2Ezd:17:1 |
καὶ
ἐγένετο ἡνίκα
ᾠκοδομήθη τὸ
τεῖχος, καὶ
ἔστησα τὰς
θύρας, καὶ
ἐπεσκέπησαν
οἱ πυλωροὶ καὶ
οἱ ᾄδοντες καὶ
οἱ Λευῖται. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
And it came to
pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters
and the singers and the Levites were appointed, (Nehemiah 7:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
Gdy odbudowano
mur i gdy wstawiłem wrota, wtedy wyznaczono odźwiernych oraz do pomocy
śpiewaków i lewitów. (Ne 7:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
Καὶ |
ἐγένετο |
ἡνίκα |
ᾠκοδομήθη |
τὸ |
τεῖχος, |
καὶ |
ἔστησα |
τὰς |
θύρας, |
καὶ |
ἐπεσκέπησαν |
οἱ |
πυλωροὶ |
καὶ |
οἱ |
ᾄδοντες |
καὶ |
οἱ |
Λευῖται. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ἡνίκα |
οἰκο·δομέω
(οικοδομ(ε)-,
οικοδομη·σ-,
οικοδομη·σ-,
ῳκοδομη·κ-,
ῳκοδομη-,
οικοδομη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
τεῖχο·ς, -ους,
τό, gen. pl. -ῶν and -έων |
καί |
ἵστημι (ath.
ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θύρα, -ας, ἡ |
καί |
ἐπι·σκέπτομαι
(επι+σκεπτ-,
επι+σκεψ-,
επι+σκεψ-, -, επ+εσκεπτ-,
επι+σκεφ·θ-/επι+σκεπ·[θ]-) |
ὁ ἡ τό |
|
καί |
ὁ ἡ τό |
ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-,
ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) |
καί |
ὁ ἡ τό |
Λευίτης v.l.
Λευΐτης, -ου, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
I też,
nawet, mianowicie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Kiedy |
By budować/buduj moralnie |
— |
Ściana |
I też, nawet, mianowicie |
By powodować stać |
— |
Drzwi brama |
I też, nawet, mianowicie |
By bywać [zobacz sceptyczny] |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
By śpiewać |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Lewita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
*kai\ |
e)ge/neto |
E(ni/ka |
O)|kodomE/TE |
to\ |
tei=CHos, |
kai\ |
e)/stEsa |
ta\s |
Tu/ras, |
kai\ |
e)peske/pEsan |
oi( |
pulOroi\ |
kai\ |
oi( |
a)/|dontes |
kai\ |
oi( |
*leui=tai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
kai |
egeneto |
hEnika |
OkodomETE |
to |
teiCHos, |
kai |
estEsa |
tas |
Tyras, |
kai |
epeskepEsan |
hoi |
pylOroi |
kai |
hoi |
adontes |
kai |
hoi |
leuitai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
C |
VBI_AMI3S |
D |
VCI_API3S |
RA_NSN |
N3E_NSN |
C |
VAI_AAI1S |
RA_APF |
N1A_APF |
C |
VDI_API3P |
RA_NPM |
N2_NPM |
C |
RA_NPM |
V1_PAPNPM |
C |
RA_NPM |
N1M_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
when |
to build/edify |
the |
wall |
and also, even,
namely |
to cause to stand |
the |
door gate |
and also, even,
namely |
to visit [see
skeptical] |
the |
ć |
and also, even,
namely |
the |
to sing |
and also, even,
namely |
the |
Levite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
and |
he/she/it-was-BECOME-ed |
when |
he/she/it-was-BUILD/EDIFY-ed |
the (nom|acc) |
wall (nom|acc|voc) |
and |
I-CAUSE-ed-TO-STand |
the (acc) |
door (gen), doors (acc) |
and |
they-were-VISIT-ed |
the (nom) |
|
and |
the (nom) |
while SING-ing (nom|voc) |
and |
the (nom) |
Levites (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
2Ezd_17:1_1 |
2Ezd_17:1_2 |
2Ezd_17:1_3 |
2Ezd_17:1_4 |
2Ezd_17:1_5 |
2Ezd_17:1_6 |
2Ezd_17:1_7 |
2Ezd_17:1_8 |
2Ezd_17:1_9 |
2Ezd_17:1_10 |
2Ezd_17:1_11 |
2Ezd_17:1_12 |
2Ezd_17:1_13 |
2Ezd_17:1_14 |
2Ezd_17:1_15 |
2Ezd_17:1_16 |
2Ezd_17:1_17 |
2Ezd_17:1_18 |
2Ezd_17:1_19 |
2Ezd_17:1_20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
καὶ
ἐνετειλάμην
τῷ Ανανια
ἀδελφῷ μου καὶ
τῷ Ανανια
ἄρχοντι τῆς
βιρα ἐν
Ιερουσαλημ,
ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ
ἀληθὴς καὶ
φοβούμενος
τὸν θεὸν παρὰ
πολλούς, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
that I gave
charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over
Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
(Nehemiah 7:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
I nad
Jerozolimą ustanowiłem brata swego, Chananiego, i komendanta twierdzy,
Chananiasza, gdyż był on mężem godnym zaufania i bardziej bogobojnym niż
wielu innych. (Ne 7:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
καὶ |
ἐνετειλάμην |
τῷ |
Ανανια |
ἀδελφῷ |
μου |
καὶ |
τῷ |
Ανανια |
ἄρχοντι |
τῆς |
βιρα |
ἐν |
Ιερουσαλημ, |
ὅτι |
αὐτὸς |
ὡς |
ἀνὴρ |
ἀληθὴς |
καὶ |
φοβούμενος |
τὸν |
θεὸν |
παρὰ |
πολλούς, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
καί |
ἐν·τέλλω
(εν+τελλ-,
εν+τελ(ε)·[σ]-,
εν+τειλ·[σ]-, -,
εν+τεταλ-, -) |
ὁ ἡ τό |
Ἁνανίας v.l. Ἀ-,
-ου, ὁ |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ὁ ἡ τό |
Ἁνανίας v.l. Ἀ-,
-ου, ὁ |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
ὁ ἡ τό |
|
ἐν |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
ὅτι |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὡς |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
ἀ·ληθής -ες |
καί |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
παρά |
πολ[λ]ύς
πολλή πολ[λ]ύ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
I też,
nawet, mianowicie |
By zalecać rozkaz |
— |
Ananiasz |
Brat |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Ananiasz |
Władca; by zaczynać się |
— |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Jerozolima [miasto z] |
Ponieważ/tamto |
On/ona/to/to samo |
Jak/jak |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
Prawdziwy/nieomylny |
I też, nawet, mianowicie |
By bać się |
— |
Bóg |
fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed
samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość,
poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z
Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
Dużo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
kai\ |
e)neteila/mEn |
tO=| |
*anania |
a)delfO=| |
mou |
kai\ |
tO=| |
*anania |
a)/rCHonti |
tE=s |
bira |
e)n |
*ierousalEm, |
o(/ti |
au)to\s |
O(s |
a)nE\r |
a)lETE\s |
kai\ |
fobou/menos |
to\n |
Teo\n |
para\ |
pollou/s, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
kai |
eneteilamEn |
tO |
anania |
adelfO |
mu |
kai |
tO |
anania |
arCHonti |
tEs |
bira |
en |
ierusalEm, |
hoti |
autos |
hOs |
anEr |
alETEs |
kai |
fobumenos |
ton |
Teon |
para |
pollus, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
C |
VAI_AMI1S |
RA_DSM |
N_DSM |
N2_DSM |
RP_GS |
C |
RA_DSM |
N_DSM |
N3_DSM |
RA_GSF |
N_GSF |
P |
N_DSF |
C |
RD_NSM |
C |
N3_NSM |
A3H_NSM |
C |
V2_PMPNSM |
RA_ASM |
N2_ASM |
P |
A1_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
and also, even, namely |
to enjoin command |
the |
Ananias |
brother |
I |
and also, even,
namely |
the |
Ananias |
ruler; to begin |
the |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
Jerusalem [city
of] |
because/that |
he/she/it/same |
as/like |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
true/unerring |
and also, even,
namely |
to fear |
the |
god [see
theology] |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels
I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming,
going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side
by side with, near, together |
much |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
and |
I-was-ENJOIN-ed |
the (dat) |
Ananias (voc) |
brother (dat) |
me (gen) |
and |
the (dat) |
Ananias (voc) |
ruler (dat); while BEGIN-ing (dat) |
the (gen) |
|
in/among/by (+dat) |
Jerusalem (indecl) |
because/that |
he/it/same (nom) |
as/like |
man, husband (nom) |
true/unerring ([Adj] nom) |
and |
while being-FEAR-ed (nom) |
the (acc) |
god (acc) |
frοm beside (+acc,+gen,+dat) |
many (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
2Ezd_17:2_1 |
2Ezd_17:2_2 |
2Ezd_17:2_3 |
2Ezd_17:2_4 |
2Ezd_17:2_5 |
2Ezd_17:2_6 |
2Ezd_17:2_7 |
2Ezd_17:2_8 |
2Ezd_17:2_9 |
2Ezd_17:2_10 |
2Ezd_17:2_11 |
2Ezd_17:2_12 |
2Ezd_17:2_13 |
2Ezd_17:2_14 |
2Ezd_17:2_15 |
2Ezd_17:2_16 |
2Ezd_17:2_17 |
2Ezd_17:2_18 |
2Ezd_17:2_19 |
2Ezd_17:2_20 |
2Ezd_17:2_21 |
2Ezd_17:2_22 |
2Ezd_17:2_23 |
2Ezd_17:2_24 |
2Ezd_17:2_25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
καὶ
εἶπα αὐτοῖς
Οὐκ
ἀνοιγήσονται
πύλαι Ιερουσαλημ
ἕως ἅμα τῷ
ἡλίῳ, καὶ ἔτι
αὐτῶν
γρηγορούντων κλειέσθωσαν
αἱ θύραι καὶ
σφηνούσθωσαν·
καὶ στῆσον
προφύλακας
οἰκούντων ἐν
Ιερουσαλημ,
ἀνὴρ ἐν
προφυλακῇ
αὐτοῦ καὶ
ἀνὴρ ἀπέναντι
οἰκίας αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
And I said to
them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they
are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of
them that dwell in Jerusalem, every man at his post, and every man over
against his house. (Nehemiah 7:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
I dałem im
rozkaz: «Nie otworzy się bram jerozolimskich, aż słońce będzie dopiekać; i
dopóki ludzie są jeszcze na nogach, zamknie się wrota i zatarasuje oraz
postawi się obywateli jerozolimskich jako stróżów: jednych na wyznaczonym
posterunku, drugich przed własnym domem». (Ne 7:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
καὶ |
εἶπα |
αὐτοῖς |
Οὐκ |
ἀνοιγήσονται |
πύλαι |
Ιερουσαλημ |
ἕως |
ἅμα |
τῷ |
ἡλίῳ, |
καὶ |
ἔτι |
αὐτῶν |
γρηγορούντων |
κλειέσθωσαν |
αἱ |
θύραι |
καὶ |
σφηνούσθωσαν· |
καὶ |
στῆσον |
προφύλακας |
οἰκούντων |
ἐν |
Ιερουσαλημ, |
ἀνὴρ |
ἐν |
προφυλακῇ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀνὴρ |
ἀπέναντι |
οἰκίας |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
καί |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ἀν·οίγω
(αν+οιγ-/ανοιγ-,
αν+οιξ-,
αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-,
αν+εῳγ·[κ]-,
αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-,
αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-) |
πύλη, -ης, ἡ |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ
[LXX], acc. -ω |
ἅμα |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
καί |
ἔτι |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
γρηγορέω
(γρηγορ(ε)-,
γρηγορη·σ-,
γρηγορη·σ-, -, -,
γρηγορη·θ-) |
κλείω (κλει-,
κλει·σ-, κλει·σ-,
κεκλει·κ-,
κεκλεισ-, κλεισ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θύρα, -ας, ἡ |
καί |
|
καί |
ἵστημι (ath.
ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
προ·φύλαξ,
-ακος, ὁ [LXX] |
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
ἐν |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
ἐν |
|
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
ἀπ·έν·αντι |
οἰκία, -ας, ἡ (cf.
οἶκος) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
I też,
nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
On/ona/to/to samo |
??? Przed przydechem mocnym |
By otwierać |
Brama |
Jerozolima [miasto z] |
Aż; świtaj |
W tym samym czasie |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
I też, nawet, mianowicie |
Jeszcze/jeszcze |
On/ona/to/to samo |
By być raźny |
By zamykać się |
— |
Drzwi brama |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By powodować stać |
??? |
By mieszkać |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Jerozolima [miasto z] |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
Przeciwległy {Przeciwny}/w obecności z (+informacja) |
Dom |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
kai\ |
ei)=pa |
au)toi=s |
*ou)k |
a)noigE/sontai |
pu/lai |
*ierousalEm |
e(/Os |
a(/ma |
tO=| |
E(li/O|, |
kai\ |
e)/ti |
au)tO=n |
grEgorou/ntOn |
kleie/sTOsan |
ai( |
Tu/rai |
kai\ |
sfEnou/sTOsan· |
kai\ |
stE=son |
profu/lakas |
oi)kou/ntOn |
e)n |
*ierousalEm, |
a)nE\r |
e)n |
profulakE=| |
au)tou= |
kai\ |
a)nE\r |
a)pe/nanti |
oi)ki/as |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
kai |
eipa |
autois |
uk |
anoigEsontai |
pylai |
ierusalEm |
heOs |
hama |
tO |
hEliO, |
kai |
eti |
autOn |
grEgoruntOn |
kleiesTOsan |
hai |
Tyrai |
kai |
sfEnusTOsan· |
kai |
stEson |
profylakas |
oikuntOn |
en |
ierusalEm, |
anEr |
en |
profylakE |
autu |
kai |
anEr |
apenanti |
oikias |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
C |
VAI_AAI1S |
RD_DPM |
D |
VD_FPI3P |
N1_NPF |
N_GSF |
C |
D |
RA_DSM |
N2_DSM |
C |
D |
RD_GPM |
V2_PAPGPM |
V1_PMD3P |
RA_NPF |
N1A_NPF |
C |
VS_APD3P |
C |
VA_AAD2S |
N3K_APF |
V2_PAPGPM |
P |
N_DSF |
N3_NSM |
P |
N1_DSF |
RD_GSM |
C |
N3_NSM |
P |
N1A_GSF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
and also, even, namely |
to say/tell |
he/she/it/same |
οὐχ
before rough breathing |
to open up |
gate |
Jerusalem [city
of] |
until; dawn |
at the same time |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
and also, even,
namely |
yet/still |
he/she/it/same |
to be alert |
to shut |
the |
door gate |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
to cause to stand |
??? |
to dwell |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
Jerusalem [city
of] |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
opposite/in the
presence of (+gen) |
house |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
and |
I-SAY/TELL-ed |
them/same (dat) |
not |
they-will-be-OPEN-ed-UP |
gates (nom|voc) |
Jerusalem (indecl) |
until; dawn (nom|voc), dawns (acc) |
at the same time |
the (dat) |
sun (dat) |
and |
yet/still |
them/same (gen) |
let-them-be-BE-ing-ALERT! (classical), while BE-ing-ALERT (gen) |
let-them-be-being-SHUT-ed! |
the (nom) |
doors (nom|voc) |
and |
|
and |
do-CAUSE-you(sg)-TO-STand!, going-to-CAUSE (fut ptcp)
(nom|acc|voc, voc) |
???s (acc) |
let-them-be-DWELL-ing! (classical), while DWELL-ing (gen) |
in/among/by (+dat) |
Jerusalem (indecl) |
man, husband (nom) |
in/among/by (+dat) |
|
him/it/same (gen) |
and |
man, husband (nom) |
opposite/in the presence of (+gen) |
house (gen), houses (acc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
2Ezd_17:3_1 |
2Ezd_17:3_2 |
2Ezd_17:3_3 |
2Ezd_17:3_4 |
2Ezd_17:3_5 |
2Ezd_17:3_6 |
2Ezd_17:3_7 |
2Ezd_17:3_8 |
2Ezd_17:3_9 |
2Ezd_17:3_10 |
2Ezd_17:3_11 |
2Ezd_17:3_12 |
2Ezd_17:3_13 |
2Ezd_17:3_14 |
2Ezd_17:3_15 |
2Ezd_17:3_16 |
2Ezd_17:3_17 |
2Ezd_17:3_18 |
2Ezd_17:3_19 |
2Ezd_17:3_20 |
2Ezd_17:3_21 |
2Ezd_17:3_22 |
2Ezd_17:3_23 |
2Ezd_17:3_24 |
2Ezd_17:3_25 |
2Ezd_17:3_26 |
2Ezd_17:3_27 |
2Ezd_17:3_28 |
2Ezd_17:3_29 |
2Ezd_17:3_30 |
2Ezd_17:3_31 |
2Ezd_17:3_32 |
2Ezd_17:3_33 |
2Ezd_17:3_34 |
2Ezd_17:3_35 |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
καὶ
ἡ πόλις
πλατεῖα καὶ
μεγάλη, καὶ ὁ
λαὸς ὀλίγος
ἐν αὐτῇ, καὶ
οὐκ ἦσαν
οἰκίαι
ᾠκοδομημέναι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
Now the city
was wide and large; and the people were few in it, and the houses were not
built. (Nehemiah 7:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
Miasto było
wprawdzie rozległe i ważne, ale w jego obrębie było ludności mało i nie było
domów odbudowanych. (Ne 7:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
Καὶ |
ἡ |
πόλις |
πλατεῖα |
καὶ |
μεγάλη, |
καὶ |
ὁ |
λαὸς |
ὀλίγος |
ἐν |
αὐτῇ, |
καὶ |
οὐκ |
ἦσαν |
οἰκίαι |
ᾠκοδομημέναι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
καί |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
πλατεῖα, -ας,
ἡ; πλατύς -εῖα -ύ,
gen. sg. -έος and -έως |
καί |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
καί |
ὁ ἡ τό |
λαός, -οῦ, ὁ |
ὀλίγος -η -ον |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
οἰκία, -ας, ἡ (cf.
οἶκος) |
οἰκο·δομέω
(οικοδομ(ε)-,
οικοδομη·σ-,
οικοδομη·σ-,
ῳκοδομη·κ-,
ῳκοδομη-,
οικοδομη·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
Miasto |
Obszerny szeroko; obszerny ponieważ kozły nie utrzymują się
blisko razem w stadzie jak owca robią w stadzie, Il. 2.274, Od. 14.101, 103.;
szeroko |
I też, nawet, mianowicie |
Wielki |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Ludzie |
Mało [zobacz oligarchię] |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By być |
Dom |
By budować/buduj moralnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
*kai\ |
E( |
po/lis |
platei=a |
kai\ |
mega/lE, |
kai\ |
o( |
lao\s |
o)li/gos |
e)n |
au)tE=|, |
kai\ |
ou)k |
E)=san |
oi)ki/ai |
O)|kodomEme/nai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
kai |
hE |
polis |
plateia |
kai |
megalE, |
kai |
ho |
laos |
oligos |
en |
autE, |
kai |
uk |
Esan |
oikiai |
OkodomEmenai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
C |
RA_NSF |
N3I_NSF |
A3U_NSF |
C |
A1_NSF |
C |
RA_NSM |
N2_NSM |
A1_NSM |
P |
RD_DSF |
C |
D |
V9_IAI3P |
N1A_NPF |
VM_XPPNPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
and also, even, namely |
the |
city |
broad wide; broad
because goats do not keep close together in the
herd as sheep do in the flock, Il. 2.274, Od. 14.101, 103.; wide |
and also, even,
namely |
great |
and also, even,
namely |
the |
people |
little [see
oligarchy] |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to be |
house |
to build/edify |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
and |
the (nom) |
city (nom) |
broad (nom|voc); wide ([Adj] nom|voc) |
and |
great ([Adj] nom|voc) |
and |
the (nom) |
people (nom) |
little (nom) |
in/among/by (+dat) |
her/it/same (dat) |
and |
not |
they-were |
houses (nom|voc) |
having-been-BUILD/EDIFY-ed (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
2Ezd_17:4_1 |
2Ezd_17:4_2 |
2Ezd_17:4_3 |
2Ezd_17:4_4 |
2Ezd_17:4_5 |
2Ezd_17:4_6 |
2Ezd_17:4_7 |
2Ezd_17:4_8 |
2Ezd_17:4_9 |
2Ezd_17:4_10 |
2Ezd_17:4_11 |
2Ezd_17:4_12 |
2Ezd_17:4_13 |
2Ezd_17:4_14 |
2Ezd_17:4_15 |
2Ezd_17:4_16 |
2Ezd_17:4_17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
καὶ
ἔδωκεν ὁ θεὸς
εἰς τὴν
καρδίαν μου
καὶ συνῆξα τοὺς
ἐντίμους καὶ
τοὺς ἄρχοντας
καὶ τὸν λαὸν
εἰς συνοδίας·
καὶ εὗρον
βιβλίον τῆς
συνοδίας, οἳ ἀνέβησαν
ἐν πρώτοις,
καὶ εὗρον
γεγραμμένον
ἐν αὐτῷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
And God put it
into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people,
into companies: and I found a register of the company that came up first, and
I found written in it as follows: (Nehemiah 7:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
Mój Bóg mnie
natchnął, abym zebrał możnych, zwierzchników i lud celem spisania rodów.
Wtedy znalazłem księgę metrykalną z napisem Pierwsi, którzy wrócili. I
znalazłem w niej taki zapis: (Ne 7:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
καὶ |
ἔδωκεν |
ὁ |
θεὸς |
εἰς |
τὴν |
καρδίαν |
μου |
καὶ |
συνῆξα |
τοὺς |
ἐντίμους |
καὶ |
τοὺς |
ἄρχοντας |
καὶ |
τὸν |
λαὸν |
εἰς |
συνοδίας· |
καὶ |
εὗρον |
βιβλίον |
τῆς |
συνοδίας, |
οἳ |
ἀνέβησαν |
ἐν |
πρώτοις, |
καὶ |
εὗρον |
γεγραμμένον |
ἐν |
αὐτῷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
καί |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
καρδία, -ας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
συν·άγω
(συν+αγ-, συν+αξ-,
συν+ηξ- or 2nd
συν+αγαγ-,
συν+αγειοχ·[κ]-,
συν+ηγ-, συν+αχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἔν·τιμος -ον |
καί |
ὁ ἡ τό |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
καί |
ὁ ἡ τό |
λαός, -οῦ, ὁ |
εἰς[1] |
συν·οδία, -ας,
ἡ |
καί |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
βιβλίον/βυβλίον,
-ου, τό (Dimin. of
βίβλος) |
ὁ ἡ τό |
συν·οδία, -ας,
ἡ |
ὅς ἥ ὅ |
ἀνα·βαίνω
(ανα+βαιν-,
ανα+βη·σ-,
ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath.
ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-,
ανα+βεβη·κ-, -, -) |
ἐν |
πρῶτος -η -ον |
καί |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
γράφω (γραφ-,
γραψ-, γραψ-,
γεγραφ·[κ]-,
γεγραφ-, γραφ·[θ]-) |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
I też,
nawet, mianowicie |
By dawać |
— |
Bóg |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
By zbierać się razem |
— |
Pionowo godny szacunku, sprawiedliwy, naprawdę, honorowy |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Władca; by zaczynać się |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Ludzie |
Do (+przyspieszenie) |
Przyczepa mieszkalna |
I też, nawet, mianowicie |
By znajdować |
Książka |
— |
Przyczepa mieszkalna |
Kto/, który/, który |
By podnosić |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Po pierwsze |
I też, nawet, mianowicie |
By znajdować |
By pisać |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
kai\ |
e)/dOken |
o( |
Teo\s |
ei)s |
tE\n |
kardi/an |
mou |
kai\ |
sunE=Xa |
tou\s |
e)nti/mous |
kai\ |
tou\s |
a)/rCHontas |
kai\ |
to\n |
lao\n |
ei)s |
sunodi/as· |
kai\ |
eu(=ron |
bibli/on |
tE=s |
sunodi/as, |
oi(\ |
a)ne/bEsan |
e)n |
prO/tois, |
kai\ |
eu(=ron |
gegramme/non |
e)n |
au)tO=| |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
kai |
edOken |
ho |
Teos |
eis |
tEn |
kardian |
mu |
kai |
synEXa |
tus |
entimus |
kai |
tus |
arCHontas |
kai |
ton |
laon |
eis |
synodias· |
kai |
heuron |
biblion |
tEs |
synodias, |
hoi |
anebEsan |
en |
prOtois, |
kai |
heuron |
gegrammenon |
en |
autO |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
C |
VAI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
RA_ASF |
N1A_ASF |
RP_GS |
C |
VAI_AAI1S |
RA_APM |
A1B_APM |
C |
RA_APM |
N3_APM |
C |
RA_ASM |
N2_ASM |
P |
N1A_APF |
C |
VB_AAI1S |
N2N_ASN |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RR_NPM |
VZI_AAI3P |
P |
A1_DPMS |
C |
VB_AAI1S |
VP_XMPASM |
P |
RD_DSN |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
and also, even, namely |
to give |
the |
god [see
theology] |
into (+acc) |
the |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
I |
and also, even,
namely |
to gather
together |
the |
upright
respectable, equitable, honest, honorable |
and also, even,
namely |
the |
ruler; to begin |
and also, even,
namely |
the |
people |
into (+acc) |
caravan |
and also, even,
namely |
to find |
book |
the |
caravan |
who/whom/which |
to ascend |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
first |
and also, even,
namely |
to find |
to write |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
and |
he/she/it-GIVE-ed |
the (nom) |
god (nom) |
into (+acc) |
the (acc) |
heart (acc) |
me (gen) |
and |
I-GATHER TOGETHER-ed |
the (acc) |
upright ([Adj] acc) |
and |
the (acc) |
rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) |
and |
the (acc) |
people (acc) |
into (+acc) |
caravan (gen), caravans (acc) |
and |
do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing
(nom|acc|voc, voc) |
book (nom|acc|voc) |
the (gen) |
caravan (gen), caravans (acc) |
who/whom/which (nom) |
they-ASCEND-ed |
in/among/by (+dat) |
first (dat) |
and |
do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing
(nom|acc|voc, voc) |
having-been-WRITE-ed (acc, nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
him/it/same (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
2Ezd_17:5_1 |
2Ezd_17:5_2 |
2Ezd_17:5_3 |
2Ezd_17:5_4 |
2Ezd_17:5_5 |
2Ezd_17:5_6 |
2Ezd_17:5_7 |
2Ezd_17:5_8 |
2Ezd_17:5_9 |
2Ezd_17:5_10 |
2Ezd_17:5_11 |
2Ezd_17:5_12 |
2Ezd_17:5_13 |
2Ezd_17:5_14 |
2Ezd_17:5_15 |
2Ezd_17:5_16 |
2Ezd_17:5_17 |
2Ezd_17:5_18 |
2Ezd_17:5_19 |
2Ezd_17:5_20 |
2Ezd_17:5_21 |
2Ezd_17:5_22 |
2Ezd_17:5_23 |
2Ezd_17:5_24 |
2Ezd_17:5_25 |
2Ezd_17:5_26 |
2Ezd_17:5_27 |
2Ezd_17:5_28 |
2Ezd_17:5_29 |
2Ezd_17:5_30 |
2Ezd_17:5_31 |
2Ezd_17:5_32 |
2Ezd_17:5_33 |
2Ezd_17:5_34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
καὶ
οὗτοι υἱοὶ
τῆς χώρας οἱ
ἀναβάντες ἀπὸ
αἰχμαλωσίας
τῆς ἀποικίας,
ἧς ἀπῴκισεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς Ιερουσαλημ
καὶ εἰς Ιουδα
ἀνὴρ εἰς τὴν
πόλιν αὐτοῦ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
Now these are
the children of the country, that came up from captivity, of the number which
Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem
and to Juda, every man to his city; (Nehemiah 7:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
Oto mieszkańcy
tego okręgu, którzy wrócili z niewoli na obczyźnie; uprowadził ich niegdyś
Nabuchodonozor, król babiloński, lecz powrócili oni do Jerozolimy i Judy:
każdy do swego miasta. (Ne 7:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
Καὶ |
οὗτοι |
υἱοὶ |
τῆς |
χώρας |
οἱ |
ἀναβάντες |
ἀπὸ |
αἰχμαλωσίας |
τῆς |
ἀποικίας, |
ἧς |
ἀπῴκισεν |
Ναβουχοδονοσορ |
βασιλεὺς |
Βαβυλῶνος |
καὶ |
ἐπέστρεψαν |
εἰς |
Ιερουσαλημ |
καὶ |
εἰς |
Ιουδα |
ἀνὴρ |
εἰς |
τὴν |
πόλιν |
αὐτοῦ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
καί |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
χώρα, -ας, ἡ |
ὁ ἡ τό |
ἀνα·βαίνω
(ανα+βαιν-,
ανα+βη·σ-,
ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath.
ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-,
ανα+βεβη·κ-, -, -) |
ἀπό |
αἰχμ·αλωσία,
-ας, ἡ |
ὁ ἡ τό |
|
ὅς ἥ ὅ |
ἀπ·οικίζω [LXX] (-,
απ+οικι(ε)·[σ]-,
απ+οικι·σ-, -,
απ+ῳκισ-,
απ+οικισ·θ-) |
|
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
Βαβυλών,
-ῶνος, ὁ |
καί |
ἐπι·στρέφω
(επι+στρεφ-,
επι+στρεψ-,
επι+στρεψ-, -, -,
επι+στραφ·[θ]-) |
εἰς[1] |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
καί |
εἰς[1] |
Ἰούδας, -α and
-ου, ὁ |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
I też,
nawet, mianowicie |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Syn |
— |
Okolicy królestwo (cl?Mnie); ziemia, kraj, terytorium, obszar
{traktat} |
— |
By podnosić |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Jeńcy |
— |
— |
Kto/, który/, który |
By deportować wypędzaj, kolonizuj |
— |
Król |
Babilon |
I też, nawet, mianowicie |
By odwracać się dookoła |
Do (+przyspieszenie) |
Jerozolima [miasto z] |
I też, nawet, mianowicie |
Do (+przyspieszenie) |
Judasz/Juda |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Miasto |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
*kai\ |
ou(=toi |
ui(oi\ |
tE=s |
CHO/ras |
oi( |
a)naba/ntes |
a)po\ |
ai)CHmalOsi/as |
tE=s |
a)poiki/as, |
E(=s |
a)pO/|kisen |
*nabouCHodonosor |
basileu\s |
*babulO=nos |
kai\ |
e)pe/strePSan |
ei)s |
*ierousalEm |
kai\ |
ei)s |
*iouda |
a)nE\r |
ei)s |
tE\n |
po/lin |
au)tou= |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
kai |
hutoi |
hyioi |
tEs |
CHOras |
hoi |
anabantes |
apo |
aiCHmalOsias |
tEs |
apoikias, |
hEs |
apOkisen |
nabuCHodonosor |
basileus |
babylOnos |
kai |
epestrePSan |
eis |
ierusalEm |
kai |
eis |
iuda |
anEr |
eis |
tEn |
polin |
autu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
C |
RD_NPM |
N2_NPM |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RA_NPM |
VZ_AAPNPM |
P |
N1A_GSF |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RR_GSF |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
N3V_NSM |
N3W_GSF |
C |
VAI_AAI3P |
P |
N_ASF |
C |
P |
N_ASM |
N3_NSM |
P |
RA_ASF |
N3I_ASF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
and also, even, namely |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
son |
the |
region realm
(clίme); land, country, territory, tract |
the |
to ascend |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
captives |
the |
ć |
who/whom/which |
to deport banish,
colonize |
ć |
king |
Babylon |
and also, even,
namely |
to turn around |
into (+acc) |
Jerusalem [city
of] |
and also, even,
namely |
into (+acc) |
Judas/Judah |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
into (+acc) |
the |
city |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
and |
these (nom) |
sons (nom|voc) |
the (gen) |
region (gen), regions (acc) |
the (nom) |
upon ASCEND-ing (nom|voc) |
away from (+gen) |
captives (gen), captivess (acc) |
the (gen) |
|
who/whom/which (gen) |
he/she/it-???-ed |
|
king (nom) |
Babylon (gen) |
and |
they-TURN-ed-AROUND |
into (+acc) |
Jerusalem (indecl) |
and |
into (+acc) |
Judas/Judah (gen, voc) |
man, husband (nom) |
into (+acc) |
the (acc) |
city (acc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
2Ezd_17:6_1 |
2Ezd_17:6_2 |
2Ezd_17:6_3 |
2Ezd_17:6_4 |
2Ezd_17:6_5 |
2Ezd_17:6_6 |
2Ezd_17:6_7 |
2Ezd_17:6_8 |
2Ezd_17:6_9 |
2Ezd_17:6_10 |
2Ezd_17:6_11 |
2Ezd_17:6_12 |
2Ezd_17:6_13 |
2Ezd_17:6_14 |
2Ezd_17:6_15 |
2Ezd_17:6_16 |
2Ezd_17:6_17 |
2Ezd_17:6_18 |
2Ezd_17:6_19 |
2Ezd_17:6_20 |
2Ezd_17:6_21 |
2Ezd_17:6_22 |
2Ezd_17:6_23 |
2Ezd_17:6_24 |
2Ezd_17:6_25 |
2Ezd_17:6_26 |
2Ezd_17:6_27 |
2Ezd_17:6_28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
μετὰ
Ζοροβαβελ καὶ
Ἰησοῦ καὶ
Νεεμια, Αζαρια,
Δαεμια,
Ναεμανι,
Μαρδοχαιος,
Βαλσαν,
Μασφαραθ,
Εσδρα, Βαγοι,
Ναουμ, Βαανα,
Μασφαρ. ἄνδρες
λαοῦ Ισραηλ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
with Zorobabel,
and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan,
Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of
Israel. (Nehemiah 7:7 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
Przyszli oni z
Zorobabelem, Jozuem, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim,
Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną. Liczba mężów
ludu izraelskiego: (Ne 7:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
μετὰ |
Ζοροβαβελ |
καὶ |
Ἰησοῦ |
καὶ |
Νεεμια, |
Αζαρια, |
Δαεμια, |
Ναεμανι, |
Μαρδοχαιος, |
Βαλσαν, |
Μασφαραθ, |
Εσδρα, |
Βαγοι, |
Ναουμ, |
Βαανα, |
Μασφαρ. |
ἄνδρες |
λαοῦ |
Ισραηλ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
μετά |
Ζοροβαβέλ, ὁ |
καί |
Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ
and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and
-οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ |
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ναούμ, ὁ |
|
|
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
λαός, -οῦ, ὁ |
Ἰσραήλ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
Potem
(+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed
przydechem mocnym |
Zerubbabel |
I też, nawet, mianowicie |
Jezus [Jozue albo Jezus] |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Nahum |
— |
— |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
Ludzie |
Izrael |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
meta\ |
*DZorobabel |
kai\ |
*)iEsou= |
kai\ |
*neemia, |
*aDZaria, |
*daemia, |
*naemani, |
*mardoCHaios, |
*balsan, |
*masfaraT, |
*esdra, |
*bagoi, |
*naoum, |
*baana, |
*masfar. |
a)/ndres |
laou= |
*israEl· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
meta |
DZorobabel |
kai |
iEsu |
kai |
neemia, |
aDZaria, |
daemia, |
naemani, |
mardoCHaios, |
balsan, |
masfaraT, |
esdra, |
bagoi, |
naum, |
baana, |
masfar. |
andres |
lau |
israEl· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
P |
N_GSM |
C |
N_GSM |
C |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N_GSM |
N3_NPM |
N2_GSM |
N_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
after (+acc), with (+gen)
μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough
breathing |
Zerubbabel |
and also, even,
namely |
Jesus [Joshua or
Jesus] |
and also, even,
namely |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
Nahum |
ć |
ć |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
people |
Israel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
after
(+acc), with (+gen) |
Zerubbabel (indecl) |
and |
Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nahum (indecl) |
|
|
men, husbands (nom|voc) |
people (gen) |
Israel (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
2Ezd_17:7_1 |
2Ezd_17:7_2 |
2Ezd_17:7_3 |
2Ezd_17:7_4 |
2Ezd_17:7_5 |
2Ezd_17:7_6 |
2Ezd_17:7_7 |
2Ezd_17:7_8 |
2Ezd_17:7_9 |
2Ezd_17:7_10 |
2Ezd_17:7_11 |
2Ezd_17:7_12 |
2Ezd_17:7_13 |
2Ezd_17:7_14 |
2Ezd_17:7_15 |
2Ezd_17:7_16 |
2Ezd_17:7_17 |
2Ezd_17:7_18 |
2Ezd_17:7_19 |
2Ezd_17:7_20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
υἱοὶ
Φορος
δισχίλιοι
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
The children of
Phoros, two thousand one hundred and seventy-two. (Nehemiah 7:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
synów Parosza -
dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch; (Ne 7:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
υἱοὶ |
Φορος |
δισχίλιοι |
ἑκατὸν |
ἑβδομήκοντα |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
φόρος, -ου, ὁ |
δισ·χίλιοι
-αι -α |
ἑκατόν |
ἑβδομή·κοντα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
Syn |
Podatek (przymusowa praca, podatek, danina, (ładunek na dół,
narzucają)) |
Dwa tysiące |
Sto |
Siedemdziesiąt |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
ui(oi\ |
*foros |
disCHi/lioi |
e(kato\n |
e(bdomE/konta |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
hyioi |
foros |
disCHilioi |
hekaton |
hebdomEkonta |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
son |
Tax (forced
labor, tax, tribute, (load down, impose)) |
two thousand |
hundred |
seventy |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
sons
(nom|voc) |
Tax (nom) |
two thousand (nom|voc) |
hundred |
seventy |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
2Ezd_17:8_1 |
2Ezd_17:8_2 |
2Ezd_17:8_3 |
2Ezd_17:8_4 |
2Ezd_17:8_5 |
2Ezd_17:8_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
υἱοὶ
Σαφατια
τριακόσιοι
ἑβδομήκοντα
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
The children of
Saphatia, three hundred and seventy-two. (Nehemiah 7:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
synów Szefatiasza
- trzystu siedemdziesięciu dwóch; (Ne 7:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
υἱοὶ |
Σαφατια |
τριακόσιοι |
ἑβδομήκοντα |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
τρια·κόσιοι
-αι -α |
ἑβδομή·κοντα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
Syn |
— |
Trzysta |
Siedemdziesiąt |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
ui(oi\ |
*safatia |
triako/sioi |
e(bdomE/konta |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
hyioi |
safatia |
triakosioi |
hebdomEkonta |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
son |
ć |
three hundred |
seventy |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
sons
(nom|voc) |
|
three hundred (nom|voc) |
seventy |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
2Ezd_17:9_1 |
2Ezd_17:9_2 |
2Ezd_17:9_3 |
2Ezd_17:9_4 |
2Ezd_17:9_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
υἱοὶ
Ηρα ἑξακόσιοι
πεντήκοντα
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
The children of
Era, six hundred and fifty-two. (Nehemiah 7:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
synów Aracha -
sześćset pięćdziesięciu dwóch; (Ne 7:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
υἱοὶ |
Ηρα |
ἑξακόσιοι |
πεντήκοντα |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
ἐράω [LXX] (ερ(α)-, -, -,
-, -, ερασ·θ-); αἴρω
(αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-,
ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) |
ἑξα·κόσιοι
-αι -α |
πεντή·κοντα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
Syn |
By kochać; by podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator,
podnoszą |
Sześćset |
Pięćdziesiąt |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
ui(oi\ |
*Era |
e(Xako/sioi |
pentE/konta |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
hyioi |
Era |
heXakosioi |
pentEkonta |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
son |
to love; to
lift/pick up take up, tote, raise |
six hundred |
fifty |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
sons
(nom|voc) |
he/she/it-was-LOVE-ing; I-LIFT/PICK-ed-UP |
six hundred (nom|voc) |
fifty |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
2Ezd_17:10_1 |
2Ezd_17:10_2 |
2Ezd_17:10_3 |
2Ezd_17:10_4 |
2Ezd_17:10_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
υἱοὶ
Φααθμωαβ τοῖς
υἱοῖς Ἰησοῦ
καὶ Ιωαβ
δισχίλιοι
ὀκτακόσιοι
δέκα ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
The children of
Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred
and eighteen. (Nehemiah 7:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
synów
Pachat-Moaba z linii Jozuego i Joaba - dwa tysiące osiemset osiemnastu; (Ne
7:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
υἱοὶ |
Φααθμωαβ |
τοῖς |
υἱοῖς |
Ἰησοῦ |
καὶ |
Ιωαβ |
δισχίλιοι |
ὀκτακόσιοι |
δέκα |
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ὁ ἡ τό |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ
and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and
-οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ |
καί |
|
δισ·χίλιοι
-αι -α |
ὀκτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
δέκα |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
Syn |
— |
— |
Syn |
Jezus [Jozue albo Jezus] |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Dwa tysiące |
Osiemset |
Dziesięć |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
ui(oi\ |
*faaTmOab |
toi=s |
ui(oi=s |
*)iEsou= |
kai\ |
*iOab |
disCHi/lioi |
o)ktako/sioi |
de/ka |
o)ktO/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
hyioi |
faaTmOab |
tois |
hyiois |
iEsu |
kai |
iOab |
disCHilioi |
oktakosioi |
deka |
oktO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
N2_NPM |
N_GSM |
RA_DPM |
N2_DPM |
N_GSM |
C |
N_GSM |
A1A_NPM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
son |
ć |
the |
son |
Jesus [Joshua or
Jesus] |
and also, even,
namely |
ć |
two thousand |
eight hundred |
ten |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
sons
(nom|voc) |
|
the (dat) |
sons (dat) |
Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) |
and |
|
two thousand (nom|voc) |
eight hundred (nom|voc) |
ten |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
2Ezd_17:11_1 |
2Ezd_17:11_2 |
2Ezd_17:11_3 |
2Ezd_17:11_4 |
2Ezd_17:11_5 |
2Ezd_17:11_6 |
2Ezd_17:11_7 |
2Ezd_17:11_8 |
2Ezd_17:11_9 |
2Ezd_17:11_10 |
2Ezd_17:11_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
υἱοὶ
Αιλαμ χίλιοι
διακόσιοι
πεντήκοντα
τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
The children of
Aelam, a thousand two hundred and fifty-four. (Nehemiah 7:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
synów Elama -
tysiąc dwieście pięćdziesięciu czterech; (Ne 7:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
υἱοὶ |
Αιλαμ |
χίλιοι |
διακόσιοι |
πεντήκοντα |
τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
χίλιοι -αι -α |
δια·κόσιοι
-αι -α |
πεντή·κοντα |
τέσσαρες -α, dat.
pl. τέσσαρσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
Syn |
— |
Tysiąc |
Dwieście |
Pięćdziesiąt |
Cztery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
ui(oi\ |
*ailam |
CHi/lioi |
diako/sioi |
pentE/konta |
te/ssares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
hyioi |
ailam |
CHilioi |
diakosioi |
pentEkonta |
tessares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
A1A_NPM |
M |
A3_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
son |
ć |
thousand |
two hundred |
fifty |
four |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
sons
(nom|voc) |
|
thousand (nom|voc) |
two hundred (nom|voc) |
fifty |
four (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
2Ezd_17:12_1 |
2Ezd_17:12_2 |
2Ezd_17:12_3 |
2Ezd_17:12_4 |
2Ezd_17:12_5 |
2Ezd_17:12_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
υἱοὶ
Ζαθουα
ὀκτακόσιοι
τεσσαράκοντα
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
The children of
Zathuia, eight hundred and forty-five. (Nehemiah 7:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
synów Zattu -
osiemset czterdziestu pięciu; (Ne 7:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
υἱοὶ |
Ζαθουα |
ὀκτακόσιοι |
τεσσαράκοντα |
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ὀκτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
πέντε |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
Syn |
— |
Osiemset |
Czterdzieści |
Pięć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
ui(oi\ |
*DZaToua |
o)ktako/sioi |
tessara/konta |
pe/nte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
hyioi |
DZaTua |
oktakosioi |
tessarakonta |
pente. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
son |
ć |
eight hundred |
forty |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
sons
(nom|voc) |
|
eight hundred (nom|voc) |
forty |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
2Ezd_17:13_1 |
2Ezd_17:13_2 |
2Ezd_17:13_3 |
2Ezd_17:13_4 |
2Ezd_17:13_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
υἱοὶ
Ζακχου
ἑπτακόσιοι
ἑξήκοντα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
The children of
Zacchu, seven hundred and sixty. (Nehemiah 7:14 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
synów Zacheusza -
siedemset sześćdziesięciu; (Ne 7:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
υἱοὶ |
Ζακχου |
ἑπτακόσιοι |
ἑξήκοντα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
ἑξή·κοντα |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
Syn |
— |
Siedemset |
Sześćdziesiąt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
ui(oi\ |
*DZakCHou |
e(ptako/sioi |
e(XE/konta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
hyioi |
DZakCHu |
heptakosioi |
heXEkonta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
son |
ć |
seven hundred |
sixty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
sons
(nom|voc) |
|
seven hundred (nom|voc) |
sixty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
2Ezd_17:14_1 |
2Ezd_17:14_2 |
2Ezd_17:14_3 |
2Ezd_17:14_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:14 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
υἱοὶ
Βανουι
ἑξακόσιοι
τεσσαράκοντα
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
The children of
Banui, six hundred and forty-eight. (Nehemiah 7:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
synów Binnuja -
sześćset czterdziestu ośmiu; (Ne 7:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
υἱοὶ |
Βανουι |
ἑξακόσιοι |
τεσσαράκοντα |
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑξα·κόσιοι
-αι -α |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
Syn |
— |
Sześćset |
Czterdzieści |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
ui(oi\ |
*banoui |
e(Xako/sioi |
tessara/konta |
o)ktO/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
hyioi |
banui |
heXakosioi |
tessarakonta |
oktO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
son |
ć |
six hundred |
forty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
sons
(nom|voc) |
|
six hundred (nom|voc) |
forty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
2Ezd_17:15_1 |
2Ezd_17:15_2 |
2Ezd_17:15_3 |
2Ezd_17:15_4 |
2Ezd_17:15_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
υἱοὶ
Βηβι
ἑξακόσιοι
εἴκοσι ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
The children of
Bebi, six hundred and twenty-eight. (Nehemiah 7:16 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
synów Bebaja -
sześćset dwudziestu ośmiu; (Ne 7:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
υἱοὶ |
Βηβι |
ἑξακόσιοι |
εἴκοσι |
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑξα·κόσιοι
-αι -α |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
Syn |
— |
Sześćset |
Ikona; dwadzieścia |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
ui(oi\ |
*bEbi |
e(Xako/sioi |
ei)/kosi |
o)ktO/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
hyioi |
bEbi |
heXakosioi |
eikosi |
oktO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
son |
ć |
six hundred |
icon; twenty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
sons
(nom|voc) |
|
six hundred (nom|voc) |
icons (dat); twenty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
2Ezd_17:16_1 |
2Ezd_17:16_2 |
2Ezd_17:16_3 |
2Ezd_17:16_4 |
2Ezd_17:16_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
υἱοὶ
Ασγαδ
δισχίλιοι
τριακόσιοι
εἴκοσι δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
The children of
Asgad, two thousand three hundred and twenty-two. (Nehemiah 7:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
synów Azgada - dwa
tysiące trzystu dwudziestu dwóch; (Ne 7:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
υἱοὶ |
Ασγαδ |
δισχίλιοι |
τριακόσιοι |
εἴκοσι |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
δισ·χίλιοι
-αι -α |
τρια·κόσιοι
-αι -α |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
Syn |
— |
Dwa tysiące |
Trzysta |
Ikona; dwadzieścia |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
ui(oi\ |
*asgad |
disCHi/lioi |
triako/sioi |
ei)/kosi |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
hyioi |
asgad |
disCHilioi |
triakosioi |
eikosi |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
son |
ć |
two thousand |
three hundred |
icon; twenty |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
sons
(nom|voc) |
|
two thousand (nom|voc) |
three hundred (nom|voc) |
icons (dat); twenty |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
2Ezd_17:17_1 |
2Ezd_17:17_2 |
2Ezd_17:17_3 |
2Ezd_17:17_4 |
2Ezd_17:17_5 |
2Ezd_17:17_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
υἱοὶ
Αδενικαμ
ἑξακόσιοι
ἑξήκοντα
ἑπτά. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
The children of
Adonicam, six hundred and sixty-seven. (Nehemiah 7:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
synów Adonikama -
sześćset sześćdziesięciu siedmiu; (Ne 7:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
υἱοὶ |
Αδενικαμ |
ἑξακόσιοι |
ἑξήκοντα |
ἑπτά. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑξα·κόσιοι
-αι -α |
ἑξή·κοντα |
ἑπτά |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
Syn |
— |
Sześćset |
Sześćdziesiąt |
Siedem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
ui(oi\ |
*adenikam |
e(Xako/sioi |
e(XE/konta |
e(pta/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
hyioi |
adenikam |
heXakosioi |
heXEkonta |
hepta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
son |
ć |
six hundred |
sixty |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
sons
(nom|voc) |
|
six hundred (nom|voc) |
sixty |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
2Ezd_17:18_1 |
2Ezd_17:18_2 |
2Ezd_17:18_3 |
2Ezd_17:18_4 |
2Ezd_17:18_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
υἱοὶ
Βαγοι
δισχίλιοι
ἑξήκοντα
ἑπτά. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
The children of
Bagoi, two thousand and sixty-seven. (Nehemiah 7:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
synów Bigwaja -
dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu; (Ne 7:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
υἱοὶ |
Βαγοι |
δισχίλιοι |
ἑξήκοντα |
ἑπτά. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
δισ·χίλιοι
-αι -α |
ἑξή·κοντα |
ἑπτά |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
Syn |
— |
Dwa tysiące |
Sześćdziesiąt |
Siedem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
ui(oi\ |
*bagoi |
disCHi/lioi |
e(XE/konta |
e(pta/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
hyioi |
bagoi |
disCHilioi |
heXEkonta |
hepta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
son |
ć |
two thousand |
sixty |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
sons
(nom|voc) |
|
two thousand (nom|voc) |
sixty |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
2Ezd_17:19_1 |
2Ezd_17:19_2 |
2Ezd_17:19_3 |
2Ezd_17:19_4 |
2Ezd_17:19_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
υἱοὶ
Ηδιν
ἑξακόσιοι
πεντήκοντα
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
The children of
Edin, six hundred and fifty-five. (Nehemiah 7:20 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
synów Adina -
sześćset pięćdziesięciu pięciu; (Ne 7:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
υἱοὶ |
Ηδιν |
ἑξακόσιοι |
πεντήκοντα |
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑξα·κόσιοι
-αι -α |
πεντή·κοντα |
πέντε |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
Syn |
— |
Sześćset |
Pięćdziesiąt |
Pięć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
ui(oi\ |
*Edin |
e(Xako/sioi |
pentE/konta |
pe/nte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
hyioi |
Edin |
heXakosioi |
pentEkonta |
pente. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
son |
ć |
six hundred |
fifty |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
sons
(nom|voc) |
|
six hundred (nom|voc) |
fifty |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
2Ezd_17:20_1 |
2Ezd_17:20_2 |
2Ezd_17:20_3 |
2Ezd_17:20_4 |
2Ezd_17:20_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
υἱοὶ
Ατηρ τῷ Εζεκια
ἐνενήκοντα
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
The children of
Ater, the son of Ezekias, ninety-eight. (Nehemiah 7:21 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
synów Atera z
linii Ezechiasza - dziewięćdziesięciu ośmiu; (Ne 7:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
υἱοὶ |
Ατηρ |
τῷ |
Εζεκια |
ἐνενήκοντα |
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ὁ ἡ τό |
Ἑζεκίας, -ου,
ὁ |
ἐνενή·κοντα |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
Syn |
— |
— |
Hezekiah |
Dziewięćdziesiąt |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
ui(oi\ |
*atEr |
tO=| |
*eDZekia |
e)nenE/konta |
o)ktO/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
hyioi |
atEr |
tO |
eDZekia |
enenEkonta |
oktO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
N2_NPM |
N_GSM |
RA_DSM |
N_DSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
son |
ć |
the |
Hezekiah |
ninety |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
sons
(nom|voc) |
|
the (dat) |
Hezekiah (voc) |
ninety |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
2Ezd_17:21_1 |
2Ezd_17:21_2 |
2Ezd_17:21_3 |
2Ezd_17:21_4 |
2Ezd_17:21_5 |
2Ezd_17:21_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
υἱοὶ
Ησαμ
τριακόσιοι
εἴκοσι ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
The children of
Esam, three hundred and twenty-eight. (Nehemiah 7:22 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
synów Chaszuma -
trzystu dwudziestu ośmiu; (Ne 7:22 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
υἱοὶ |
Ησαμ |
τριακόσιοι |
εἴκοσι |
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
τρια·κόσιοι
-αι -α |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
Syn |
— |
Trzysta |
Ikona; dwadzieścia |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
ui(oi\ |
*Esam |
triako/sioi |
ei)/kosi |
o)ktO/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
hyioi |
Esam |
triakosioi |
eikosi |
oktO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
son |
ć |
three hundred |
icon; twenty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
sons
(nom|voc) |
|
three hundred (nom|voc) |
icons (dat); twenty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
2Ezd_17:22_1 |
2Ezd_17:22_2 |
2Ezd_17:22_3 |
2Ezd_17:22_4 |
2Ezd_17:22_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
υἱοὶ
Βεσι
τριακόσιοι
εἴκοσι
τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
The children of
Besei, three hundred and twenty-four. (Nehemiah 7:23 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
synów Besaja -
trzystu dwudziestu czterech; (Ne 7:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
υἱοὶ |
Βεσι |
τριακόσιοι |
εἴκοσι |
τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
τρια·κόσιοι
-αι -α |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
τέσσαρες -α, dat.
pl. τέσσαρσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
Syn |
— |
Trzysta |
Ikona; dwadzieścia |
Cztery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
ui(oi\ |
*besi |
triako/sioi |
ei)/kosi |
te/ssares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
hyioi |
besi |
triakosioi |
eikosi |
tessares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
A3_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
son |
ć |
three hundred |
icon; twenty |
four |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
sons
(nom|voc) |
|
three hundred (nom|voc) |
icons (dat); twenty |
four (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
2Ezd_17:23_1 |
2Ezd_17:23_2 |
2Ezd_17:23_3 |
2Ezd_17:23_4 |
2Ezd_17:23_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
υἱοὶ
Αριφ ἑκατὸν
δώδεκα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
The children of
Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and
twenty-three. (Nehemiah 7:24 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
synów Charifa -
stu dwunastu; (Ne 7:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
υἱοὶ |
Αριφ |
ἑκατὸν |
δώδεκα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑκατόν |
δώ·δεκα/δεκα·δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
Syn |
— |
Sto |
Dwanaście |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
ui(oi\ |
*arif |
e(kato\n |
dO/deka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
hyioi |
arif |
hekaton |
dOdeka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
N2_NPM |
N_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
son |
ć |
hundred |
twelve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
sons
(nom|voc) |
|
hundred |
twelve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
2Ezd_17:24_1 |
2Ezd_17:24_2 |
2Ezd_17:24_3 |
2Ezd_17:24_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:24 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
υἱοὶ
Γαβαων
ἐνενήκοντα
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
The children of
Gabaon, ninety-five. (Nehemiah 7:25 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
synów Gibeona -
dziewięćdziesięciu pięciu; (Ne 7:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
υἱοὶ |
Γαβαων |
ἐνενήκοντα |
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἐνενή·κοντα |
πέντε |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
Syn |
— |
Dziewięćdziesiąt |
Pięć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
ui(oi\ |
*gabaOn |
e)nenE/konta |
pe/nte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
hyioi |
gabaOn |
enenEkonta |
pente. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
N2_NPM |
N_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
son |
ć |
ninety |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
sons
(nom|voc) |
|
ninety |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
2Ezd_17:25_1 |
2Ezd_17:25_2 |
2Ezd_17:25_3 |
2Ezd_17:25_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:25 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
υἱοὶ
Βαιθλεεμ
ἑκατὸν εἴκοσι
τρεῖς. υἱοὶ
Νετωφα πεντήκοντα
ἕξ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
The children of
Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
(Nehemiah 7:26 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
mężów z Betlejem
i Netofy - stu osiemdziesięciu ośmiu; (Ne 7:26 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
υἱοὶ |
Βαιθλεεμ |
ἑκατὸν |
εἴκοσι |
τρεῖς. |
υἱοὶ |
Νετωφα |
πεντήκοντα |
ἕξ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑκατόν |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
τρεῖς τρία, gen.
pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
πεντή·κοντα |
ἕξ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
Syn |
— |
Sto |
Ikona; dwadzieścia |
Trzy |
Syn |
— |
Pięćdziesiąt |
Sześć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
ui(oi\ |
*baiTleem |
e(kato\n |
ei)/kosi |
trei=s. |
ui(oi\ |
*netOfa |
pentE/konta |
e(/X. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
hyioi |
baiTleem |
hekaton |
eikosi |
treis. |
hyioi |
netOfa |
pentEkonta |
heX. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
N2_NPM |
N_GSM |
M |
M |
M_NPM |
N2_NPM |
N_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
son |
ć |
hundred |
icon; twenty |
three |
son |
ć |
fifty |
six |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
sons
(nom|voc) |
|
hundred |
icons (dat); twenty |
three (acc, nom) |
sons (nom|voc) |
|
fifty |
six |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
2Ezd_17:26_1 |
2Ezd_17:26_2 |
2Ezd_17:26_3 |
2Ezd_17:26_4 |
2Ezd_17:26_5 |
2Ezd_17:26_6 |
2Ezd_17:26_7 |
2Ezd_17:26_8 |
2Ezd_17:26_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
υἱοὶ
Αναθωθ ἑκατὸν
εἴκοσι ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
The children of
Anathoth, a hundred and twenty-eight. (Nehemiah 7:27 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
mężów z Anatot -
stu dwudziestu ośmiu; (Ne 7:27 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
υἱοὶ |
Αναθωθ |
ἑκατὸν |
εἴκοσι |
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἑκατόν |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
Syn |
— |
Sto |
Ikona; dwadzieścia |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
ui(oi\ |
*anaTOT |
e(kato\n |
ei)/kosi |
o)ktO/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
hyioi |
anaTOT |
hekaton |
eikosi |
oktO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
N2_NPM |
N_GSM |
M |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
son |
ć |
hundred |
icon; twenty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
sons
(nom|voc) |
|
hundred |
icons (dat); twenty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
2Ezd_17:27_1 |
2Ezd_17:27_2 |
2Ezd_17:27_3 |
2Ezd_17:27_4 |
2Ezd_17:27_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:27 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
ἄνδρες
Βηθασμωθ
τεσσαράκοντα
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
The men of
Bethasmoth, forty-two. (Nehemiah 7:28 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
mężów z
Bet-Azmawet - czterdziestu dwóch; (Ne 7:28 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
ἄνδρες |
Βηθασμωθ |
τεσσαράκοντα |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
Człowiek,
mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.;
czasami, "mąż". |
— |
Czterdzieści |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
a)/ndres |
*bETasmOT |
tessara/konta |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
andres |
bETasmOT |
tessarakonta |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
N3_NPM |
N_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
forty |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
men,
husbands (nom|voc) |
|
forty |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
2Ezd_17:28_1 |
2Ezd_17:28_2 |
2Ezd_17:28_3 |
2Ezd_17:28_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:28 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
ἄνδρες
Καριαθιαριμ,
Καφιρα καὶ
Βηρωθ
ἑπτακόσιοι
τεσσαράκοντα
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
The men of
Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three. (Nehemiah
7:29 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
mężów z
Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot - siedmiuset czterdziestu trzech; (Ne 7:29
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
ἄνδρες |
Καριαθιαριμ, |
Καφιρα |
καὶ |
Βηρωθ |
ἑπτακόσιοι |
τεσσαράκοντα |
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
|
καί |
|
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
τρεῖς τρία, gen.
pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
Człowiek,
mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.;
czasami, "mąż". |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Siedemset |
Czterdzieści |
Trzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
a)/ndres |
*kariaTiarim, |
*kafira |
kai\ |
*bErOT |
e(ptako/sioi |
tessara/konta |
trei=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
andres |
kariaTiarim, |
kafira |
kai |
bErOT |
heptakosioi |
tessarakonta |
treis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
N3_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
A1A_NPM |
M |
M_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
seven hundred |
forty |
three |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
men,
husbands (nom|voc) |
|
|
and |
|
seven hundred (nom|voc) |
forty |
three (acc, nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
2Ezd_17:29_1 |
2Ezd_17:29_2 |
2Ezd_17:29_3 |
2Ezd_17:29_4 |
2Ezd_17:29_5 |
2Ezd_17:29_6 |
2Ezd_17:29_7 |
2Ezd_17:29_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:29 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
ἄνδρες
Αραμα καὶ
Γαβαα
ἑξακόσιοι
εἴκοσι εἷς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
The men of Arama
and Gabaa, six hundred and twenty. (Nehemiah 7:30 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
mężów z Rama i
Geba - sześciuset dwudziestu jeden; (Ne 7:30 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
ἄνδρες |
Αραμα |
καὶ |
Γαβαα |
ἑξακόσιοι |
εἴκοσι |
εἷς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
καί |
|
ἑξα·κόσιοι
-αι -α |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
Człowiek,
mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.;
czasami, "mąż". |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Sześćset |
Ikona; dwadzieścia |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
a)/ndres |
*arama |
kai\ |
*gabaa |
e(Xako/sioi |
ei)/kosi |
ei(=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
andres |
arama |
kai |
gabaa |
heXakosioi |
eikosi |
heis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
N3_NPM |
N_GSM |
C |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
six hundred |
icon; twenty |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
men,
husbands (nom|voc) |
|
and |
|
six hundred (nom|voc) |
icons (dat); twenty |
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
2Ezd_17:30_1 |
2Ezd_17:30_2 |
2Ezd_17:30_3 |
2Ezd_17:30_4 |
2Ezd_17:30_5 |
2Ezd_17:30_6 |
2Ezd_17:30_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:30 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
ἄνδρες
Μαχεμας
ἑκατὸν εἴκοσι
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
The men of
Machemas, a hundred and twenty-two. (Nehemiah 7:31 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
mężów z Mikmas -
stu dwudziestu dwóch; (Ne 7:31 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
ἄνδρες |
Μαχεμας |
ἑκατὸν |
εἴκοσι |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
ἑκατόν |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
Człowiek,
mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.;
czasami, "mąż". |
— |
Sto |
Ikona; dwadzieścia |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
a)/ndres |
*maCHemas |
e(kato\n |
ei)/kosi |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
andres |
maCHemas |
hekaton |
eikosi |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
N3_NPM |
N_GSM |
M |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
hundred |
icon; twenty |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
men,
husbands (nom|voc) |
|
hundred |
icons (dat); twenty |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
2Ezd_17:31_1 |
2Ezd_17:31_2 |
2Ezd_17:31_3 |
2Ezd_17:31_4 |
2Ezd_17:31_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:31 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
ἄνδρες
Βηθηλ καὶ Αια
ἑκατὸν εἴκοσι
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
The men of
Baethel and Ai, a hundred and twenty-three. (Nehemiah 7:32 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
mężów z Betel i
Aj - stu dwudziestu trzech; (Ne 7:32 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
ἄνδρες |
Βηθηλ |
καὶ |
Αια |
ἑκατὸν |
εἴκοσι |
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
καί |
|
ἑκατόν |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
τρεῖς τρία, gen.
pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
Człowiek,
mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.;
czasami, "mąż". |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Sto |
Ikona; dwadzieścia |
Trzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
a)/ndres |
*bETEl |
kai\ |
*aia |
e(kato\n |
ei)/kosi |
trei=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
andres |
bETEl |
kai |
aia |
hekaton |
eikosi |
treis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
N3_NPM |
N_GSM |
C |
N_GSM |
M |
M |
M_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
hundred |
icon; twenty |
three |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
men,
husbands (nom|voc) |
|
and |
|
hundred |
icons (dat); twenty |
three (acc, nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
2Ezd_17:32_1 |
2Ezd_17:32_2 |
2Ezd_17:32_3 |
2Ezd_17:32_4 |
2Ezd_17:32_5 |
2Ezd_17:32_6 |
2Ezd_17:32_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:32 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
ἄνδρες
Ναβι-αὰρ
πεντήκοντα
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
The men of Nabia,
a hundred an fifty-two. (Nehemiah 7:33 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
synów Nebo -
pięćdziesięciu dwóch; (Ne 7:33 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
ἄνδρες |
Ναβι-αὰρ |
πεντήκοντα |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
πεντή·κοντα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
Człowiek,
mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.;
czasami, "mąż". |
— |
Pięćdziesiąt |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
a)/ndres |
*nabi-aa\r |
pentE/konta |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
andres |
nabi-aar |
pentEkonta |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
N3_NPM |
N_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
fifty |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
men,
husbands (nom|voc) |
|
fifty |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
2Ezd_17:33_1 |
2Ezd_17:33_2 |
2Ezd_17:33_3 |
2Ezd_17:33_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:33 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
ἄνδρες
Ἠλαμ-αὰρ
χίλιοι
διακόσιοι
πεντήκοντα τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
The men of
Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two. (Nehemiah 7:34 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
synów drugiego
Elama - tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech; (Ne 7:34 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
ἄνδρες |
Ἠλαμ-αὰρ |
χίλιοι |
διακόσιοι |
πεντήκοντα |
τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
χίλιοι -αι -α |
δια·κόσιοι
-αι -α |
πεντή·κοντα |
τέσσαρες -α, dat.
pl. τέσσαρσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
Człowiek,
mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.;
czasami, "mąż". |
— |
Tysiąc |
Dwieście |
Pięćdziesiąt |
Cztery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
a)/ndres |
*)Elam-aa\r |
CHi/lioi |
diako/sioi |
pentE/konta |
te/ssares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
andres |
Elam-aar |
CHilioi |
diakosioi |
pentEkonta |
tessares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
N3_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
A1A_NPM |
M |
A3_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
man, husband Usually "man",
as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
thousand |
two hundred |
fifty |
four |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
men,
husbands (nom|voc) |
|
thousand (nom|voc) |
two hundred (nom|voc) |
fifty |
four (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
2Ezd_17:34_1 |
2Ezd_17:34_2 |
2Ezd_17:34_3 |
2Ezd_17:34_4 |
2Ezd_17:34_5 |
2Ezd_17:34_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:34 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
υἱοὶ
Ηραμ
τριακόσιοι
εἴκοσι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
The children of
Eram, three hundred and twenty. (Nehemiah 7:35 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
synów Charima -
trzystu dwudziestu; (Ne 7:35 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
υἱοὶ |
Ηραμ |
τριακόσιοι |
εἴκοσι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
τρια·κόσιοι
-αι -α |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
Syn |
— |
Trzysta |
Ikona; dwadzieścia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
ui(oi\ |
*Eram |
triako/sioi |
ei)/kosi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
hyioi |
Eram |
triakosioi |
eikosi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
son |
ć |
three hundred |
icon; twenty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
sons
(nom|voc) |
|
three hundred (nom|voc) |
icons (dat); twenty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
2Ezd_17:35_1 |
2Ezd_17:35_2 |
2Ezd_17:35_3 |
2Ezd_17:35_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:35 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
υἱοὶ
Ιεριχω
τριακόσιοι
τεσσαράκοντα
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
The children of
Jericho, three hundred and forty-five. (Nehemiah 7:36 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
mężów z Jerycha -
trzystu czterdziestu pięciu; (Ne 7:36 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
υἱοὶ |
Ιεριχω |
τριακόσιοι |
τεσσαράκοντα |
πέντε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
Ἰεριχώ, ἡ |
τρια·κόσιοι
-αι -α |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
πέντε |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
Syn |
Jerycho |
Trzysta |
Czterdzieści |
Pięć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
ui(oi\ |
*ieriCHO |
triako/sioi |
tessara/konta |
pe/nte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
hyioi |
ieriCHO |
triakosioi |
tessarakonta |
pente. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
son |
Jericho |
three hundred |
forty |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
sons
(nom|voc) |
Jericho (indecl) |
three hundred (nom|voc) |
forty |
five |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
2Ezd_17:36_1 |
2Ezd_17:36_2 |
2Ezd_17:36_3 |
2Ezd_17:36_4 |
2Ezd_17:36_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:36 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
υἱοὶ
Λοδ, Αδιδ καὶ
Ωνω
ἑπτακόσιοι
εἴκοσι εἷς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
The children of
Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one. (Nehemiah 7:37 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
mężów z Lod,
Chadid i Ono - siedmiuset dwudziestu jeden; (Ne 7:37 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
υἱοὶ |
Λοδ, |
Αδιδ |
καὶ |
Ωνω |
ἑπτακόσιοι |
εἴκοσι |
εἷς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
|
καί |
ὀνίνημι (-,
ονη·σ-, 2nd ath. ον(α)-, -, -,
ονασ·θ-) |
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
εἰκών, -όνος,
ἡ; εἴκοσι |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By mieć korzyść z |
Siedemset |
Ikona; dwadzieścia |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
ui(oi\ |
*lod, |
*adid |
kai\ |
*OnO |
e(ptako/sioi |
ei)/kosi |
ei(=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
hyioi |
lod, |
adid |
kai |
OnO |
heptakosioi |
eikosi |
heis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_GSM |
C |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
to have benefit
of |
seven hundred |
icon; twenty |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
sons
(nom|voc) |
|
|
and |
you(sg)-were-HAVE BENEFIT OF-ed |
seven hundred (nom|voc) |
icons (dat); twenty |
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
2Ezd_17:37_1 |
2Ezd_17:37_2 |
2Ezd_17:37_3 |
2Ezd_17:37_4 |
2Ezd_17:37_5 |
2Ezd_17:37_6 |
2Ezd_17:37_7 |
2Ezd_17:37_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:37 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
υἱοὶ
Σαναα
τρισχίλιοι
ἐννακόσιοι
τριάκοντα. – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
The children of
Sanana, three thousand nine hundred and thirty. (Nehemiah 7:38 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
synów Senai - trzy
tysiące dziewięćset trzydziestu. (Ne 7:38 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
υἱοὶ |
Σαναα |
τρισχίλιοι |
ἐννακόσιοι |
τριάκοντα. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
τρισ·χίλιοι
-αι -α |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
τριά·κοντα |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
Syn |
— |
Trzy tysiące |
Dziewięćset |
Trzydzieści |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
ui(oi\ |
*sanaa |
trisCHi/lioi |
e)nnako/sioi |
tria/konta. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
hyioi |
sanaa |
trisCHilioi |
ennakosioi |
triakonta. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
A1A_NPM |
M |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
son |
ć |
three thousand |
nine hundred |
thirty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
sons
(nom|voc) |
|
three thousand (nom|voc) |
nine hundred (nom|voc) |
thirty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
2Ezd_17:38_1 |
2Ezd_17:38_2 |
2Ezd_17:38_3 |
2Ezd_17:38_4 |
2Ezd_17:38_5 |
2Ezd_17:38_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:38 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
οἱ
ἱερεῖς· υἱοὶ
Ιωδαε εἰς
οἶκον Ἰησοῦ
ἐννακόσιοι
ἑβδομήκοντα
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
The priests;
the sons of Jodae, pertaining to the house of Jesus, nine hundred and
seventy-three. (Nehemiah 7:39 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
Kapłani: synów
Jedajasza z domu Jozuego - dziewięćset siedemdziesięciu trzech; (Ne 7:39
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
οἱ |
ἱερεῖς· |
υἱοὶ |
Ιωδαε |
εἰς |
οἶκον |
Ἰησοῦ |
ἐννακόσιοι |
ἑβδομήκοντα |
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
ὁ
ἡ τό |
ἱερεύς, -έως,
ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
εἰς[1] |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ
and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and
-οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
ἑβδομή·κοντα |
τρεῖς τρία, gen.
pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
— |
Duchowny |
Syn |
— |
Do (+przyspieszenie) |
Dom |
Jezus [Jozue albo Jezus] |
Dziewięćset |
Siedemdziesiąt |
Trzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
oi( |
i(erei=s· |
ui(oi\ |
*iOdae |
ei)s |
oi)=kon |
*)iEsou= |
e)nnako/sioi |
e(bdomE/konta |
trei=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
hoi |
hiereis· |
hyioi |
iOdae |
eis |
oikon |
iEsu |
ennakosioi |
hebdomEkonta |
treis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
RA_NPM |
N3V_NPM |
N2_NPM |
N_GSM |
P |
N2_ASM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
the |
priest |
son |
ć |
into (+acc) |
house |
Jesus [Joshua or
Jesus] |
nine hundred |
seventy |
three |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
the (nom) |
priests (acc, nom|voc) |
sons (nom|voc) |
|
into (+acc) |
house (acc) |
Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) |
nine hundred (nom|voc) |
seventy |
three (acc, nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
2Ezd_17:39_1 |
2Ezd_17:39_2 |
2Ezd_17:39_3 |
2Ezd_17:39_4 |
2Ezd_17:39_5 |
2Ezd_17:39_6 |
2Ezd_17:39_7 |
2Ezd_17:39_8 |
2Ezd_17:39_9 |
2Ezd_17:39_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:39 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
υἱοὶ
Εμμηρ χίλιοι
πεντήκοντα
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
The children of
Emmer, one thousand and fifty-two. (Nehemiah 7:40 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
synów Immera -
tysiąc pięćdziesięciu dwóch; (Ne 7:40 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
υἱοὶ |
Εμμηρ |
χίλιοι |
πεντήκοντα |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
χίλιοι -αι -α |
πεντή·κοντα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
Syn |
— |
Tysiąc |
Pięćdziesiąt |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
ui(oi\ |
*emmEr |
CHi/lioi |
pentE/konta |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
hyioi |
emmEr |
CHilioi |
pentEkonta |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M_NDM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
son |
ć |
thousand |
fifty |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
sons
(nom|voc) |
|
thousand (nom|voc) |
fifty |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
2Ezd_17:40_1 |
2Ezd_17:40_2 |
2Ezd_17:40_3 |
2Ezd_17:40_4 |
2Ezd_17:40_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:40 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
υἱοὶ
Φασσουρ
χίλιοι
διακόσιοι
τεσσαράκοντα
ἑπτά. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
The children of
Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven. (Nehemiah 7:41 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
synów Paszchura -
tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu; (Ne 7:41 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
υἱοὶ |
Φασσουρ |
χίλιοι |
διακόσιοι |
τεσσαράκοντα |
ἑπτά. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
χίλιοι -αι -α |
δια·κόσιοι
-αι -α |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
ἑπτά |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
Syn |
— |
Tysiąc |
Dwieście |
Czterdzieści |
Siedem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
ui(oi\ |
*fassour |
CHi/lioi |
diako/sioi |
tessara/konta |
e(pta/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
hyioi |
fassur |
CHilioi |
diakosioi |
tessarakonta |
hepta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
A1A_NPM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
son |
ć |
thousand |
two hundred |
forty |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
sons
(nom|voc) |
|
thousand (nom|voc) |
two hundred (nom|voc) |
forty |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
2Ezd_17:41_1 |
2Ezd_17:41_2 |
2Ezd_17:41_3 |
2Ezd_17:41_4 |
2Ezd_17:41_5 |
2Ezd_17:41_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:41 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
υἱοὶ
Ηραμ χίλιοι
δέκα ἑπτά. – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
The children of
Eram, a thousand and seventeen. (Nehemiah 7:42 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
synów Charima -
tysiąc siedemnastu. (Ne 7:42 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
υἱοὶ |
Ηραμ |
χίλιοι |
δέκα |
ἑπτά. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
χίλιοι -αι -α |
δέκα |
ἑπτά |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
Syn |
— |
Tysiąc |
Dziesięć |
Siedem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
ui(oi\ |
*Eram |
CHi/lioi |
de/ka |
e(pta/. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
hyioi |
Eram |
CHilioi |
deka |
hepta. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
N2_NPM |
N_GSM |
A1A_NPM |
M |
M |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
son |
ć |
thousand |
ten |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
sons
(nom|voc) |
|
thousand (nom|voc) |
ten |
seven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
2Ezd_17:42_1 |
2Ezd_17:42_2 |
2Ezd_17:42_3 |
2Ezd_17:42_4 |
2Ezd_17:42_5 |
2Ezd_17:42_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:42 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
οἱ
Λευῖται· υἱοὶ
Ἰησοῦ τῷ
Καδμιηλ τοῖς
υἱοῖς τοῦ
Ουδουια
ἑβδομήκοντα
τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
The Levites;
the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia,
seventy-four. (Nehemiah 7:43 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
Lewici: synów
Jozuego z linii Kadmiela, Binnuja, Hodwy - siedemdziesięciu czterech. (Ne
7:43 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
οἱ |
Λευῖται· |
υἱοὶ |
Ἰησοῦ |
τῷ |
Καδμιηλ |
τοῖς |
υἱοῖς |
τοῦ |
Ουδουια |
ἑβδομήκοντα |
τέσσαρες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
ὁ
ἡ τό |
Λευίτης v.l.
Λευΐτης, -ου, ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ
and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and
-οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ |
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
|
ἑβδομή·κοντα |
τέσσαρες -α, dat.
pl. τέσσαρσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
— |
Lewita |
Syn |
Jezus [Jozue albo Jezus] |
— |
— |
— |
Syn |
— |
— |
Siedemdziesiąt |
Cztery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
oi( |
*leui=tai· |
ui(oi\ |
*)iEsou= |
tO=| |
*kadmiEl |
toi=s |
ui(oi=s |
tou= |
*oudouia |
e(bdomE/konta |
te/ssares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
hoi |
leuitai· |
hyioi |
iEsu |
tO |
kadmiEl |
tois |
hyiois |
tu |
uduia |
hebdomEkonta |
tessares. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
RA_NPM |
N1M_NPM |
N2_NPM |
N_GSM |
RA_DSM |
N_DSM |
RA_DPM |
N2_DPM |
RA_GSM |
N_GSM |
M |
A3_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
the |
Levite |
son |
Jesus [Joshua or
Jesus] |
the |
ć |
the |
son |
the |
ć |
seventy |
four |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
the (nom) |
Levites (nom|voc) |
sons (nom|voc) |
Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) |
the (dat) |
|
the (dat) |
sons (dat) |
the (gen) |
|
seventy |
four (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
2Ezd_17:43_1 |
2Ezd_17:43_2 |
2Ezd_17:43_3 |
2Ezd_17:43_4 |
2Ezd_17:43_5 |
2Ezd_17:43_6 |
2Ezd_17:43_7 |
2Ezd_17:43_8 |
2Ezd_17:43_9 |
2Ezd_17:43_10 |
2Ezd_17:43_11 |
2Ezd_17:43_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:43 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
οἱ
ᾄδοντες· υἱοὶ
Ασαφ ἑκατὸν
τεσσαράκοντα
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
The singers; the
children of Asaph, a hundred and forty-eight. (Nehemiah 7:44 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
Śpiewacy: synów
Asafa - stu czterdziestu ośmiu. (Ne 7:44 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
οἱ |
ᾄδοντες· |
υἱοὶ |
Ασαφ |
ἑκατὸν |
τεσσαράκοντα |
ὀκτώ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
ὁ
ἡ τό |
ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-,
ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
ἑκατόν |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
— |
By śpiewać |
Syn |
Asa(pH) |
Sto |
Czterdzieści |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
oi( |
a)/|dontes· |
ui(oi\ |
*asaf |
e(kato\n |
tessara/konta |
o)ktO/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
hoi |
adontes· |
hyioi |
asaf |
hekaton |
tessarakonta |
oktO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
RA_NPM |
V1_PAPNPM |
N2_NPM |
N_GSM |
M |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2Ezd:17:44 |
the |
to sing |
son |
Asa(ph) |
hundred |
forty |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|