοὶ Αδινου τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
1Ezd:5:14 The sons of Adonikam, six hundred sixty and seven: the sons of Bagoi, two thousand sixty and six: the sons of Adin, four hundred fifty and four: (1 Esdras 5:14 Brenton)
1Ezd:5:14  
1Ezd:5:14 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά. υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἕξ. υἱοὶ Αδινου τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
1Ezd:5:14 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑξα·κόσιοι -αι -α ἑξή·κοντα ἑπτά υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   δισ·χίλιοι -αι -α ἑξή·κοντα ἕξ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   τετρα·κόσιοι -αι -α πεντή·κοντα τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν
1Ezd:5:14 Syn Sześćset Sześćdziesiąt Siedem Syn Dwa tysiące Sześćdziesiąt Sześć Syn Czterysta Pięćdziesiąt Cztery
1Ezd:5:14 ui(oi\ *adOnikam e(Xako/sioi e(XE/konta e(pta/. ui(oi\ *bagoi disCHi/lioi e(XE/konta e(/X. ui(oi\ *adinou tetrako/sioi pentE/konta te/ssares.
1Ezd:5:14 hyioi adOnikam heXakosioi heXEkonta hepta. hyioi bagoi disCHilioi heXEkonta heX. hyioi adinu tetrakosioi pentEkonta tessares.
1Ezd:5:14 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M N2_NPM N_GSM A1A_NPM M A3_NPM
1Ezd:5:14 son ć six hundred sixty seven son ć two thousand sixty six son ć four hundred fifty four
1Ezd:5:14 sons (nom|voc)   six hundred (nom|voc) sixty seven sons (nom|voc)   two thousand (nom|voc) sixty six sons (nom|voc)   four hundred (nom|voc) fifty four (nom)
1Ezd:5:14 1Ezd_5:14_1 1Ezd_5:14_2 1Ezd_5:14_3 1Ezd_5:14_4 1Ezd_5:14_5 1Ezd_5:14_6 1Ezd_5:14_7 1Ezd_5:14_8 1Ezd_5:14_9 1Ezd_5:14_10 1Ezd_5:14_11 1Ezd_5:14_12 1Ezd_5:14_13 1Ezd_5:14_14 1Ezd_5:14_15
1Ezd:5:14 x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:15 υἱοὶ Ατηρ Εζεκιου ἐνενήκοντα δύο. υἱοὶ Κιλαν καὶ Αζητας ἑξήκοντα ἑπτά. υἱοὶ Αζουρου τετρακόσιοι τριάκοντα δύο.
1Ezd:5:15 The sons of Aterezias, ninety and two: the sons of Ceilan and Azetas threescore and seven: the sons of Azuran, four hundred thirty and two: (1 Esdras 5:15 Brenton)
1Ezd:5:15  
1Ezd:5:15 υἱοὶ Ατηρ Εζεκιου ἐνενήκοντα δύο. υἱοὶ Κιλαν καὶ Αζητας ἑξήκοντα ἑπτά. υἱοὶ Αζουρου τετρακόσιοι τριάκοντα δύο.
1Ezd:5:15 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   Ἑζεκίας, -ου, ὁ ἐνενή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   καί   ἑξή·κοντα ἑπτά υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   τετρα·κόσιοι -αι -α τριά·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
1Ezd:5:15 Syn Hezekiah Dziewięćdziesiąt Dwa Syn I też, nawet, mianowicie Sześćdziesiąt Siedem Syn Czterysta Trzydzieści Dwa
1Ezd:5:15 ui(oi\ *atEr *eDZekiou e)nenE/konta du/o. ui(oi\ *kilan kai\ *aDZEtas e(XE/konta e(pta/. ui(oi\ *aDZourou tetrako/sioi tria/konta du/o.
1Ezd:5:15 hyioi atEr eDZekiu enenEkonta dyo. hyioi kilan kai aDZEtas heXEkonta hepta. hyioi aDZuru tetrakosioi triakonta dyo.
1Ezd:5:15 N2_NPM N_GSM N1T_GSM M M N2_NPM N_GSM C N_GSM M M N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
1Ezd:5:15 son ć Hezekiah ninety two son ć and also, even, namely ć sixty seven son ć four hundred thirty two
1Ezd:5:15 sons (nom|voc)   Hezekiah (gen) ninety two (nom, acc, gen) sons (nom|voc)   and   sixty seven sons (nom|voc)   four hundred (nom|voc) thirty two (nom, acc, gen)
1Ezd:5:15 1Ezd_5:15_1 1Ezd_5:15_2 1Ezd_5:15_3 1Ezd_5:15_4 1Ezd_5:15_5 1Ezd_5:15_6 1Ezd_5:15_7 1Ezd_5:15_8 1Ezd_5:15_9 1Ezd_5:15_10 1Ezd_5:15_11 1Ezd_5:15_12 1Ezd_5:15_13 1Ezd_5:15_14 1Ezd_5:15_15 1Ezd_5:15_16
1Ezd:5:15 x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:16 υἱοὶ Αννιας ἑκατὸν εἷς. υἱοὶ Αρομ υἱοὶ Βασσαι τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς. υἱοὶ Αριφου ἑκατὸν δέκα δύο.
1Ezd:5:16 The sons of Ananias, an hundred and one: the sons of Arom, thirty two: and the sons of Bassa, three hundred twenty and three: the sons of Azephurith, an hundred and two: (1 Esdras 5:16 Brenton)
1Ezd:5:16  
1Ezd:5:16 υἱοὶ Αννιας ἑκατὸν εἷς. υἱοὶ Αρομ υἱοὶ Βασσαι τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς. υἱοὶ Αριφου ἑκατὸν δέκα δύο.
1Ezd:5:16 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑκατόν εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   τρια·κόσιοι -αι -α εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑκατόν δέκα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
1Ezd:5:16 Syn Sto Jeden Syn Syn Trzysta Ikona; dwadzieścia Trzy Syn Sto Dziesięć Dwa
1Ezd:5:16 ui(oi\ *annias e(kato\n ei(=s. ui(oi\ *arom ui(oi\ *bassai triako/sioi ei)/kosi trei=s. ui(oi\ *arifou e(kato\n de/ka du/o.
1Ezd:5:16 hyioi annias hekaton heis. hyioi arom hyioi bassai triakosioi eikosi treis. hyioi arifu hekaton deka dyo.
1Ezd:5:16 N2_NPM N_GSM M M N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M N2_NPM N_GSM M M M
1Ezd:5:16 son ć hundred one son ć son ć three hundred icon; twenty three son ć hundred ten two
1Ezd:5:16 sons (nom|voc)   hundred one (nom) sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   three hundred (nom|voc) icons (dat); twenty three (acc, nom) sons (nom|voc)   hundred ten two (nom, acc, gen)
1Ezd:5:16 1Ezd_5:16_1 1Ezd_5:16_2 1Ezd_5:16_3 1Ezd_5:16_4 1Ezd_5:16_5 1Ezd_5:16_6 1Ezd_5:16_7 1Ezd_5:16_8 1Ezd_5:16_9 1Ezd_5:16_10 1Ezd_5:16_11 1Ezd_5:16_12 1Ezd_5:16_13 1Ezd_5:16_14 1Ezd_5:16_15 1Ezd_5:16_16
1Ezd:5:16 x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:17 υἱοὶ Βαιτηρους τρισχίλιοι πέντε. υἱοὶ ἐκ Βαιθλωμων ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς.
1Ezd:5:17 The sons of Meterus, three thousand and five: the sons of Bethlomon, an hundred twenty and three: (1 Esdras 5:17 Brenton)
1Ezd:5:17  
1Ezd:5:17 υἱοὶ Βαιτηρους τρισχίλιοι πέντε. υἱοὶ ἐκ Βαιθλωμων ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς.
1Ezd:5:17 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   τρισ·χίλιοι -αι -α πέντε υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ἐκ   ἑκατόν εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν
1Ezd:5:17 Syn Trzy tysiące Pięć Syn Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Sto Ikona; dwadzieścia Trzy
1Ezd:5:17 ui(oi\ *baitErous trisCHi/lioi pe/nte. ui(oi\ e)k *baiTlOmOn e(kato\n ei)/kosi trei=s.
1Ezd:5:17 hyioi baitErus trisCHilioi pente. hyioi ek baiTlOmOn hekaton eikosi treis.
1Ezd:5:17 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M N2_NPM P N_GSM M M M
1Ezd:5:17 son ć three thousand five son out of (+gen) ἐξ before vowels ć hundred icon; twenty three
1Ezd:5:17 sons (nom|voc)   three thousand (nom|voc) five sons (nom|voc) out of (+gen)   hundred icons (dat); twenty three (acc, nom)
1Ezd:5:17 1Ezd_5:17_1 1Ezd_5:17_2 1Ezd_5:17_3 1Ezd_5:17_4 1Ezd_5:17_5 1Ezd_5:17_6 1Ezd_5:17_7 1Ezd_5:17_8 1Ezd_5:17_9 1Ezd_5:17_10
1Ezd:5:17 x x x x x x x x x x
1Ezd:5:18 οἱ ἐκ Νετεβας πεντήκοντα πέντε. οἱ ἐξ Ενατου ἑκατὸν πεντήκοντα ὀκτώ. οἱ ἐκ Βαιτασμων τεσσαράκοντα δύο.
1Ezd:5:18 They of Netophah, fifty and five: they of Anathoth, an hundred fifty and eight: they of Bethsamos, forty and two: (1 Esdras 5:18 Brenton)
1Ezd:5:18  
1Ezd:5:18 οἱ ἐκ Νετεβας πεντήκοντα πέντε. οἱ ἐξ Ενατου ἑκατὸν πεντήκοντα ὀκτώ. οἱ ἐκ Βαιτασμων τεσσαράκοντα δύο.
1Ezd:5:18 ὁ ἡ τό ἐκ   πεντή·κοντα πέντε ὁ ἡ τό ἐκ ἔνατος -η -ον ἑκατόν πεντή·κοντα ὀκτώ ὁ ἡ τό ἐκ   τεσσερά·κοντα v.l. τεσσαρ- δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
1Ezd:5:18 Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Pięćdziesiąt Pięć Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Dziewiąty Sto Pięćdziesiąt Osiem Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Czterdzieści Dwa
1Ezd:5:18 oi( e)k *netebas pentE/konta pe/nte. oi( e)X *enatou e(kato\n pentE/konta o)ktO/. oi( e)k *baitasmOn tessara/konta du/o.
1Ezd:5:18 hoi ek netebas pentEkonta pente. hoi eX enatu hekaton pentEkonta oktO. hoi ek baitasmOn tessarakonta dyo.
1Ezd:5:18 RA_NPM P N_GSM M M RA_NPM P N_GSM M M M RA_NPM P N_GSM M M
1Ezd:5:18 the out of (+gen) ἐξ before vowels ć fifty five the out of (+gen) ἐξ before vowels ninth hundred fifty eight the out of (+gen) ἐξ before vowels ć forty two
1Ezd:5:18 the (nom) out of (+gen)   fifty five the (nom) out of (+gen) ninth ([Adj] gen) hundred fifty eight the (nom) out of (+gen)   forty two (nom, acc, gen)
1Ezd:5:18 1Ezd_5:18_1 1Ezd_5:18_2 1Ezd_5:18_3 1Ezd_5:18_4 1Ezd_5:18_5 1Ezd_5:18_6 1Ezd_5:18_7 1Ezd_5:18_8 1Ezd_5:18_9 1Ezd_5:18_10 1Ezd_5:18_11 1Ezd_5:18_12 1Ezd_5:18_13 1Ezd_5:18_14 1Ezd_5:18_15 1Ezd_5:18_16
1Ezd:5:18 x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:19 οἱ ἐκ Καριαθιαριος εἴκοσι πέντε. οἱ ἐκ Καπιρας καὶ Βηροτ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς.
1Ezd:5:19 They of Kiriathiarius, twenty and five: they of Caphira and Beroth, seven hundred forty and three: they of Pira, seven hundred: (1 Esdras 5:19 Brenton)
1Ezd:5:19  
1Ezd:5:19 οἱ ἐκ Καριαθιαριος εἴκοσι πέντε. οἱ ἐκ Καπιρας καὶ Βηροτ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς.
1Ezd:5:19 ὁ ἡ τό ἐκ   εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι πέντε ὁ ἡ τό ἐκ   καί   ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] τεσσερά·κοντα v.l. τεσσαρ- τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν
1Ezd:5:19 Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Ikona; dwadzieścia Pięć Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami I też, nawet, mianowicie Siedemset Czterdzieści Trzy
1Ezd:5:19 oi( e)k *kariaTiarios ei)/kosi pe/nte. oi( e)k *kapiras kai\ *bErot e(ptako/sioi tessara/konta trei=s.
1Ezd:5:19 hoi ek kariaTiarios eikosi pente. hoi ek kapiras kai bErot heptakosioi tessarakonta treis.
1Ezd:5:19 RA_NPM P N_GSM M M RA_NPM P N_GSM C N_GSM A1_NPM M M
1Ezd:5:19 the out of (+gen) ἐξ before vowels ć icon; twenty five the out of (+gen) ἐξ before vowels ć and also, even, namely ć seven hundred forty three
1Ezd:5:19 the (nom) out of (+gen)   icons (dat); twenty five the (nom) out of (+gen)   and   seven hundred (nom|voc) forty three (acc, nom)
1Ezd:5:19 1Ezd_5:19_1 1Ezd_5:19_2 1Ezd_5:19_3 1Ezd_5:19_4 1Ezd_5:19_5 1Ezd_5:19_6 1Ezd_5:19_7 1Ezd_5:19_8 1Ezd_5:19_9 1Ezd_5:19_10 1Ezd_5:19_11 1Ezd_5:19_12 1Ezd_5:19_13
1Ezd:5:19 x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:20 οἱ Χαδιασαι καὶ Αμμιδιοι τετρακόσιοι εἴκοσι δύο. οἱ ἐκ Κιραμας καὶ Γαββης ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς.
1Ezd:5:20 They of Chadias and Ammidoi, four hundred twenty and two: they of Cirama and Gabdes, six hundred twenty and one: (1 Esdras 5:20 Brenton)
1Ezd:5:20  
1Ezd:5:20 οἱ Χαδιασαι καὶ Αμμιδιοι τετρακόσιοι εἴκοσι δύο. οἱ ἐκ Κιραμας καὶ Γαββης ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς.
1Ezd:5:20 ὁ ἡ τό   καί   τετρα·κόσιοι -αι -α εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο ὁ ἡ τό ἐκ   καί   ἑξα·κόσιοι -αι -α εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
1Ezd:5:20 I też, nawet, mianowicie Czterysta Ikona; dwadzieścia Dwa Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami I też, nawet, mianowicie Sześćset Ikona; dwadzieścia Jeden
1Ezd:5:20 oi( *CHadiasai kai\ *ammidioi tetrako/sioi ei)/kosi du/o. oi( e)k *kiramas kai\ *gabbEs e(Xako/sioi ei)/kosi ei(=s.
1Ezd:5:20 hoi CHadiasai kai ammidioi tetrakosioi eikosi dyo. hoi ek kiramas kai gabbEs heXakosioi eikosi heis.
1Ezd:5:20 RA_NPM N_NPM C N_NPM A1A_NPM M M RA_NPM P N_GSM C N_GSM A1A_NPM M M
1Ezd:5:20 the ć and also, even, namely ć four hundred icon; twenty two the out of (+gen) ἐξ before vowels ć and also, even, namely ć six hundred icon; twenty one
1Ezd:5:20 the (nom)   and   four hundred (nom|voc) icons (dat); twenty two (nom, acc, gen) the (nom) out of (+gen)   and   six hundred (nom|voc) icons (dat); twenty one (nom)
1Ezd:5:20 1Ezd_5:20_1 1Ezd_5:20_2 1Ezd_5:20_3 1Ezd_5:20_4 1Ezd_5:20_5 1Ezd_5:20_6 1Ezd_5:20_7 1Ezd_5:20_8 1Ezd_5:20_9 1Ezd_5:20_10 1Ezd_5:20_11 1Ezd_5:20_12 1Ezd_5:20_13 1Ezd_5:20_14 1Ezd_5:20_15
1Ezd:5:20 x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:21 οἱ ἐκ Μακαλων ἑκατὸν εἴκοσι δύο. οἱ ἐκ Βαιτολιω πεντήκοντα δύο. υἱοὶ Νιφις ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ.
1Ezd:5:21 They of Macalon, an hundred twenty and two: they of Betolius, fifty and two: the sons of Nephis, an hundred fifty and six: (1 Esdras 5:21 Brenton)
1Ezd:5:21  
1Ezd:5:21 οἱ ἐκ Μακαλων ἑκατὸν εἴκοσι δύο. οἱ ἐκ Βαιτολιω πεντήκοντα δύο. υἱοὶ Νιφις ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ.
1Ezd:5:21 ὁ ἡ τό ἐκ   ἑκατόν εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο ὁ ἡ τό ἐκ   πεντή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἑκατόν πεντή·κοντα ἕξ
1Ezd:5:21 Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Sto Ikona; dwadzieścia Dwa Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Pięćdziesiąt Dwa Syn Sto Pięćdziesiąt Sześć
1Ezd:5:21 oi( e)k *makalOn e(kato\n ei)/kosi du/o. oi( e)k *baitoliO pentE/konta du/o. ui(oi\ *nifis e(kato\n pentE/konta e(/X.
1Ezd:5:21 hoi ek makalOn hekaton eikosi dyo. hoi ek baitoliO pentEkonta dyo. hyioi nifis hekaton pentEkonta heX.
1Ezd:5:21 RA_NPM P N_GSM M M M RA_NPM P N_GSM M M N2_NPM N_GSM M M M
1Ezd:5:21 the out of (+gen) ἐξ before vowels ć hundred icon; twenty two the out of (+gen) ἐξ before vowels ć fifty two son ć hundred fifty six
1Ezd:5:21 the (nom) out of (+gen)   hundred icons (dat); twenty two (nom, acc, gen) the (nom) out of (+gen)   fifty two (nom, acc, gen) sons (nom|voc)   hundred fifty six
1Ezd:5:21 1Ezd_5:21_1 1Ezd_5:21_2 1Ezd_5:21_3 1Ezd_5:21_4 1Ezd_5:21_5 1Ezd_5:21_6 1Ezd_5:21_7 1Ezd_5:21_8 1Ezd_5:21_9 1Ezd_5:21_10 1Ezd_5:21_11 1Ezd_5:21_12 1Ezd_5:21_13 1Ezd_5:21_14 1Ezd_5:21_15 1Ezd_5:21_16
1Ezd:5:21 x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:22 υἱοὶ Καλαμω ἄλλου καὶ Ωνους ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε. υἱοὶ Ιερεχου τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
1Ezd:5:22 The sons of Calamolalus and Onus, seven hundred twenty and five: the sons of Jerechus, two hundred forty and five: (1 Esdras 5:22 Brenton)
1Ezd:5:22  
1Ezd:5:22 υἱοὶ Καλαμω ἄλλου καὶ Ωνους ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε. υἱοὶ Ιερεχου τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
1Ezd:5:22 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος); ἅλλομαι (αλλ-, αλ(ε)·[σ]-, αλ·[σ]-, -, -, -) καί   ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι πέντε υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   τρια·κόσιοι -αι -α τεσσερά·κοντα v.l. τεσσαρ- πέντε
1Ezd:5:22 Syn Inny; by skakać I też, nawet, mianowicie Siedemset Ikona; dwadzieścia Pięć Syn Trzysta Czterdzieści Pięć
1Ezd:5:22 ui(oi\ *kalamO a)/llou kai\ *Onous e(ptako/sioi ei)/kosi pe/nte. ui(oi\ *iereCHou triako/sioi tessara/konta pe/nte.
1Ezd:5:22 hyioi kalamO allu kai Onus heptakosioi eikosi pente. hyioi iereCHu triakosioi tessarakonta pente.
1Ezd:5:22 N2_NPM N_GSM RD_GSM C N_GSM A1_NPM M M N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
1Ezd:5:22 son ć other; to leap and also, even, namely ć seven hundred icon; twenty five son ć three hundred forty five
1Ezd:5:22 sons (nom|voc)   other (gen); be-you(sg)-being-LEAP-ed! and   seven hundred (nom|voc) icons (dat); twenty five sons (nom|voc)   three hundred (nom|voc) forty five
1Ezd:5:22 1Ezd_5:22_1 1Ezd_5:22_2 1Ezd_5:22_3 1Ezd_5:22_4 1Ezd_5:22_5 1Ezd_5:22_6 1Ezd_5:22_7 1Ezd_5:22_8 1Ezd_5:22_9 1Ezd_5:22_10 1Ezd_5:22_11 1Ezd_5:22_12 1Ezd_5:22_13
1Ezd:5:22 x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:23 υἱοὶ Σαναας τρισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα. –
1Ezd:5:23 The sons of Annas, three thousand three hundred and thirty. (1 Esdras 5:23 Brenton)
1Ezd:5:23  
1Ezd:5:23 υἱοὶ Σαναας τρισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα.
1Ezd:5:23 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   τρισ·χίλιοι -αι -α τρια·κόσιοι -αι -α τριά·κοντα  
1Ezd:5:23 Syn Trzy tysiące Trzysta Trzydzieści  
1Ezd:5:23 ui(oi\ *sanaas trisCHi/lioi triako/sioi tria/konta.
1Ezd:5:23 hyioi sanaas trisCHilioi triakosioi triakonta.
1Ezd:5:23 N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M
1Ezd:5:23 son ć three thousand three hundred thirty  
1Ezd:5:23 sons (nom|voc)   three thousand (nom|voc) three hundred (nom|voc) thirty  
1Ezd:5:23 1Ezd_5:23_1 1Ezd_5:23_2 1Ezd_5:23_3 1Ezd_5:23_4 1Ezd_5:23_5 1Ezd_5:23_6
1Ezd:5:23 x x x x x x
1Ezd:5:24 οἱ ἱερεῖς· υἱοὶ Ιεδδου τοῦ υἱοῦ Ἰησοῦ εἰς τοὺς υἱοὺς Ανασιβ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο. υἱοὶ Εμμηρου χίλιοι πεντήκοντα δύο.
1Ezd:5:24 The priests: the sons of Jeddu, the son of Jesus among the sons of Sanasib, nine hundred seventy and two: the sons of Meruth, a thousand fifty and two: (1 Esdras 5:24 Brenton)
1Ezd:5:24  
1Ezd:5:24 οἱ ἱερεῖς· υἱοὶ Ιεδδου τοῦ υἱοῦ Ἰησοῦ εἰς τοὺς υἱοὺς Ανασιβ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο. υἱοὶ Εμμηρου χίλιοι πεντήκοντα δύο.
1Ezd:5:24 ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ εἰς[1] ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] ἑβδομή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   χίλιοι -αι -α πεντή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο
1Ezd:5:24 Duchowny Syn Syn Jezus [Jozue albo Jezus] Do (+przyspieszenie) Syn Dziewięćset Siedemdziesiąt Dwa Syn Tysiąc Pięćdziesiąt Dwa
1Ezd:5:24 oi( i(erei=s· ui(oi\ *ieddou tou= ui(ou= *)iEsou= ei)s tou\s ui(ou\s *anasib e)nnako/sioi e(bdomE/konta du/o. ui(oi\ *emmErou CHi/lioi pentE/konta du/o.
1Ezd:5:24 hoi hiereis· hyioi ieddu tu hyiu iEsu eis tus hyius anasib ennakosioi hebdomEkonta dyo. hyioi emmEru CHilioi pentEkonta dyo.
1Ezd:5:24 RA_NPM N3V_NPM N2_NPM N_GSM RA_GSM N2_GSM N_GSM P RA_APM N2_APM N_GSM A1_NPM M M N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
1Ezd:5:24 the priest son ć the son Jesus [Joshua or Jesus] into (+acc) the son ć nine hundred seventy two son ć thousand fifty two
1Ezd:5:24 the (nom) priests (acc, nom|voc) sons (nom|voc)   the (gen) son (gen) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) into (+acc) the (acc) sons (acc)   nine hundred (nom|voc) seventy two (nom, acc, gen) sons (nom|voc)   thousand (nom|voc) fifty two (nom, acc, gen)
1Ezd:5:24 1Ezd_5:24_1 1Ezd_5:24_2 1Ezd_5:24_3 1Ezd_5:24_4 1Ezd_5:24_5 1Ezd_5:24_6 1Ezd_5:24_7 1Ezd_5:24_8 1Ezd_5:24_9 1Ezd_5:24_10 1Ezd_5:24_11 1Ezd_5:24_12 1Ezd_5:24_13 1Ezd_5:24_14 1Ezd_5:24_15 1Ezd_5:24_16 1Ezd_5:24_17 1Ezd_5:24_18 1Ezd_5:24_19
1Ezd:5:24 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:25 υἱοὶ Φασσουρου χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά. υἱοὶ Χαρμη χίλιοι δέκα ἑπτά. –
1Ezd:5:25 The sons of Phassaron, a thousand forty and seven: the sons of Carme, a thousand and seventeen. (1 Esdras 5:25 Brenton)
1Ezd:5:25  
1Ezd:5:25 υἱοὶ Φασσουρου χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά. υἱοὶ Χαρμη χίλιοι δέκα ἑπτά.
1Ezd:5:25 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   χίλιοι -αι -α δια·κόσιοι -αι -α τεσσερά·κοντα v.l. τεσσαρ- ἑπτά υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   χίλιοι -αι -α δέκα ἑπτά  
1Ezd:5:25 Syn Tysiąc Dwieście Czterdzieści Siedem Syn Tysiąc Dziesięć Siedem  
1Ezd:5:25 ui(oi\ *fassourou CHi/lioi diako/sioi tessara/konta e(pta/. ui(oi\ *CHarmE CHi/lioi de/ka e(pta/.
1Ezd:5:25 hyioi fassuru CHilioi diakosioi tessarakonta hepta. hyioi CHarmE CHilioi deka hepta.
1Ezd:5:25 N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M M N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
1Ezd:5:25 son ć thousand two hundred forty seven son ć thousand ten seven  
1Ezd:5:25 sons (nom|voc)   thousand (nom|voc) two hundred (nom|voc) forty seven sons (nom|voc)   thousand (nom|voc) ten seven  
1Ezd:5:25 1Ezd_5:25_1 1Ezd_5:25_2 1Ezd_5:25_3 1Ezd_5:25_4 1Ezd_5:25_5 1Ezd_5:25_6 1Ezd_5:25_7 1Ezd_5:25_8 1Ezd_5:25_9 1Ezd_5:25_10 1Ezd_5:25_11 1Ezd_5:25_12
1Ezd:5:25 x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:26 οἱ δὲ Λευῖται· υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλου καὶ Βαννου καὶ Σουδιου ἑβδομήκοντα τέσσαρες.
1Ezd:5:26 The Levites: the sons of Jessue, and Cadmiel, and Banuas, and Sudias, seventy and four. (1 Esdras 5:26 Brenton)
1Ezd:5:26  
1Ezd:5:26 οἱ δὲ Λευῖται· υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλου καὶ Βαννου καὶ Σουδιου ἑβδομήκοντα τέσσαρες.
1Ezd:5:26 ὁ ἡ τό δέ Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ καί   καί   καί   ἑβδομή·κοντα τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν
1Ezd:5:26 zaś Lewita Syn Jezus [Jozue albo Jezus] I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Siedemdziesiąt Cztery
1Ezd:5:26 oi( de\ *leui=tai· ui(oi\ *)iEsou= kai\ *kadmiElou kai\ *bannou kai\ *soudiou e(bdomE/konta te/ssares.
1Ezd:5:26 hoi de leuitai· hyioi iEsu kai kadmiElu kai bannu kai sudiu hebdomEkonta tessares.
1Ezd:5:26 RA_NPM x N1M_NPM N2_NPM N_GSM C N_GSM C N1T_GSM C N1T_GSM M A3_NPM
1Ezd:5:26 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Levite son Jesus [Joshua or Jesus] and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć seventy four
1Ezd:5:26 the (nom) Yet Levites (nom|voc) sons (nom|voc) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) and   and   and   seventy four (nom)
1Ezd:5:26 1Ezd_5:26_1 1Ezd_5:26_2 1Ezd_5:26_3 1Ezd_5:26_4 1Ezd_5:26_5 1Ezd_5:26_6 1Ezd_5:26_7 1Ezd_5:26_8 1Ezd_5:26_9 1Ezd_5:26_10 1Ezd_5:26_11 1Ezd_5:26_12 1Ezd_5:26_13
1Ezd:5:26 x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:27 οἱ ἱεροψάλται· υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ.
1Ezd:5:27 The holy singers: the sons of Asaph, an hundred twenty and eight. (1 Esdras 5:27 Brenton)
1Ezd:5:27  
1Ezd:5:27 οἱ ἱεροψάλται· υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ.
1Ezd:5:27 ὁ ἡ τό   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ ἑκατόν εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι ὀκτώ
1Ezd:5:27 Syn Asa(pH) Sto Ikona; dwadzieścia Osiem
1Ezd:5:27 oi( i(eroPSa/ltai· ui(oi\ *asaf e(kato\n ei)/kosi o)ktO/.
1Ezd:5:27 hoi hieroPSaltai· hyioi asaf hekaton eikosi oktO.
1Ezd:5:27 RA_NPM N1M_NPM N2_NPM N_GSM M M M
1Ezd:5:27 the ć son Asa(ph) hundred icon; twenty eight
1Ezd:5:27 the (nom)   sons (nom|voc) Asa(ph) (indecl) hundred icons (dat); twenty eight
1Ezd:5:27 1Ezd_5:27_1 1Ezd_5:27_2 1Ezd_5:27_3 1Ezd_5:27_4 1Ezd_5:27_5 1Ezd_5:27_6 1Ezd_5:27_7
1Ezd:5:27 x x x x x x x
1Ezd:5:28 οἱ θυρωροί· υἱοὶ Σαλουμ, υἱοὶ Αταρ, υἱοὶ Τολμαν, υἱοὶ Ακουβ, υἱοὶ Ατητα, υἱοὶ Σωβαι, οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα. –
1Ezd:5:28 The porters: the sons of Salum, the sons of Jatal, the sons of Talmon, the sons of Dacobi, the sons of Teta, the sons of Sami, in all an hundred thirty and nine. (1 Esdras 5:28 Brenton)
1Ezd:5:28  
1Ezd:5:28 οἱ θυρωροί· υἱοὶ Σαλουμ, υἱοὶ Αταρ, υἱοὶ Τολμαν, υἱοὶ Ακουβ, υἱοὶ Ατητα, υἱοὶ Σωβαι, οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα.
1Ezd:5:28 ὁ ἡ τό θυρωρός, -οῦ, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί τολμάω (τολμ(α)-, τολμη·σ-, τολμη·σ-, -, -, -) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   ὁ ἡ τό πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ἑκατόν τριά·κοντα ἐννέα  
1Ezd:5:28 Dozorcy portier, portier, dozorca Syn Syn Syn By śmieć Syn Syn Syn Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Sto Trzydzieści Dziewięć  
1Ezd:5:28 oi( TurOroi/· ui(oi\ *saloum, ui(oi\ *atar, ui(oi\ *tolman, ui(oi\ *akoub, ui(oi\ *atEta, ui(oi\ *sObai, oi( pa/ntes e(kato\n tria/konta e)nne/a.
1Ezd:5:28 hoi TyrOroi· hyioi salum, hyioi atar, hyioi tolman, hyioi akub, hyioi atEta, hyioi sObai, hoi pantes hekaton triakonta ennea.
1Ezd:5:28 RA_NPM N2_NPM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM RA_NPM A3_NPM M M M
1Ezd:5:28 the doorkeeper doorman, porter, concierge son ć son ć son to dare son ć son ć son ć the every all, each, every, the whole of hundred thirty nine  
1Ezd:5:28 the (nom) concierge (nom|voc) sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc) to-be-DARE-ing sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   the (nom) all (nom|voc) hundred thirty nine  
1Ezd:5:28 1Ezd_5:28_1 1Ezd_5:28_2 1Ezd_5:28_3 1Ezd_5:28_4 1Ezd_5:28_5 1Ezd_5:28_6 1Ezd_5:28_7 1Ezd_5:28_8 1Ezd_5:28_9 1Ezd_5:28_10 1Ezd_5:28_11 1Ezd_5:28_12 1Ezd_5:28_13 1Ezd_5:28_14 1Ezd_5:28_15 1Ezd_5:28_16 1Ezd_5:28_17 1Ezd_5:28_18 1Ezd_5:28_19 1Ezd_5:28_20
1Ezd:5:28 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:29 οἱ ἱερόδουλοι· υἱοὶ Ησαυ, υἱοὶ Ασιφα, υἱοὶ Ταβαωθ, υἱοὶ Κηρας, υἱοὶ Σουα, υἱοὶ Φαδαιου, υἱοὶ Λαβανα, υἱοὶ Αγγαβα,
1Ezd:5:29 The servants of the temple: the sons of Esau, the sons of Asipha, the sons of Tabaoth, the sons of Ceras, the sons of Sud, the sons of Phaleas, the sons of Labana, the sons of Graba, (1 Esdras 5:29 Brenton)
1Ezd:5:29  
1Ezd:5:29 οἱ ἱερόδουλοι· υἱοὶ Ησαυ, υἱοὶ Ασιφα, υἱοὶ Ταβαωθ, υἱοὶ Κηρας, υἱοὶ Σουα, υἱοὶ Φαδαιου, υἱοὶ Λαβανα, υἱοὶ Αγγαβα,
1Ezd:5:29 ὁ ἡ τό   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἠσαῦ, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί  
1Ezd:5:29 Syn Ezaw Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn
1Ezd:5:29 oi( i(ero/douloi· ui(oi\ *Esau, ui(oi\ *asifa, ui(oi\ *tabaOT, ui(oi\ *kEras, ui(oi\ *soua, ui(oi\ *fadaiou, ui(oi\ *labana, ui(oi\ *aggaba,
1Ezd:5:29 hoi hieroduloi· hyioi Esau, hyioi asifa, hyioi tabaOT, hyioi kEras, hyioi sua, hyioi fadaiu, hyioi labana, hyioi angaba,
1Ezd:5:29 RA_NPM N2_NPM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
1Ezd:5:29 the ć son Esau son ć son ć son ć son ć son ć son ć son ć
1Ezd:5:29 the (nom)   sons (nom|voc) Esau (indecl) sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)  
1Ezd:5:29 1Ezd_5:29_1 1Ezd_5:29_2 1Ezd_5:29_3 1Ezd_5:29_4 1Ezd_5:29_5 1Ezd_5:29_6 1Ezd_5:29_7 1Ezd_5:29_8 1Ezd_5:29_9 1Ezd_5:29_10 1Ezd_5:29_11 1Ezd_5:29_12 1Ezd_5:29_13 1Ezd_5:29_14 1Ezd_5:29_15 1Ezd_5:29_16 1Ezd_5:29_17 1Ezd_5:29_18
1Ezd:5:29 x x x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:30 υἱοὶ Ακουδ, υἱοὶ Ουτα, υἱοὶ Κηταβ, υἱοὶ Αγαβα, υἱοὶ Συβαι, υἱοὶ Αναν, υἱοὶ Καθουα, υἱοὶ Γεδδουρ,
1Ezd:5:30 The sons of Acua, the sons of Uta, the sons of Cetab, the sons of Agaba, the sons of Subai, the sons of Anan, the sons of Cathua, the sons of Geddur, (1 Esdras 5:30 Brenton)
1Ezd:5:30  
1Ezd:5:30 υἱοὶ Ακουδ, υἱοὶ Ουτα, υἱοὶ Κηταβ, υἱοὶ Αγαβα, υἱοὶ Συβαι, υἱοὶ Αναν, υἱοὶ Καθουα, υἱοὶ Γεδδουρ,
1Ezd:5:30 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί  
1Ezd:5:30 Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn
1Ezd:5:30 ui(oi\ *akoud, ui(oi\ *outa, ui(oi\ *kEtab, ui(oi\ *agaba, ui(oi\ *subai, ui(oi\ *anan, ui(oi\ *kaToua, ui(oi\ *geddour,
1Ezd:5:30 hyioi akud, hyioi uta, hyioi kEtab, hyioi agaba, hyioi sybai, hyioi anan, hyioi kaTua, hyioi geddur,
1Ezd:5:30 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
1Ezd:5:30 son ć son ć son ć son ć son ć son ć son ć son ć
1Ezd:5:30 sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)   sons (nom|voc)  
1Ezd:5:30 1Ezd_5:30_1 1Ezd_5:30_2 1Ezd_5:30_3 1Ezd_5:30_4 1Ezd_5:30_5 1Ezd_5:30_6 1Ezd_5:30_7 1Ezd_5:30_8 1Ezd_5:30_9 1Ezd_5:30_10 1Ezd_5:30_11 1Ezd_5:30_12 1Ezd_5:30_13 1Ezd_5:30_14 1Ezd_5:30_15 1Ezd_5:30_16
1Ezd:5:30 x x x x x x x x x x x x x x x x
1Ezd:5:31 υἱοὶ Ιαιρου, υἱοὶ Δαισαν, υἱοὶ Νοεβα, υἱοὶ Χασεβα, υἱοὶ Γαζηρα, υἱοὶ Οζιου, υἱοὶ Φινοε, υἱοὶ Ασαρα, υἱοὶ Βασθαι, υἱοὶ Ασανα, υἱοὶ Μαανι, υἱοὶ Ναφισι, υἱοὶ Ακουφ, υἱοὶ Αχιβα, υἱοὶ Ασουρ, υἱοὶ Φαρακιμ, υἱοὶ Βασαλωθ,
1Ezd:5:31 The sons of Airus, the sons of Daisan, the sons of Noeba, the sons of Chaseba, the sons of Gazera, the sons of Azia, the sons of Phinees, the sons of Azara, the sons of Bastai, the sons of Asana, the sons of Meani, the sons of Naphisi, the sons of Acub, the sons of Acipha, the sons of Assur, the sons of Pharacim, the sons of Basaloth, (1 Esdras 5:31 Brenton)
1Ezd:5:31  
1Ezd:5:31 υἱοὶ Ιαιρου, υἱοὶ Δαισαν, υἱοὶ Νοεβα, υἱοὶ Χασεβα, υἱοὶ Γαζηρα, υἱοὶ Οζιου, υἱοὶ Φινοε, υἱοὶ Ασαρα, υἱοὶ Βασθαι, υἱοὶ Ασανα, υἱοὶ Μαανι, υἱοὶ Ναφισι, υἱοὶ Ακουφ, υἱοὶ Αχιβα, υἱοὶ Ασουρ, υἱοὶ Φαρακιμ, υἱοὶ Βασαλωθ,
1Ezd:5:31 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰάϊρος v.l. Ἰάειρ-, -ου, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ὀζίας, -ου, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί   υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί  
1Ezd:5:31 Syn Jairus Syn Syn Syn Syn Syn Uzziah Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn Syn
1Ezd:5:31 ui(oi\ *iairou, ui(oi\ *daisan, ui(oi\