| L01 | Jdt_13_1 | Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, ἐσπούδασαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀναλύειν. καὶ Βαγώας συνέκλεισεν τὴν σκηνὴν ἔξωθεν καὶ ἀπέκλεισεν τοὺς παρεστῶτας ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ ἀπῴχοντο εἰς τὰς κοίτας αὐτῶν· ἦσαν γὰρ πάντες κεκοπωμένοι διὰ τὸ ἐπὶ πλεῖον γεγονέναι τὸν πότον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_1 | Ὡς (G5613) δὲ (G1161) ὀψία (G3798) ἐγένετο, (G1096) ἐσπούδασαν (G4704) οἱ (G3588) δοῦλοι (G1401) αὐτοῦ (G846) ἀναλύειν. (G360) καὶ (G2532) Βαγώας (L1719) συνέκλεισεν (G4788) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) ἔξωθεν (G1855) καὶ (G2532) ἀπέκλεισεν (G608) τοὺς (G3588) παρεστῶτας (G3936) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀπῴχοντο (L1028) εἰς (G1519) τὰς (G3588) κοίτας (G2845) αὐτῶν· (G846) ἦσαν (G1510) γὰρ (G1063) πάντες (G3956) κεκοπωμένοι (L5682) διὰ (G1223) τὸ (G3588) ἐπὶ (G1909) πλεῖον (G4119) γεγονέναι (G1096) τὸν (G3588) πότον. (G4224) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_1 | Now when the evening was come, his servants made haste to depart, and Bagoas shut his tent without, and dismissed the waiters from the presence of his lord; and they went to their beds: for they were all weary, because the feast had been long. (Judith 13:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_1 | A gdy nastała późna pora, słudzy jego spieszyli się, aby odejść. Bagoas zamknął namiot od zewnątrz i oddzielił obecnych od swego pana. A oni odeszli na swoje posłania. Wszyscy bowiem byli zmęczeni, gdyż uczta trwała długo. (Jdt 13:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_1 | Ὡς | δὲ | ὀψία | ἐγένετο, | ἐσπούδασαν | οἱ | δοῦλοι | αὐτοῦ | ἀναλύειν. | καὶ | Βαγώας | συνέκλεισεν | τὴν | σκηνὴν | ἔξωθεν | καὶ | ἀπέκλεισεν | τοὺς | παρεστῶτας | ἐκ | προσώπου | τοῦ | κυρίου | αὐτοῦ, | καὶ | ἀπῴχοντο | εἰς | τὰς | κοίτας | αὐτῶν· | ἦσαν | γὰρ | πάντες | κεκοπωμένοι | διὰ | τὸ | ἐπὶ | πλεῖον | γεγονέναι | τὸν | πότον. | |||||
| L06 | Jdt_13_1 | ὥς | δέ | ὄψιος | γίνομαι | σπουδάζω | ὁ | δοῦλος | αὐτός | ἀναλύω | καί | Βαγώας | συγκλείω | ὁ | σκηνή | ἔξωθεν | καί | ἀποκλείω | ὁ | παρίστημι | ἐκ | πρόσωπον | ὁ | κύριος | αὐτός | καί | ἀποίχομαι | εἰς | ὁ | κοίτη | αὐτός | εἰμί | γάρ | πᾶς | κοπόω | διά | ὁ | ἐπί | πλείων | γίνομαι | ὁ | πότος | |||||
| L07 | Jdt_13_1 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | wieczorny, późny | stać się, zaistnieć, powstać | śpieszyć się, ponaglać | — | niewolnik | on, ona, ono | rozwiązać, odwiązać, wymknąć się | i, również | Bagoas | zamknąć wspólnie, otoczyć | — | namiot, siedziba | od środka, na zewnątrz | i, również | zamknąć (np. drzwi) | — | postawić obok, dostarczyć być obecnym | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | i, również | odejść / wyruszyć | do, ku; w, na | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | każdy, wszelki, dowolny; cały | zmęczony | przez; z powodu, ponieważ | — | na, nad, w czasie, za | większy, więcej; liczniejszy | stać się, zaistnieć, powstać | — | picie, biesiada; uczta | |||||
| L08 | Jdt_13_1 | (G5613) | (G1161) | (G3798) | (G1096) | (G4704) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G360) | (G2532) | (L1719) | (G4788) | (G3588) | (G4633) | (G1855) | (G2532) | (G608) | (G3588) | (G3936) | (G1537) | (G4383) | (G3588) | (G2962) | (G846) | (G2532) | (L1028) | (G1519) | (G3588) | (G2845) | (G846) | (G1510) | (G1063) | (G3956) | (L5682) | (G1223) | (G3588) | (G1909) | (G4119) | (G1096) | (G3588) | (G4224) | |||||
| L09 | Jdt_13_1 | *(Os | de\ | o)PSi/a | e)ge/neto, | e)spou/dasan | oi( | dou=loi | au)tou= | a)nalu/ein. | kai\ | *bagO/as | sune/kleisen | tE\n | skEnE\n | e)/XOTen | kai\ | a)pe/kleisen | tou\s | parestO=tas | e)k | prosO/pou | tou= | kuri/ou | au)tou=, | kai\ | a)pO/|CHonto | ei)s | ta\s | koi/tas | au)tO=n· | E)=san | ga\r | pa/ntes | kekopOme/noi | dia\ | to\ | e)pi\ | plei=on | gegone/nai | to\n | po/ton. | |||||
| L10 | Jdt_13_1 | Os | de | oPSia | egeneto, | espudasan | hoi | duloi | autu | analyein. | kai | bagOas | synekleisen | tEn | skEnEn | eXOTen | kai | apekleisen | tus | parestOtas | ek | prosOpu | tu | kyriu | autu, | kai | apOCHonto | eis | tas | koitas | autOn· | Esan | gar | pantes | kekopOmenoi | dia | to | epi | pleion | gegonenai | ton | poton. | |||||
| L11 | Jdt_13_1 | C | x | N1A_NSF | VBI_AMI3S | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | V1_PAN | C | N1T_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | D | C | VAI_AAI3S | RA_APM | VXI_XAPAPM | P | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | V1I_IMI3P | P | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | V9_IAI3P | x | A3_NPM | VM_XMPNPM | P | RA_ASN | P | A3C_ASN | VX_XAN | RA_ASM | N2_ASM | |||||
| L12 | Jdt_13_1 | as/like | Yet | late ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-was-BECOME-ed | they-ENDEAVOR-ed | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | him/it/same (gen) | to-be-DETACH/BREAK-ing-FREE | and | he/she/it-CLOSED-ed | the (acc) | tent (acc) | from the outside | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | having STand-ed-WITH/BESIDE (acc) | out of (+gen) | face (gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | and | into (+acc) | the (acc) | beds (acc) | them/same (gen) | they-were | for | all (nom|voc) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | more (nom|acc|voc, voc) | to-have-BECOME-ed | the (acc) | drinking party (acc); drink (nom|acc|voc) | ||||||||
| L13 | Jdt_13_1 | as | though | evening | happen | diligent | the | subject | he | slip away | and | Bagōas | confine | the | tent | from outside | and | shut up | the | stand by | from | face | the | lord | he | and | depart | into | the | lying down | he | be | for | all | weary | through | the | in | more | happen | the | drinking bout | |||||
| L14 | Jdt_13_1 | Jdt_13_1_1 | Jdt_13_1_2 | Jdt_13_1_3 | Jdt_13_1_4 | Jdt_13_1_5 | Jdt_13_1_6 | Jdt_13_1_7 | Jdt_13_1_8 | Jdt_13_1_9 | Jdt_13_1_10 | Jdt_13_1_11 | Jdt_13_1_12 | Jdt_13_1_13 | Jdt_13_1_14 | Jdt_13_1_15 | Jdt_13_1_16 | Jdt_13_1_17 | Jdt_13_1_18 | Jdt_13_1_19 | Jdt_13_1_20 | Jdt_13_1_21 | Jdt_13_1_22 | Jdt_13_1_23 | Jdt_13_1_24 | Jdt_13_1_25 | Jdt_13_1_26 | Jdt_13_1_27 | Jdt_13_1_28 | Jdt_13_1_29 | Jdt_13_1_30 | Jdt_13_1_31 | Jdt_13_1_32 | Jdt_13_1_33 | Jdt_13_1_34 | Jdt_13_1_35 | Jdt_13_1_36 | Jdt_13_1_37 | Jdt_13_1_38 | Jdt_13_1_39 | Jdt_13_1_40 | Jdt_13_1_41 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_2 | ὑπελείφθη δὲ Ιουδιθ μόνη ἐν τῇ σκηνῇ, καὶ Ολοφέρνης προπεπτωκὼς ἐπὶ τὴν κλίνην αὐτοῦ· ἦν γὰρ περικεχυμένος αὐτῷ ὁ οἶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_2 | ὑπελείφθη (G5275) δὲ (G1161) Ιουδιθ (L4950) μόνη (G3441) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ, (G4633) καὶ (G2532) Ολοφέρνης (L6963) προπεπτωκὼς (L7703) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κλίνην (G2825) αὐτοῦ· (G846) ἦν (G1510) γὰρ (G1063) περικεχυμένος (L7465) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) οἶνος. (G3631) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_2 | And Judith was left along in the tent, and Holofernes lying along upon his bed: for he was filled with wine. (Judith 13:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_2 | W namiocie pozostała tylko sama Judyta i Holofernes leżący na swoim posłaniu. Upił się bowiem winem. (Jdt 13:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_2 | ὑπελείφθη | δὲ | Ιουδιθ | μόνη | ἐν | τῇ | σκηνῇ, | καὶ | Ολοφέρνης | προπεπτωκὼς | ἐπὶ | τὴν | κλίνην | αὐτοῦ· | ἦν | γὰρ | περικεχυμένος | αὐτῷ | ὁ | οἶνος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_2 | ὑπολείπω | δέ | Ἰουδίθ | μόνος | ἐν | ὁ | σκηνή | καί | Ολοφέρνης | προπίπτω | ἐπί | ὁ | κλίνη | αὐτός | εἰμί | γάρ | περιχέω | αὐτός | ὁ | οἶνος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_2 | pozostawiać, zostawiać z tyłu | lecz; zaś, natomiast | Ioudith | sam, jedyny; opuszczony, samotny | w, wewnątrz | — | namiot, siedziba | i, również | Olophernes | upaść / spadać | na, nad, w czasie, za | — | małe łóżko, leżanka; sofa | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | wylać na / oblać | on, ona, ono | — | wino | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_2 | (G5275) | (G1161) | (L4950) | (G3441) | (G1722) | (G3588) | (G4633) | (G2532) | (L6963) | (L7703) | (G1909) | (G3588) | (G2825) | (G846) | (G1510) | (G1063) | (L7465) | (G846) | (G3588) | (G3631) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_2 | u(pelei/fTE | de\ | *ioudiT | mo/nE | e)n | tE=| | skEnE=|, | kai\ | *olofe/rnEs | propeptOkO\s | e)pi\ | tE\n | kli/nEn | au)tou=· | E)=n | ga\r | perikeCHume/nos | au)tO=| | o( | oi)=nos. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_2 | hypeleifTE | de | iudiT | monE | en | tE | skEnE, | kai | olofernEs | propeptOkOs | epi | tEn | klinEn | autu· | En | gar | perikeCHymenos | autO | ho | oinos. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_2 | VVI_API3S | x | N_NSF | A1_NSF | P | RA_DSF | N1_DSF | C | N1M_NSM | VX_XAPNSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | V9_IAI3S | x | VM_XMPNSM | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_2 | he/she/it-was-REMAIN-ed | Yet | place to stay (nom|voc); sole ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | tent (dat) | and | having ???-ed (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | bed (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-was | for | having-been-???-ed (nom) | him/it/same (dat) | the (nom) | wine (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_2 | leave below/behind | though | Ioudith | only | in | the | tent | and | Olophernēs | fall | in | the | bed | he | be | for | pour over | he | the | wine | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_2 | Jdt_13_2_1 | Jdt_13_2_2 | Jdt_13_2_3 | Jdt_13_2_4 | Jdt_13_2_5 | Jdt_13_2_6 | Jdt_13_2_7 | Jdt_13_2_8 | Jdt_13_2_9 | Jdt_13_2_10 | Jdt_13_2_11 | Jdt_13_2_12 | Jdt_13_2_13 | Jdt_13_2_14 | Jdt_13_2_15 | Jdt_13_2_16 | Jdt_13_2_17 | Jdt_13_2_18 | Jdt_13_2_19 | Jdt_13_2_20 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_3 | καὶ εἶπεν Ιουδιθ τῇ δούλῃ αὐτῆς στῆναι ἔξω τοῦ κοιτῶνος αὐτῆς καὶ ἐπιτηρεῖν τὴν ἔξοδον αὐτῆς καθάπερ καθ’ ἡμέραν, ἐξελεύσεσθαι γὰρ ἔφη ἐπὶ τὴν προσευχὴν αὐτῆς· καὶ τῷ Βαγώᾳ ἐλάλησεν κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιουδιθ (L4950) τῇ (G3588) δούλῃ (G1399) αὐτῆς (G846) στῆναι (G2476) ἔξω (G1854) τοῦ (G3588) κοιτῶνος (G2846) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐπιτηρεῖν (L3814) τὴν (G3588) ἔξοδον (G1841) αὐτῆς (G846) καθάπερ (G2509) καθ’ (G2596) ἡμέραν, (G2250) ἐξελεύσεσθαι (G1831) γὰρ (G1063) ἔφη (G5346) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) προσευχὴν (G4335) αὐτῆς· (G846) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Βαγώᾳ (L1719) ἐλάλησεν (G2980) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_3 | Now Judith had commanded her maid to stand without her bedchamber, and to wait for her. coming forth, as she did daily: for she said she would go forth to her prayers, and she spake to Bagoas according to the same purpose. (Judith 13:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_3 | A Judyta powiedziała swojej niewolnicy, aby stała na zewnątrz przy jej sypialni i pilnowała jej wyjścia tak, jak każdego dnia. «Mam wyjść bowiem - rzekła - na modlitwę». Także Bagoasowi powiedziała to samo. (Jdt 13:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_3 | καὶ | εἶπεν | Ιουδιθ | τῇ | δούλῃ | αὐτῆς | στῆναι | ἔξω | τοῦ | κοιτῶνος | αὐτῆς | καὶ | ἐπιτηρεῖν | τὴν | ἔξοδον | αὐτῆς | καθάπερ | καθ’ | ἡμέραν, | ἐξελεύσεσθαι | γὰρ | ἔφη | ἐπὶ | τὴν | προσευχὴν | αὐτῆς· | καὶ | τῷ | Βαγώᾳ | ἐλάλησεν | κατὰ | τὰ | ῥήματα | ταῦτα. | ||||||||||||
| L06 | Jdt_13_3 | καί | ἔπω | Ἰουδίθ | ὁ | δούλη | αὐτός | ἵστημι | ἔξω | ὁ | κοιτών | αὐτός | καί | ἐπιτηρέω | ὁ | ἔξοδος | αὐτός | καθάπερ | κατά | ἡμέρα | ἐξέρχομαι | γάρ | φημί | ἐπί | ὁ | προσευχή | αὐτός | καί | ὁ | Βαγώας | λαλέω | κατά | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ||||||||||||
| L07 | Jdt_13_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | Ioudith | — | niewolnica, służąca | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | na zewnątrz, poza | — | komnata sypialna; szambelan | on, ona, ono | i, również | uważaj | — | wyjście, odejście | on, ona, ono | tak jak, w taki sposób jak | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dzień; pełna doba | iść, wychodzić, opuścić | gdyż, bowiem | mówić, twierdzić | na, nad, w czasie, za | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | on, ona, ono | i, również | — | Bagoas | mówić, rozmawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||
| L08 | Jdt_13_3 | (G2532) | (G2036) | (L4950) | (G3588) | (G1399) | (G846) | (G2476) | (G1854) | (G3588) | (G2846) | (G846) | (G2532) | (L3814) | (G3588) | (G1841) | (G846) | (G2509) | (G2596) | (G2250) | (G1831) | (G1063) | (G5346) | (G1909) | (G3588) | (G4335) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L1719) | (G2980) | (G2596) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | ||||||||||||
| L09 | Jdt_13_3 | kai\ | ei)=pen | *ioudiT | tE=| | dou/lE| | au)tE=s | stE=nai | e)/XO | tou= | koitO=nos | au)tE=s | kai\ | e)pitErei=n | tE\n | e)/Xodon | au)tE=s | kaTa/per | kaT’ | E(me/ran, | e)Xeleu/sesTai | ga\r | e)/fE | e)pi\ | tE\n | proseuCHE\n | au)tE=s· | kai\ | tO=| | *bagO/a| | e)la/lEsen | kata\ | ta\ | r(E/mata | tau=ta. | ||||||||||||
| L10 | Jdt_13_3 | kai | eipen | iudiT | tE | dulE | autEs | stEnai | eXO | tu | koitOnos | autEs | kai | epitErein | tEn | eXodon | autEs | kaTaper | kaT’ | hEmeran, | eXeleusesTai | gar | efE | epi | tEn | proseuCHEn | autEs· | kai | tO | bagOa | elalEsen | kata | ta | rEmata | tauta. | ||||||||||||
| L11 | Jdt_13_3 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSF | VH_AAN | P | RA_GSM | N3W_GSM | RD_GSF | C | V2_PAN | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSF | D | P | N1A_ASF | VF_FMN | x | V6I_IAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | C | RA_DSM | N1T_DSM | VAI_AAI3S | P | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | ||||||||||||
| L12 | Jdt_13_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | slave girl (dat); servile ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | to-CAUSE-TO-STand | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | bedroom (gen) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | exodus (acc) | her/it/same (gen) | even as | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | day (acc) | to-will-be-COME-ed-OUT | for | he/she/it-was-SAY-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | prayer (acc) | her/it/same (gen) | and | the (dat) | he/she/it-SPEAK-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | |||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_3 | and | say | Ioudith | the | subject | he | stand | outside | the | bedroom | he | and | look out for | the | exodus | he | exactly as | down | day | come out | for | express | in | the | prayer | he | and | the | Bagōas | talk | down | the | statement | this | ||||||||||||
| L14 | Jdt_13_3 | Jdt_13_3_1 | Jdt_13_3_2 | Jdt_13_3_3 | Jdt_13_3_4 | Jdt_13_3_5 | Jdt_13_3_6 | Jdt_13_3_7 | Jdt_13_3_8 | Jdt_13_3_9 | Jdt_13_3_10 | Jdt_13_3_11 | Jdt_13_3_12 | Jdt_13_3_13 | Jdt_13_3_14 | Jdt_13_3_15 | Jdt_13_3_16 | Jdt_13_3_17 | Jdt_13_3_18 | Jdt_13_3_19 | Jdt_13_3_20 | Jdt_13_3_21 | Jdt_13_3_22 | Jdt_13_3_23 | Jdt_13_3_24 | Jdt_13_3_25 | Jdt_13_3_26 | Jdt_13_3_27 | Jdt_13_3_28 | Jdt_13_3_29 | Jdt_13_3_30 | Jdt_13_3_31 | Jdt_13_3_32 | Jdt_13_3_33 | Jdt_13_3_34 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_4 | καὶ ἀπήλθοσαν πάντες ἐκ προσώπου, καὶ οὐδεὶς κατελείφθη ἐν τῷ κοιτῶνι ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου· καὶ στᾶσα Ιουδιθ παρὰ τὴν κλίνην αὐτοῦ εἶπεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς Κύριε ὁ θεὸς πάσης δυνάμεως, ἐπίβλεψον ἐν τῇ ὥρᾳ ταύτῃ ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν μου εἰς ὕψωμα Ιερουσαλημ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_4 | καὶ (G2532) ἀπήλθοσαν (G565) πάντες (G3956) ἐκ (G1537) προσώπου, (G4383) καὶ (G2532) οὐδεὶς (G3762) κατελείφθη (G2641) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κοιτῶνι (G2846) ἀπὸ (G575) μικροῦ (G3398) ἕως (G2193) μεγάλου· (G3173) καὶ (G2532) στᾶσα (G2476) Ιουδιθ (L4950) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) κλίνην (G2825) αὐτοῦ (G846) εἶπεν (G2036) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) αὐτῆς (G846) Κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πάσης (G3956) δυνάμεως, (G1411) ἐπίβλεψον (G1914) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὥρᾳ (G5610) ταύτῃ (G3778) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) εἰς (G1519) ὕψωμα (G5313) Ιερουσαλημ· (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_4 | So all went forth and none was left in the bedchamber, neither little nor great. Then Judith, standing by his bed, said in her heart, O Lord God of all power, look at this present upon the works of mine hands for the exaltation of Jerusalem. (Judith 13:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_4 | I odeszli wszyscy od Holofernesa, a w sypialni nie pozostał nikt od najmniejszego do największego. Wtedy Judyta przystąpiła do jego łoża i powiedziała w swym sercu: «Panie, Boże Wszechmogący, spójrz łaskawie w tej godzinie na dzieło rąk moich w celu wywyższenia Jeruzalem! (Jdt 13:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_4 | καὶ | ἀπήλθοσαν | πάντες | ἐκ | προσώπου, | καὶ | οὐδεὶς | κατελείφθη | ἐν | τῷ | κοιτῶνι | ἀπὸ | μικροῦ | ἕως | μεγάλου· | καὶ | στᾶσα | Ιουδιθ | παρὰ | τὴν | κλίνην | αὐτοῦ | εἶπεν | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | αὐτῆς | Κύριε | ὁ | θεὸς | πάσης | δυνάμεως, | ἐπίβλεψον | ἐν | τῇ | ὥρᾳ | ταύτῃ | ἐπὶ | τὰ | ἔργα | τῶν | χειρῶν | μου | εἰς | ὕψωμα | Ιερουσαλημ· |
| L06 | Jdt_13_4 | καί | ἀπέρχομαι | πᾶς | ἐκ | πρόσωπον | καί | οὐδείς | καταλείπω | ἐν | ὁ | κοιτών | ἀπό | μικρός | ἕως | μέγας | καί | ἵστημι | Ἰουδίθ | παρά | ὁ | κλίνη | αὐτός | ἔπω | ἐν | ὁ | καρδία | αὐτός | κύριος | ὁ | θεός | πᾶς | δύναμις | ἐπιβλέπω | ἐν | ὁ | ὥρα | οὗτος | ἐπί | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | μου | εἰς | ὕψωμα | Ἱερουσαλήμ |
| L07 | Jdt_13_4 | i, również | odejść | każdy, wszelki, dowolny; cały | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | i, również | nikt, nic; żaden | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | — | komnata sypialna; szambelan | z, od, przez | mały, niewielki; niski | dopóki; aż do; tak długo, jak | wielki, ogromny | i, również | postawić; stać, trwać | Ioudith | przy, obok, wśród | — | małe łóżko, leżanka; sofa | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | — | serce | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | każdy, wszelki, dowolny; cały | moc, siła; siła moralna | spojrzeć | w, wewnątrz | — | godzina, pora, czas | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | do, ku; w, na | wzgórze, wysokość | Jeruzalem |
| L08 | Jdt_13_4 | (G2532) | (G565) | (G3956) | (G1537) | (G4383) | (G2532) | (G3762) | (G2641) | (G1722) | (G3588) | (G2846) | (G575) | (G3398) | (G2193) | (G3173) | (G2532) | (G2476) | (L4950) | (G3844) | (G3588) | (G2825) | (G846) | (G2036) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3956) | (G1411) | (G1914) | (G1722) | (G3588) | (G5610) | (G3778) | (G1909) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1519) | (G5313) | (G2419) |
| L09 | Jdt_13_4 | kai\ | a)pE/lTosan | pa/ntes | e)k | prosO/pou, | kai\ | ou)dei\s | katelei/fTE | e)n | tO=| | koitO=ni | a)po\ | mikrou= | e(/Os | mega/lou· | kai\ | sta=sa | *ioudiT | para\ | tE\n | kli/nEn | au)tou= | ei)=pen | e)n | tE=| | kardi/a| | au)tE=s | *ku/rie | o( | Teo\s | pa/sEs | duna/meOs, | e)pi/blePSon | e)n | tE=| | O(/ra| | tau/tE| | e)pi\ | ta\ | e)/rga | tO=n | CHeirO=n | mou | ei)s | u(/PSOma | *ierousalEm· |
| L10 | Jdt_13_4 | kai | apElTosan | pantes | ek | prosOpu, | kai | udeis | kateleifTE | en | tO | koitOni | apo | mikru | heOs | megalu· | kai | stasa | iudiT | para | tEn | klinEn | autu | eipen | en | tE | kardia | autEs | kyrie | ho | Teos | pasEs | dynameOs, | epiblePSon | en | tE | hOra | tautE | epi | ta | erga | tOn | CHeirOn | mu | eis | hyPSOma | ierusalEm· |
| L11 | Jdt_13_4 | C | VBI_AAI3P | A3_NPM | P | N2N_GSN | C | A3_NSM | VVI_API3S | P | RA_DSM | N3N_DSM | P | A1A_GSM | P | A1_GSM | C | VH_AAPNSF | N_NSF | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VBI_AAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSF | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | A1S_GSF | N3I_GSF | VA_AAD2S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | P | N3M_ASN | N_GSF |
| L12 | Jdt_13_4 | and | they-DEPART-ed | all (nom|voc) | out of (+gen) | face (gen) | and | not one (nom) | he/she/it-was-LEAVE-ed-BEHIND | in/among/by (+dat) | the (dat) | bedroom (dat) | away from (+gen) | small ([Adj] gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | great ([Adj] gen) | and | upon CAUSE-ing-TO-STand (nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | bed (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | her/it/same (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | every (gen) | ability (gen) | do-LOOK UPON-you(sg)!, going-to-LOOK UPON (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hour (dat) | this (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | into (+acc) | height (nom|acc|voc) | Jerusalem (indecl) | |
| L13 | Jdt_13_4 | and | go off | all | from | face | and | no one | leave behind | in | the | bedroom | from | little | till | great | and | stand | Ioudith | from | the | bed | he | say | in | the | heart | he | lord | the | God | all | power | look on | in | the | hour | this | in | the | work | the | hand | of me | into | elevation | Jerusalem |
| L14 | Jdt_13_4 | Jdt_13_4_1 | Jdt_13_4_2 | Jdt_13_4_3 | Jdt_13_4_4 | Jdt_13_4_5 | Jdt_13_4_6 | Jdt_13_4_7 | Jdt_13_4_8 | Jdt_13_4_9 | Jdt_13_4_10 | Jdt_13_4_11 | Jdt_13_4_12 | Jdt_13_4_13 | Jdt_13_4_14 | Jdt_13_4_15 | Jdt_13_4_16 | Jdt_13_4_17 | Jdt_13_4_18 | Jdt_13_4_19 | Jdt_13_4_20 | Jdt_13_4_21 | Jdt_13_4_22 | Jdt_13_4_23 | Jdt_13_4_24 | Jdt_13_4_25 | Jdt_13_4_26 | Jdt_13_4_27 | Jdt_13_4_28 | Jdt_13_4_29 | Jdt_13_4_30 | Jdt_13_4_31 | Jdt_13_4_32 | Jdt_13_4_33 | Jdt_13_4_34 | Jdt_13_4_35 | Jdt_13_4_36 | Jdt_13_4_37 | Jdt_13_4_38 | Jdt_13_4_39 | Jdt_13_4_40 | Jdt_13_4_41 | Jdt_13_4_42 | Jdt_13_4_43 | Jdt_13_4_44 | Jdt_13_4_45 | Jdt_13_4_46 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_5 | ὅτι νῦν καιρὸς ἀντιλαβέσθαι τῆς κληρονομίας σου καὶ ποιῆσαι τὸ ἐπιτήδευμά μου εἰς θραῦσμα ἐχθρῶν, οἳ ἐπανέστησαν ἡμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_5 | ὅτι (G3754) νῦν (G3568) καιρὸς (G2540) ἀντιλαβέσθαι (G482) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) σου (G4675) καὶ (G2532) ποιῆσαι (G4160) τὸ (G3588) ἐπιτήδευμά (L3812) μου (G3450) εἰς (G1519) θραῦσμα (L4558) ἐχθρῶν, (G2190) οἳ (G3739) ἐπανέστησαν (G1881) ἡμῖν. (G2254) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_5 | For now is the time to help thine inheritance, and to execute thine enterprizes to the destruction of the enemies which are risen against us. (Judith 13:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_5 | Oto teraz jest odpowiednia chwila, aby odzyskać Twoje dziedzictwo i spełnić mój plan zgładzenia wrogów, którzy przeciwko nam powstali». (Jdt 13:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_5 | ὅτι | νῦν | καιρὸς | ἀντιλαβέσθαι | τῆς | κληρονομίας | σου | καὶ | ποιῆσαι | τὸ | ἐπιτήδευμά | μου | εἰς | θραῦσμα | ἐχθρῶν, | οἳ | ἐπανέστησαν | ἡμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_5 | ὅτι | νῦν | καιρός | ἀντιλαμβάνω | ὁ | κληρονομία | σοῦ | καί | ποιέω | ὁ | ἐπιτήδευμα | μου | εἰς | θραῦσμα | ἐχθρός | ὅς | ἐπανίστημι | ἡμῖν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_5 | że; ponieważ | teraz, obecnie; niezwłocznie | czas właściwy; okazja | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | — | dziedzictwo | ciebie, twojego | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | pościg / dążenie | mnie, mojego | do, ku; w, na | to, co złamane | nienawistny, wrogi | który, która, które | skłonić do powstania; podburzyć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_5 | (G3754) | (G3568) | (G2540) | (G482) | (G3588) | (G2817) | (G4675) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (L3812) | (G3450) | (G1519) | (L4558) | (G2190) | (G3739) | (G1881) | (G2254) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_5 | o(/ti | nu=n | kairo\s | a)ntilabe/sTai | tE=s | klEronomi/as | sou | kai\ | poiE=sai | to\ | e)pitE/deuma/ | mou | ei)s | Trau=sma | e)CHTrO=n, | oi(\ | e)pane/stEsan | E(mi=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_5 | hoti | nyn | kairos | antilabesTai | tEs | klEronomias | su | kai | poiEsai | to | epitEdeuma | mu | eis | Trausma | eCHTrOn, | hoi | epanestEsan | hEmin. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_5 | C | D | N2_NSM | VB_AMN | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | VA_AAN | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | P | N3M_ASN | A1A_GPM | RR_NPM | VHI_AAI3P | RP_DP | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_5 | because/that | now | period of time (nom) | to-be-DEFLECT-ed-TOWARD | the (gen) | inheritance (gen), inheritances (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom|acc) | me (gen) | into (+acc) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | who/whom/which (nom) | they-UPRISE/REBEL-ed | us (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_5 | since | now | season | relieve | the | inheritance | of you | and | do | the | pursuit | of me | into | that which is broken | hostile | who | challenge | us | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_5 | Jdt_13_5_1 | Jdt_13_5_2 | Jdt_13_5_3 | Jdt_13_5_4 | Jdt_13_5_5 | Jdt_13_5_6 | Jdt_13_5_7 | Jdt_13_5_8 | Jdt_13_5_9 | Jdt_13_5_10 | Jdt_13_5_11 | Jdt_13_5_12 | Jdt_13_5_13 | Jdt_13_5_14 | Jdt_13_5_15 | Jdt_13_5_16 | Jdt_13_5_17 | Jdt_13_5_18 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_6 | καὶ προσελθοῦσα τῷ κανόνι τῆς κλίνης, ὃς ἦν πρὸς κεφαλῆς Ολοφέρνου, καθεῖλεν τὸν ἀκινάκην αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_6 | καὶ (G2532) προσελθοῦσα (G4334) τῷ (G3588) κανόνι (G2583) τῆς (G3588) κλίνης, (G2825) ὃς (G3739) ἦν (G1510) πρὸς (G4314) κεφαλῆς (G2776) Ολοφέρνου, (L6963) καθεῖλεν (G2507) τὸν (G3588) ἀκινάκην (L408) αὐτοῦ (G846) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_6 | Then she came to the pillar of the bed, which was at Holofernes' head, and took down his fauchion from thence, (Judith 13:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_6 | I podeszła do słupa nad łożem przy głowie Holofernesa, zdjęła jego miecz ze słupa, (Jdt 13:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_6 | καὶ | προσελθοῦσα | τῷ | κανόνι | τῆς | κλίνης, | ὃς | ἦν | πρὸς | κεφαλῆς | Ολοφέρνου, | καθεῖλεν | τὸν | ἀκινάκην | αὐτοῦ | ἀπ’ | αὐτοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_6 | καί | προσέρχομαι | ὁ | κανών | ὁ | κλίνη | ὅς | εἰμί | πρός | κεφαλή | Ολοφέρνης | καθαιρέω | ὁ | ἀκινάκης | αὐτός | ἀπό | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_6 | i, również | podchodzić, przystępować | — | pręt; zasada; norma postępowania | — | małe łóżko, leżanka; sofa | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku' dla; przy, obok | głowa; (przen.) zwierzchnik | Olophernes | zniszczyć, ściągnąć, obalić | — | krótki prosty miecz | on, ona, ono | z, od, przez | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_6 | (G2532) | (G4334) | (G3588) | (G2583) | (G3588) | (G2825) | (G3739) | (G1510) | (G4314) | (G2776) | (L6963) | (G2507) | (G3588) | (L408) | (G846) | (G575) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_6 | kai\ | proselTou=sa | tO=| | kano/ni | tE=s | kli/nEs, | o(\s | E)=n | pro\s | kefalE=s | *olofe/rnou, | kaTei=len | to\n | a)kina/kEn | au)tou= | a)p’ | au)tou= | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_6 | kai | proselTusa | tO | kanoni | tEs | klinEs, | hos | En | pros | kefalEs | olofernu, | kaTeilen | ton | akinakEn | autu | ap’ | autu | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_6 | C | VB_AAPNSF | RA_DSM | N3N_DSM | RA_GSF | N1_GSF | RR_NSM | V9_IAI3S | P | N1_GSF | N1M_GSM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N1M_ASM | RD_GSM | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_6 | and | upon APPROACH-ing (nom|voc) | the (dat) | rule (dat) | the (gen) | bed (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was | toward (+acc,+gen,+dat) | head (gen) | he/she/it-TAKE-ed-DOWN | the (acc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_6 | and | approach | the | standard | the | bed | who | be | to | head | Olophernēs | take down | the | short straight sword | he | from | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_6 | Jdt_13_6_1 | Jdt_13_6_2 | Jdt_13_6_3 | Jdt_13_6_4 | Jdt_13_6_5 | Jdt_13_6_6 | Jdt_13_6_7 | Jdt_13_6_8 | Jdt_13_6_9 | Jdt_13_6_10 | Jdt_13_6_11 | Jdt_13_6_12 | Jdt_13_6_13 | Jdt_13_6_14 | Jdt_13_6_15 | Jdt_13_6_16 | Jdt_13_6_17 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_7 | καὶ ἐγγίσασα τῆς κλίνης ἐδράξατο τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ εἶπεν Κραταίωσόν με, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_7 | καὶ (G2532) ἐγγίσασα (G1448) τῆς (G3588) κλίνης (G2825) ἐδράξατο (G1405) τῆς (G3588) κόμης (G2864) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κραταίωσόν (G2901) με, (G3165) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_7 | And approached to his bed, and took hold of the hair of his head, and said, Strengthen me, O Lord God of Israel, this day. (Judith 13:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_7 | a zbliżywszy się do łoża ujęła go za włosy i rzekła: «Daj mi siłę w tym dniu, Panie, Boże Izraela!» (Jdt 13:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_7 | καὶ | ἐγγίσασα | τῆς | κλίνης | ἐδράξατο | τῆς | κόμης | τῆς | κεφαλῆς | αὐτοῦ | καὶ | εἶπεν | Κραταίωσόν | με, | κύριε | ὁ | θεὸς | Ισραηλ, | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_7 | καί | ἐγγίζω | ὁ | κλίνη | δράσσομαι | ὁ | κόμη | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | ἔπω | κραταιόω | μέ | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_7 | i, również | zbliżać się, podejść | — | małe łóżko, leżanka; sofa | chwycić dłonią; wziąć | — | włosy | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | umacniać, wzmacniać | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_7 | (G2532) | (G1448) | (G3588) | (G2825) | (G1405) | (G3588) | (G2864) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G2901) | (G3165) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_7 | kai\ | e)ggi/sasa | tE=s | kli/nEs | e)dra/Xato | tE=s | ko/mEs | tE=s | kefalE=s | au)tou= | kai\ | ei)=pen | *kratai/Oso/n | me, | ku/rie | o( | Teo\s | *israEl, | e)n | tE=| | E(me/ra| | tau/tE|. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_7 | kai | engisasa | tEs | klinEs | edraXato | tEs | komEs | tEs | kefalEs | autu | kai | eipen | krataiOson | me, | kyrie | ho | Teos | israEl, | en | tE | hEmera | tautE. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_7 | C | VA_AAPNSF | RA_GSF | N1_GSF | VAI_AMI3S | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | VA_AAD2S | RP_AS | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_7 | and | upon NEAR-ing (nom|voc) | the (gen) | bed (gen) | he/she/it-was-???-ed | the (gen) | hair (gen) | the (gen) | head (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-BECOME STRONG-you(sg)!, going-to-BECOME STRONG (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | this (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_7 | and | get close | the | bed | catch | the | hairstyle | the | head | he | and | say | have dominion | me | lord | the | God | Israel | in | the | day | this | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_7 | Jdt_13_7_1 | Jdt_13_7_2 | Jdt_13_7_3 | Jdt_13_7_4 | Jdt_13_7_5 | Jdt_13_7_6 | Jdt_13_7_7 | Jdt_13_7_8 | Jdt_13_7_9 | Jdt_13_7_10 | Jdt_13_7_11 | Jdt_13_7_12 | Jdt_13_7_13 | Jdt_13_7_14 | Jdt_13_7_15 | Jdt_13_7_16 | Jdt_13_7_17 | Jdt_13_7_18 | Jdt_13_7_19 | Jdt_13_7_20 | Jdt_13_7_21 | Jdt_13_7_22 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_8 | καὶ ἐπάταξεν εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ δὶς ἐν τῇ ἰσχύι αὐτῆς καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_8 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τράχηλον (G5137) αὐτοῦ (G846) δὶς (G1364) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἀφεῖλεν (G851) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_8 | And she smote twice upon his neck with all her might, and she took away his head from him. (Judith 13:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_8 | I uderzyła go dwukrotnie z całej siły w kark, i odcięła głowę. (Jdt 13:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_8 | καὶ | ἐπάταξεν | εἰς | τὸν | τράχηλον | αὐτοῦ | δὶς | ἐν | τῇ | ἰσχύι | αὐτῆς | καὶ | ἀφεῖλεν | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | ἀπ’ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_8 | καί | πατάσσω | εἰς | ὁ | τράχηλος | αὐτός | δίς | ἐν | ὁ | ἰσχύς | αὐτός | καί | ἀφαιρέω | ὁ | κεφαλή | αὐτός | ἀπό | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_8 | i, również | uderzać, ranić; zabić | do, ku; w, na | — | szyja, kark | on, ona, ono | dwa razy, podwójnie, dwukrotnie; powtórnie | w, wewnątrz | — | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | i, również | odebrać, usunąć | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | z, od, przez | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_8 | (G2532) | (G3960) | (G1519) | (G3588) | (G5137) | (G846) | (G1364) | (G1722) | (G3588) | (G2479) | (G846) | (G2532) | (G851) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G575) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_8 | kai\ | e)pa/taXen | ei)s | to\n | tra/CHElon | au)tou= | di\s | e)n | tE=| | i)sCHu/i | au)tE=s | kai\ | a)fei=len | tE\n | kefalE\n | au)tou= | a)p’ | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_8 | kai | epataXen | eis | ton | traCHElon | autu | dis | en | tE | isCHyi | autEs | kai | afeilen | tEn | kefalEn | autu | ap’ | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_8 | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | D | P | RA_DSF | N3U_DSF | RD_GSF | C | VBI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_8 | and | he/she/it-SMITE-ed | into (+acc) | the (acc) | throat (acc) | him/it/same (gen) | twice | in/among/by (+dat) | the (dat) | strength (dat) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-DEPRIVE-ed | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_8 | and | pat | into | the | neck | he | twice | in | the | force | he | and | take away | the | head | he | from | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_8 | Jdt_13_8_1 | Jdt_13_8_2 | Jdt_13_8_3 | Jdt_13_8_4 | Jdt_13_8_5 | Jdt_13_8_6 | Jdt_13_8_7 | Jdt_13_8_8 | Jdt_13_8_9 | Jdt_13_8_10 | Jdt_13_8_11 | Jdt_13_8_12 | Jdt_13_8_13 | Jdt_13_8_14 | Jdt_13_8_15 | Jdt_13_8_16 | Jdt_13_8_17 | Jdt_13_8_18 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_9 | καὶ ἀπεκύλισε τὸ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ τῆς στρωμνῆς καὶ ἀφεῖλε τὸ κωνώπιον ἀπὸ τῶν στύλων· καὶ μετ’ ὀλίγον ἐξῆλθεν καὶ παρέδωκεν τῇ ἅβρᾳ αὐτῆς τὴν κεφαλὴν Ολοφέρνου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_9 | καὶ (G2532) ἀπεκύλισε (G617) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) στρωμνῆς (L8719) καὶ (G2532) ἀφεῖλε (G851) τὸ (G3588) κωνώπιον (L5811) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) στύλων· (G4769) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) ὀλίγον (G3641) ἐξῆλθεν (G1831) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) τῇ (G3588) ἅβρᾳ (L83) αὐτῆς (G846) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) Ολοφέρνου, (L6963) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_9 | And tumbled his body down from the bed, and pulled down the canopy from the pillars; and anon after she went forth, and gave Holofernes his head to her maid; (Judith 13:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_9 | Potem zsunęła jego ciało z posłania, zdjęła kotarę ze słupów namiotu i w chwilę później wyszła, podając niewolnicy swojej głowę Holofernesa. (Jdt 13:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_9 | καὶ | ἀπεκύλισε | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ἀπὸ | τῆς | στρωμνῆς | καὶ | ἀφεῖλε | τὸ | κωνώπιον | ἀπὸ | τῶν | στύλων· | καὶ | μετ’ | ὀλίγον | ἐξῆλθεν | καὶ | παρέδωκεν | τῇ | ἅβρᾳ | αὐτῆς | τὴν | κεφαλὴν | Ολοφέρνου, | |||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_9 | καί | ἀποκυλίω | ὁ | σῶμα | αὐτός | ἀπό | ὁ | στρωμνή | καί | ἀφαιρέω | ὁ | κωνώπιον | ἀπό | ὁ | στῦλος | καί | μετά | ὀλίγος | ἐξέρχομαι | καί | παραδίδωμι | ὁ | ἅβρα | αὐτός | ὁ | κεφαλή | Ολοφέρνης | |||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_9 | i, również | odsunąć, przetoczyć | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | z, od, przez | — | posłanie / rozesłane łoże | i, również | odebrać, usunąć | — | daszek | z, od, przez | — | kolumna, filar | i, również | z, razem z; po, następnie | mały, niewielki | iść, wychodzić, opuścić | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | — | ulubiony niewolnik | on, ona, ono | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Olophernes | |||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_9 | (G2532) | (G617) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G575) | (G3588) | (L8719) | (G2532) | (G851) | (G3588) | (L5811) | (G575) | (G3588) | (G4769) | (G2532) | (G3326) | (G3641) | (G1831) | (G2532) | (G3860) | (G3588) | (L83) | (G846) | (G3588) | (G2776) | (L6963) | |||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_9 | kai\ | a)peku/lise | to\ | sO=ma | au)tou= | a)po\ | tE=s | strOmnE=s | kai\ | a)fei=le | to\ | kOnO/pion | a)po\ | tO=n | stu/lOn· | kai\ | met’ | o)li/gon | e)XE=lTen | kai\ | pare/dOken | tE=| | a(/bra| | au)tE=s | tE\n | kefalE\n | *olofe/rnou, | |||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_9 | kai | apekylise | to | sOma | autu | apo | tEs | strOmnEs | kai | afeile | to | kOnOpion | apo | tOn | stylOn· | kai | met’ | oligon | eXElTen | kai | paredOken | tE | habra | autEs | tEn | kefalEn | olofernu, | |||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_9 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VBI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GPM | N2_GPM | C | P | A1_ASN | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSF | RA_ASF | N1_ASF | N1M_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_9 | and | he/she/it-ROLL-ed-AWAY | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | and | he/she/it-DEPRIVE-ed | the (nom|acc) | away from (+gen) | the (gen) | pillars (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | little (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-COME-ed-OUT | and | he/she/it-Hand OVER-ed | the (dat) | her/it/same (gen) | the (acc) | head (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_9 | and | roll away | the | body | he | from | the | bed spread | and | take away | the | canopy | from | the | pillar | and | with | few | come out | and | betray | the | favorite slave | he | the | head | Olophernēs | |||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_9 | Jdt_13_9_1 | Jdt_13_9_2 | Jdt_13_9_3 | Jdt_13_9_4 | Jdt_13_9_5 | Jdt_13_9_6 | Jdt_13_9_7 | Jdt_13_9_8 | Jdt_13_9_9 | Jdt_13_9_10 | Jdt_13_9_11 | Jdt_13_9_12 | Jdt_13_9_13 | Jdt_13_9_14 | Jdt_13_9_15 | Jdt_13_9_16 | Jdt_13_9_17 | Jdt_13_9_18 | Jdt_13_9_19 | Jdt_13_9_20 | Jdt_13_9_21 | Jdt_13_9_22 | Jdt_13_9_23 | Jdt_13_9_24 | Jdt_13_9_25 | Jdt_13_9_26 | Jdt_13_9_27 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_10 | καὶ ἐνέβαλεν αὐτὴν εἰς τὴν πήραν τῶν βρωμάτων αὐτῆς. καὶ ἐξῆλθον αἱ δύο ἅμα κατὰ τὸν ἐθισμὸν αὐτῶν ἐπὶ τὴν προσευχήν· καὶ διελθοῦσαι τὴν παρεμβολὴν ἐκύκλωσαν τὴν φάραγγα ἐκείνην καὶ προσανέβησαν τὸ ὄρος Βαιτυλουα καὶ ἤλθοσαν πρὸς τὰς πύλας αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_10 | καὶ (G2532) ἐνέβαλεν (G1685) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πήραν (G4082) τῶν (G3588) βρωμάτων (G1033) αὐτῆς. (G846) καὶ (G2532) ἐξῆλθον (G1831) αἱ (G3588) δύο (G1417) ἅμα (G260) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) ἐθισμὸν (L2976) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) προσευχήν· (G4335) καὶ (G2532) διελθοῦσαι (G1330) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) ἐκύκλωσαν (G2944) τὴν (G3588) φάραγγα (G5327) ἐκείνην (G1565) καὶ (G2532) προσανέβησαν (G4320) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) Βαιτυλουα (L1806) καὶ (G2532) ἤλθοσαν (G2064) πρὸς (G4314) τὰς (G3588) πύλας (G4439) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_10 | And she put it in her bag of meat: so they twain went together according to their custom unto prayer: and when they passed the camp, they compassed the valley, and went up the mountain of Bethulia, and came to the gates thereof. (Judith 13:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_10 | Ta zaś włożyła ją do swojej torby na żywność i wyszły razem jak zazwyczaj poza teren obozu na modlitwę. I przeszedłszy przez obóz okrążyły wąwóz górski, i wstąpiły na górę Betulii, i tak doszły do jej bram. (Jdt 13:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_10 | καὶ | ἐνέβαλεν | αὐτὴν | εἰς | τὴν | πήραν | τῶν | βρωμάτων | αὐτῆς. | καὶ | ἐξῆλθον | αἱ | δύο | ἅμα | κατὰ | τὸν | ἐθισμὸν | αὐτῶν | ἐπὶ | τὴν | προσευχήν· | καὶ | διελθοῦσαι | τὴν | παρεμβολὴν | ἐκύκλωσαν | τὴν | φάραγγα | ἐκείνην | καὶ | προσανέβησαν | τὸ | ὄρος | Βαιτυλουα | καὶ | ἤλθοσαν | πρὸς | τὰς | πύλας | αὐτῆς. | ||||||
| L06 | Jdt_13_10 | καί | ἐμβάλλω | αὐτός | εἰς | ὁ | πήρα | ὁ | βρῶμα | αὐτός | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | δύο | ἅμα | κατά | ὁ | ἐθισμός | αὐτός | ἐπί | ὁ | προσευχή | καί | διέρχομαι | ὁ | παρεμβολή | κυκλόω | ὁ | φάραγξ | ἐκεῖνος | καί | προσαναβαίνω | ὁ | ὄρος | Βαιτυλουα | καί | ἔρχομαι | πρός | ὁ | πύλη | αὐτός | ||||||
| L07 | Jdt_13_10 | i, również | wrzucić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | torba, sakwa | — | pokarm | on, ona, ono | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | dwa | równocześnie, jednocześnie; od razu | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | zwyczaj / obyczaj | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | i, również | przejść; wędrować | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | otaczać, okrążać | — | wąwóz, przepaść | tamten, ów | i, również | wejść wyżej | — | góra, wzniesienie | Baityloua | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | brama | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Jdt_13_10 | (G2532) | (G1685) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4082) | (G3588) | (G1033) | (G846) | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G1417) | (G260) | (G2596) | (G3588) | (L2976) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G4335) | (G2532) | (G1330) | (G3588) | (G3925) | (G2944) | (G3588) | (G5327) | (G1565) | (G2532) | (G4320) | (G3588) | (G3735) | (L1806) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (G3588) | (G4439) | (G846) | ||||||
| L09 | Jdt_13_10 | kai\ | e)ne/balen | au)tE\n | ei)s | tE\n | pE/ran | tO=n | brOma/tOn | au)tE=s. | kai\ | e)XE=lTon | ai( | du/o | a(/ma | kata\ | to\n | e)Tismo\n | au)tO=n | e)pi\ | tE\n | proseuCHE/n· | kai\ | dielTou=sai | tE\n | parembolE\n | e)ku/klOsan | tE\n | fa/ragga | e)kei/nEn | kai\ | prosane/bEsan | to\ | o)/ros | *baituloua | kai\ | E)/lTosan | pro\s | ta\s | pu/las | au)tE=s. | ||||||
| L10 | Jdt_13_10 | kai | enebalen | autEn | eis | tEn | pEran | tOn | brOmatOn | autEs. | kai | eXElTon | hai | dyo | hama | kata | ton | eTismon | autOn | epi | tEn | proseuCHEn· | kai | dielTusai | tEn | parembolEn | ekyklOsan | tEn | faranga | ekeinEn | kai | prosanebEsan | to | oros | baitylua | kai | ElTosan | pros | tas | pylas | autEs. | ||||||
| L11 | Jdt_13_10 | C | VBI_AAI3S | RD_ASF | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GSF | C | VBI_AAI3P | RA_NPF | M | D | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPF | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VB_AAPNPF | RA_ASF | N1_ASF | VAI_AAI3P | RA_ASF | N3G_ASF | RD_ASF | C | VZI_AAI3P | RA_ASN | N3E_ASN | N_GSF | C | VBI_AAI3P | P | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | ||||||
| L12 | Jdt_13_10 | and | he/she/it-INJECT-ed | her/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | collect (acc) | the (gen) | foods (gen) | her/it/same (gen) | and | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | the (nom) | two (nom, acc, gen) | at the same time | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | prayer (acc) | and | upon GO THROUGH-ing (nom|voc) | the (acc) | camp (acc) | they-ENCIRCLE-ed | the (acc) | ??? (acc) | that (acc) | and | they-???-ed | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | and | they-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | gates (acc) | her/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Jdt_13_10 | and | inject | he | into | the | pack | the | food | he | and | come out | the | two | at once | down | the | custom | he | in | the | prayer | and | pass through | the | encampment | encircle | the | gorge | that | and | step up to | the | mountain | Baityloua | and | come | to | the | gate | he | ||||||
| L14 | Jdt_13_10 | Jdt_13_10_1 | Jdt_13_10_2 | Jdt_13_10_3 | Jdt_13_10_4 | Jdt_13_10_5 | Jdt_13_10_6 | Jdt_13_10_7 | Jdt_13_10_8 | Jdt_13_10_9 | Jdt_13_10_10 | Jdt_13_10_11 | Jdt_13_10_12 | Jdt_13_10_13 | Jdt_13_10_14 | Jdt_13_10_15 | Jdt_13_10_16 | Jdt_13_10_17 | Jdt_13_10_18 | Jdt_13_10_19 | Jdt_13_10_20 | Jdt_13_10_21 | Jdt_13_10_22 | Jdt_13_10_23 | Jdt_13_10_24 | Jdt_13_10_25 | Jdt_13_10_26 | Jdt_13_10_27 | Jdt_13_10_28 | Jdt_13_10_29 | Jdt_13_10_30 | Jdt_13_10_31 | Jdt_13_10_32 | Jdt_13_10_33 | Jdt_13_10_34 | Jdt_13_10_35 | Jdt_13_10_36 | Jdt_13_10_37 | Jdt_13_10_38 | Jdt_13_10_39 | Jdt_13_10_40 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_11 | καὶ εἶπεν Ιουδιθ μακρόθεν τοῖς φυλάσσουσιν ἐπὶ τῶν πυλῶν Ἀνοίξατε ἀνοίξατε δὴ τὴν πύλην· μεθ’ ἡμῶν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν ποιῆσαι ἔτι ἰσχὺν ἐν Ισραηλ καὶ κράτος κατὰ τῶν ἐχθρῶν, καθὰ καὶ σήμερον ἐποίησεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιουδιθ (L4950) μακρόθεν (G3113) τοῖς (G3588) φυλάσσουσιν (G5442) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) πυλῶν (G4439) Ἀνοίξατε (G455) ἀνοίξατε (G455) δὴ (G1211) τὴν (G3588) πύλην· (G4439) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) ποιῆσαι (G4160) ἔτι (G2089) ἰσχὺν (G2479) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) κράτος (G2904) κατὰ (G2596) τῶν (G3588) ἐχθρῶν, (G2190) καθὰ (G2505) καὶ (G2532) σήμερον (G4594) ἐποίησεν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_11 | Then said Judith afar off, to the watchmen at the gate, Open, open now the gate: God, even our God, is with us, to shew his power yet in Jerusalem, and his forces against the enemy, as he hath even done this day. (Judith 13:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_11 | A Judyta już z daleka wołała do stróżujących przy bramach: «Otwórzcie, otwórzcie bramę! Z nami jest Bóg! Bóg nasz, aby znowu okazać moc w Izraelu i potęgę przeciw wrogom, jak to i dziś uczynił». (Jdt 13:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_11 | Καὶ | εἶπεν | Ιουδιθ | μακρόθεν | τοῖς | φυλάσσουσιν | ἐπὶ | τῶν | πυλῶν | Ἀνοίξατε | ἀνοίξατε | δὴ | τὴν | πύλην· | μεθ’ | ἡμῶν | ὁ | θεὸς | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | ποιῆσαι | ἔτι | ἰσχὺν | ἐν | Ισραηλ | καὶ | κράτος | κατὰ | τῶν | ἐχθρῶν, | καθὰ | καὶ | σήμερον | ἐποίησεν. | |||||||||||
| L06 | Jdt_13_11 | καί | ἔπω | Ἰουδίθ | μακρόθεν | ὁ | φυλάσσω | ἐπί | ὁ | πύλη | ἀνοίγω | ἀνοίγω | δή | ὁ | πύλη | μετά | ἡμῶν | ὁ | θεός | ὁ | θεός | ἡμῶν | ποιέω | ἔτι | ἰσχύς | ἐν | Ἰσραήλ | καί | κράτος | κατά | ὁ | ἐχθρός | καθά | καί | σήμερον | ποιέω | |||||||||||
| L07 | Jdt_13_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | Ioudith | z daleka | — | strzec, pilnować; czuwać | na, nad, w czasie, za | — | brama | otworzyć; udostępnić przejście | otworzyć; udostępnić przejście | zatem, więc, zaprawdę | — | brama | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | czynić, robić, wytwarzać | jeszcze, ciągle | moc, siła, zdolność | w, wewnątrz | Izrael | i, również | siła, moc, potęga | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | nienawistny, wrogi | jak, w jaki sposób | i, również | dziś | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||
| L08 | Jdt_13_11 | (G2532) | (G2036) | (L4950) | (G3113) | (G3588) | (G5442) | (G1909) | (G3588) | (G4439) | (G455) | (G455) | (G1211) | (G3588) | (G4439) | (G3326) | (G2257) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G4160) | (G2089) | (G2479) | (G1722) | (G2474) | (G2532) | (G2904) | (G2596) | (G3588) | (G2190) | (G2505) | (G2532) | (G4594) | (G4160) | |||||||||||
| L09 | Jdt_13_11 | *kai\ | ei)=pen | *ioudiT | makro/Ten | toi=s | fula/ssousin | e)pi\ | tO=n | pulO=n | *)anoi/Xate | a)noi/Xate | dE\ | tE\n | pu/lEn· | meT’ | E(mO=n | o( | Teo\s | o( | Teo\s | E(mO=n | poiE=sai | e)/ti | i)sCHu\n | e)n | *israEl | kai\ | kra/tos | kata\ | tO=n | e)CHTrO=n, | kaTa\ | kai\ | sE/meron | e)poi/Esen. | |||||||||||
| L10 | Jdt_13_11 | kai | eipen | iudiT | makroTen | tois | fylassusin | epi | tOn | pylOn | anoiXate | anoiXate | dE | tEn | pylEn· | meT’ | hEmOn | ho | Teos | ho | Teos | hEmOn | poiEsai | eti | isCHyn | en | israEl | kai | kratos | kata | tOn | eCHTrOn, | kaTa | kai | sEmeron | epoiEsen. | |||||||||||
| L11 | Jdt_13_11 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | D | RA_DPM | V1_PAPDPM | P | RA_GPF | N1_GPF | VA_AAD2P | VA_AAD2P | x | RA_ASF | N1_ASF | P | RP_GP | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | VA_AAN | D | N3_ASF | P | N_DSM | C | N3E_ASN | P | RA_GPM | A1A_GPM | D | D | D | VAI_AAI3S | |||||||||||
| L12 | Jdt_13_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | from afar | the (dat) | they-are-GUARD-ing, while GUARD-ing (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | gates (gen); gate (nom|voc) | do-OPEN-you(pl)-UP! | do-OPEN-you(pl)-UP! | indeed | the (acc) | gate (acc) | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | yet/still | strength (acc) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | and | sway (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | according to which | and | today | he/she/it-DO/MAKE-ed | ||||||||||||
| L13 | Jdt_13_11 | and | say | Ioudith | from far | the | guard | in | the | gate | open up | open up | in fact | the | gate | with | our | the | God | the | God | our | do | yet | force | in | Israel | and | dominion | down | the | hostile | just as | and | today | do | |||||||||||
| L14 | Jdt_13_11 | Jdt_13_11_1 | Jdt_13_11_2 | Jdt_13_11_3 | Jdt_13_11_4 | Jdt_13_11_5 | Jdt_13_11_6 | Jdt_13_11_7 | Jdt_13_11_8 | Jdt_13_11_9 | Jdt_13_11_10 | Jdt_13_11_11 | Jdt_13_11_12 | Jdt_13_11_13 | Jdt_13_11_14 | Jdt_13_11_15 | Jdt_13_11_16 | Jdt_13_11_17 | Jdt_13_11_18 | Jdt_13_11_19 | Jdt_13_11_20 | Jdt_13_11_21 | Jdt_13_11_22 | Jdt_13_11_23 | Jdt_13_11_24 | Jdt_13_11_25 | Jdt_13_11_26 | Jdt_13_11_27 | Jdt_13_11_28 | Jdt_13_11_29 | Jdt_13_11_30 | Jdt_13_11_31 | Jdt_13_11_32 | Jdt_13_11_33 | Jdt_13_11_34 | Jdt_13_11_35 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_12 | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτῆς τὴν φωνὴν αὐτῆς, ἐσπούδασαν τοῦ καταβῆναι ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ συνεκάλεσαν τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_12 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἤκουσαν (G191) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτῆς (G846) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) αὐτῆς, (G846) ἐσπούδασαν (G4704) τοῦ (G3588) καταβῆναι (G2597) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) συνεκάλεσαν (G4779) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῆς (G3588) πόλεως. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_12 | Now when the men of her city heard her voice, they made haste to go down to the gate of their city, and they called the elders of the city. (Judith 13:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_12 | Gdy ludzie z jej miasta usłyszeli jej głos, spieszyli się, aby przejść do bramy miasta, a także zawołali jego starszych. (Jdt 13:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_12 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἤκουσαν | οἱ | ἄνδρες | τῆς | πόλεως | αὐτῆς | τὴν | φωνὴν | αὐτῆς, | ἐσπούδασαν | τοῦ | καταβῆναι | ἐπὶ | τὴν | πύλην | τῆς | πόλεως | αὐτῶν | καὶ | συνεκάλεσαν | τοὺς | πρεσβυτέρους | τῆς | πόλεως. | |||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_12 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀκούω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πόλις | αὐτός | ὁ | φωνή | αὐτός | σπουδάζω | ὁ | καταβαίνω | ἐπί | ὁ | πύλη | ὁ | πόλις | αὐτός | καί | συγκαλέω | ὁ | πρεσβύτερος | ὁ | πόλις | |||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_12 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słyszeć, usłyszeć | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | śpieszyć się, ponaglać | — | schodzić, zstępować; spaść w dół | na, nad, w czasie, za | — | brama | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | zwołać | — | starszy (wiek, godność) | — | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_12 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G191) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G4704) | (G3588) | (G2597) | (G1909) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G4779) | (G3588) | (G4245) | (G3588) | (G4172) | |||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_12 | kai\ | e)ge/neto | O(s | E)/kousan | oi( | a)/ndres | tE=s | po/leOs | au)tE=s | tE\n | fOnE\n | au)tE=s, | e)spou/dasan | tou= | katabE=nai | e)pi\ | tE\n | pu/lEn | tE=s | po/leOs | au)tO=n | kai\ | suneka/lesan | tou\s | presbute/rous | tE=s | po/leOs. | |||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_12 | kai | egeneto | hOs | Ekusan | hoi | andres | tEs | poleOs | autEs | tEn | fOnEn | autEs, | espudasan | tu | katabEnai | epi | tEn | pylEn | tEs | poleOs | autOn | kai | synekalesan | tus | presbyterus | tEs | poleOs. | |||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_12 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | VAI_AAI3P | RA_GSN | VZ_AAN | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RA_APM | A1A_APM | RA_GSF | N3I_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_12 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | her/it/same (gen) | the (acc) | sound/voice (acc) | her/it/same (gen) | they-ENDEAVOR-ed | the (gen) | to-GO DOWN | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | gate (acc) | the (gen) | city (gen) | them/same (gen) | and | they-???-ed | the (acc) | elder ([Adj] acc) | the (gen) | city (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_12 | and | happen | as | hear | the | man | the | city | he | the | voice | he | diligent | the | step down | in | the | gate | the | city | he | and | call together | the | senior | the | city | |||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_12 | Jdt_13_12_1 | Jdt_13_12_2 | Jdt_13_12_3 | Jdt_13_12_4 | Jdt_13_12_5 | Jdt_13_12_6 | Jdt_13_12_7 | Jdt_13_12_8 | Jdt_13_12_9 | Jdt_13_12_10 | Jdt_13_12_11 | Jdt_13_12_12 | Jdt_13_12_13 | Jdt_13_12_14 | Jdt_13_12_15 | Jdt_13_12_16 | Jdt_13_12_17 | Jdt_13_12_18 | Jdt_13_12_19 | Jdt_13_12_20 | Jdt_13_12_21 | Jdt_13_12_22 | Jdt_13_12_23 | Jdt_13_12_24 | Jdt_13_12_25 | Jdt_13_12_26 | Jdt_13_12_27 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_13 | καὶ συνέδραμον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι παράδοξον ἦν αὐτοῖς τὸ ἐλθεῖν αὐτήν, καὶ ἤνοιξαν τὴν πύλην καὶ ὑπεδέξαντο αὐτὰς καὶ ἅψαντες πῦρ εἰς φαῦσιν περιεκύκλωσαν αὐτάς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_13 | καὶ (G2532) συνέδραμον (G4936) πάντες (G3956) ἀπὸ (G575) μικροῦ (G3398) ἕως (G2193) μεγάλου (G3173) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) παράδοξον (G3861) ἦν (G1510) αὐτοῖς (G846) τὸ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἤνοιξαν (G455) τὴν (G3588) πύλην (G4439) καὶ (G2532) ὑπεδέξαντο (G5264) αὐτὰς (G846) καὶ (G2532) ἅψαντες (G681) πῦρ (G4442) εἰς (G1519) φαῦσιν (L9552) περιεκύκλωσαν (G4033) αὐτάς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_13 | And then they ran all together, both small and great, for it was strange unto them that she was come: so they opened the gate, and received them, and made a fire for a light, and stood round about them. (Judith 13:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_13 | I zbiegli się wszyscy od najmniejszego aż do największego, ponieważ wydawało im się nie do wiary, żeby wróciła. Otworzyli bramę i przyjęli je, a zapaliwszy ogień, aby było widno, otoczyli je kołem. (Jdt 13:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_13 | καὶ | συνέδραμον | πάντες | ἀπὸ | μικροῦ | ἕως | μεγάλου | αὐτῶν, | ὅτι | παράδοξον | ἦν | αὐτοῖς | τὸ | ἐλθεῖν | αὐτήν, | καὶ | ἤνοιξαν | τὴν | πύλην | καὶ | ὑπεδέξαντο | αὐτὰς | καὶ | ἅψαντες | πῦρ | εἰς | φαῦσιν | περιεκύκλωσαν | αὐτάς. | |||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_13 | καί | συντρέχω | πᾶς | ἀπό | μικρός | ἕως | μέγας | αὐτός | ὅτι | παράδοξος | εἰμί | αὐτός | ὁ | ἔρχομαι | αὐτός | καί | ἀνοίγω | ὁ | πύλη | καί | ὑποδέχομαι | αὐτός | καί | ἅπτω | πῦρ | εἰς | φαῦσις | περικυκλόω | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_13 | i, również | biec razem | każdy, wszelki, dowolny; cały | z, od, przez | mały, niewielki; niski | dopóki; aż do; tak długo, jak | wielki, ogromny | on, ona, ono | że; ponieważ | niezwykły, dziwny; nieoczekiwany | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | — | przyjść, przybyć | on, ona, ono | i, również | otworzyć; udostępnić przejście | — | brama | i, również | przyjąć (kogoś) pod dach, gościć | on, ona, ono | i, również | dotykać | ogień | do, ku; w, na | jaśniejący / błyszczący | okrążyć | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_13 | (G2532) | (G4936) | (G3956) | (G575) | (G3398) | (G2193) | (G3173) | (G846) | (G3754) | (G3861) | (G1510) | (G846) | (G3588) | (G2064) | (G846) | (G2532) | (G455) | (G3588) | (G4439) | (G2532) | (G5264) | (G846) | (G2532) | (G681) | (G4442) | (G1519) | (L9552) | (G4033) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_13 | kai\ | sune/dramon | pa/ntes | a)po\ | mikrou= | e(/Os | mega/lou | au)tO=n, | o(/ti | para/doXon | E)=n | au)toi=s | to\ | e)lTei=n | au)tE/n, | kai\ | E)/noiXan | tE\n | pu/lEn | kai\ | u(pede/Xanto | au)ta\s | kai\ | a(/PSantes | pu=r | ei)s | fau=sin | perieku/klOsan | au)ta/s. | |||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_13 | kai | synedramon | pantes | apo | mikru | heOs | megalu | autOn, | hoti | paradoXon | En | autois | to | elTein | autEn, | kai | EnoiXan | tEn | pylEn | kai | hypedeXanto | autas | kai | haPSantes | pyr | eis | fausin | periekyklOsan | autas. | |||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_13 | C | VBI_AAI3P | A3_NPM | P | A1A_GSM | P | A1_GSM | RD_GPM | C | N2_ASM | V9_IAI3S | RD_DPM | RA_ASN | VB_AAN | RD_ASF | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | C | VAI_AMI3P | RD_APF | C | VA_AAPNPM | N3_ASN | P | N3I_ASF | VAI_AAI3P | RD_APF | |||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_13 | and | I-STAMPEDE-ed, they-STAMPEDE-ed | all (nom|voc) | away from (+gen) | small ([Adj] gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | great ([Adj] gen) | them/same (gen) | because/that | incredible ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was | them/same (dat) | the (nom|acc) | to-COME | her/it/same (acc) | and | they-OPEN-ed-UP | the (acc) | gate (acc) | and | they-were-???-ed | them/same (acc) | and | upon LAY HandS ON-ing (nom|voc) | fire (nom|acc|voc) | into (+acc) | they-ENCIRCLE-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_13 | and | run together | all | from | little | till | great | he | since | paradoxical | be | he | the | come | he | and | open up | the | gate | and | harbor | he | and | light | fire | into | shining | encircle | he | |||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_13 | Jdt_13_13_1 | Jdt_13_13_2 | Jdt_13_13_3 | Jdt_13_13_4 | Jdt_13_13_5 | Jdt_13_13_6 | Jdt_13_13_7 | Jdt_13_13_8 | Jdt_13_13_9 | Jdt_13_13_10 | Jdt_13_13_11 | Jdt_13_13_12 | Jdt_13_13_13 | Jdt_13_13_14 | Jdt_13_13_15 | Jdt_13_13_16 | Jdt_13_13_17 | Jdt_13_13_18 | Jdt_13_13_19 | Jdt_13_13_20 | Jdt_13_13_21 | Jdt_13_13_22 | Jdt_13_13_23 | Jdt_13_13_24 | Jdt_13_13_25 | Jdt_13_13_26 | Jdt_13_13_27 | Jdt_13_13_28 | Jdt_13_13_29 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_14 | ἡ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς φωνῇ μεγάλῃ Αἰνεῖτε τὸν θεόν, αἰνεῖτε· αἰνεῖτε τὸν θεόν, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου Ισραηλ, ἀλλ’ ἔθραυσε τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν διὰ χειρός μου ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_14 | ἡ (G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) φωνῇ (G5456) μεγάλῃ (G3173) Αἰνεῖτε (G134) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) αἰνεῖτε· (G134) αἰνεῖτε (G134) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἀπέστησεν (G868) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Ισραηλ, (G2474) ἀλλ’ (G235) ἔθραυσε (G2352) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) ἡμῶν (G2257) διὰ (G1223) χειρός (G5495) μου (G3450) ἐν (G1722) τῇ (G3588) νυκτὶ (G3571) ταύτῃ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_14 | Then she said to them with a loud voice, Praise, praise God, praise God, I say, for he hath not taken away his mercy from the house of Israel, but hath destroyed our enemies by mine hands this night. (Judith 13:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_14 | A ona donośnym głosem odezwała się do nich: «Wysławiajcie Boga, wysławiajcie! Wysławiajcie Go, ponieważ nie oddalił miłosierdzia swego od domu Izraela, ale tej nocy moją ręką pokonał nieprzyjaciół». (Jdt 13:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_14 | ἡ | δὲ | εἶπεν | πρὸς | αὐτοὺς | φωνῇ | μεγάλῃ | Αἰνεῖτε | τὸν | θεόν, | αἰνεῖτε· | αἰνεῖτε | τὸν | θεόν, | ὃς | οὐκ | ἀπέστησεν | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ | ἀπὸ | τοῦ | οἴκου | Ισραηλ, | ἀλλ’ | ἔθραυσε | τοὺς | ἐχθροὺς | ἡμῶν | διὰ | χειρός | μου | ἐν | τῇ | νυκτὶ | ταύτῃ. | ||||||||||
| L06 | Jdt_13_14 | ὁ | δέ | ἔπω | πρός | αὐτός | φωνή | μέγας | αἰνέω | ὁ | θεός | αἰνέω | αἰνέω | ὁ | θεός | ὅς | οὐ | ἀφίστημι | ὁ | ἔλεος | αὐτός | ἀπό | ὁ | οἶκος | Ἰσραήλ | ἀλλά | θραύω | ὁ | ἐχθρός | ἡμῶν | διά | χείρ | μου | ἐν | ὁ | νύξ | οὗτος | ||||||||||
| L07 | Jdt_13_14 | — | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | głos, dźwięk; mowa | wielki, ogromny | chwalić, śpiewać pochwałę | — | Bóg, bóg; bóstwo | chwalić, śpiewać pochwałę | chwalić, śpiewać pochwałę | — | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | nie, czyż nie | odsunąć | — | miłosierdzie | on, ona, ono | z, od, przez | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael | ale, jednak; niemniej, pomimo | złamać, rozbić, roztrzaskać | — | nienawistny, wrogi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | przez; z powodu, ponieważ | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | noc; czas grzechu (przen.) | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||
| L08 | Jdt_13_14 | (G3588) | (G1161) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G5456) | (G3173) | (G134) | (G3588) | (G2316) | (G134) | (G134) | (G3588) | (G2316) | (G3739) | (G3756) | (G868) | (G3588) | (G1656) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G3624) | (G2474) | (G235) | (G2352) | (G3588) | (G2190) | (G2257) | (G1223) | (G5495) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G3571) | (G3778) | ||||||||||
| L09 | Jdt_13_14 | E( | de\ | ei)=pen | pro\s | au)tou\s | fOnE=| | mega/lE| | *ai)nei=te | to\n | Teo/n, | ai)nei=te· | ai)nei=te | to\n | Teo/n, | o(\s | ou)k | a)pe/stEsen | to\ | e)/leos | au)tou= | a)po\ | tou= | oi)/kou | *israEl, | a)ll’ | e)/Trause | tou\s | e)CHTrou\s | E(mO=n | dia\ | CHeiro/s | mou | e)n | tE=| | nukti\ | tau/tE|. | ||||||||||
| L10 | Jdt_13_14 | hE | de | eipen | pros | autus | fOnE | megalE | aineite | ton | Teon, | aineite· | aineite | ton | Teon, | hos | uk | apestEsen | to | eleos | autu | apo | tu | oiku | israEl, | all’ | eTrause | tus | eCHTrus | hEmOn | dia | CHeiros | mu | en | tE | nykti | tautE. | ||||||||||
| L11 | Jdt_13_14 | RA_NSF | x | VBI_AAI3S | P | RD_APM | N1_DSF | A1_DSF | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | V2_PAD2P | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | RR_NSM | D | VHI_AAI3S | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | A1A_APM | RP_GP | P | N3_GSF | RP_GS | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_DSF | ||||||||||
| L12 | Jdt_13_14 | the (nom) | Yet | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | great ([Adj] dat) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | the (acc) | god (acc) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | the (acc) | god (acc) | who/whom/which (nom) | not | he/she/it-DISENGAGE-ed | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Israel (indecl) | but | he/she/it-BREAK-ed | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | us (gen) | because of (+acc), through (+gen) | hand (gen) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | night (dat) | this (dat) | ||||||||||
| L13 | Jdt_13_14 | the | though | say | to | he | voice | great | sing praise | the | God | sing praise | sing praise | the | God | who | not | distance | the | mercy | he | from | the | home | Israel | but | crush | the | hostile | our | through | hand | of me | in | the | night | this | ||||||||||
| L14 | Jdt_13_14 | Jdt_13_14_1 | Jdt_13_14_2 | Jdt_13_14_3 | Jdt_13_14_4 | Jdt_13_14_5 | Jdt_13_14_6 | Jdt_13_14_7 | Jdt_13_14_8 | Jdt_13_14_9 | Jdt_13_14_10 | Jdt_13_14_11 | Jdt_13_14_12 | Jdt_13_14_13 | Jdt_13_14_14 | Jdt_13_14_15 | Jdt_13_14_16 | Jdt_13_14_17 | Jdt_13_14_18 | Jdt_13_14_19 | Jdt_13_14_20 | Jdt_13_14_21 | Jdt_13_14_22 | Jdt_13_14_23 | Jdt_13_14_24 | Jdt_13_14_25 | Jdt_13_14_26 | Jdt_13_14_27 | Jdt_13_14_28 | Jdt_13_14_29 | Jdt_13_14_30 | Jdt_13_14_31 | Jdt_13_14_32 | Jdt_13_14_33 | Jdt_13_14_34 | Jdt_13_14_35 | Jdt_13_14_36 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_15 | καὶ προελοῦσα τὴν κεφαλὴν ἐκ τῆς πήρας ἔδειξεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Ολοφέρνου ἀρχιστρατήγου δυνάμεως Ασσουρ, καὶ ἰδοὺ τὸ κωνώπιον, ἐν ᾧ κατέκειτο ἐν ταῖς μέθαις αὐτοῦ· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ὁ κύριος ἐν χειρὶ θηλείας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_15 | καὶ (G2532) προελοῦσα (G4255) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πήρας (G4082) ἔδειξεν (G1166) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ἰδοὺ (G2400) ἡ (G3588) κεφαλὴ (G2776) Ολοφέρνου (L6963) ἀρχιστρατήγου (L1307) δυνάμεως (G1411) Ασσουρ, (L1433) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) κωνώπιον, (L5811) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) κατέκειτο (G2621) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) μέθαις (G3178) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) κύριος (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) θηλείας· (G2338) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_15 | So she took the head out of the bag, and shewed it, and said unto them, behold the head of Holofernes, the chief captain of the army of Assur, and behold the canopy, wherein he did lie in his drunkenness; and the Lord hath smitten him by the hand of a woman. (Judith 13:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_15 | Potem wyjęła z torby głowę, pokazała ją i powiedziała do nich: «Oto głowa Holofernesa, naczelnego wodza asyryjskich sił zbrojnych, a oto kotara, pod którą leżał pijany. Zabił go Pan ręką kobiety. (Jdt 13:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_15 | καὶ | προελοῦσα | τὴν | κεφαλὴν | ἐκ | τῆς | πήρας | ἔδειξεν | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ἰδοὺ | ἡ | κεφαλὴ | Ολοφέρνου | ἀρχιστρατήγου | δυνάμεως | Ασσουρ, | καὶ | ἰδοὺ | τὸ | κωνώπιον, | ἐν | ᾧ | κατέκειτο | ἐν | ταῖς | μέθαις | αὐτοῦ· | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὸν | ὁ | κύριος | ἐν | χειρὶ | θηλείας· | |||||||||
| L06 | Jdt_13_15 | καί | προαιρέω | ὁ | κεφαλή | ἐκ | ὁ | πήρα | δεικνύω | καί | ἔπω | αὐτός | ἰδού | ὁ | κεφαλή | Ολοφέρνης | ἀρχιστράτηγος | δύναμις | Ασσουρ | καί | ἰδού | ὁ | κωνώπιον | ἐν | ὅς | κατάκειμαι | ἐν | ὁ | μέθη | αὐτός | καί | πατάσσω | αὐτός | ὁ | κύριος | ἐν | χείρ | θῆλυς | |||||||||
| L07 | Jdt_13_15 | i, również | wybierać, postanowić | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | z, spośród, od | — | torba, sakwa | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | oto, spójrz | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Olophernes | naczelny dowódca | moc, siła; siła moralna | Assur / Aszur (miasto / imię własne) | i, również | oto, spójrz | — | daszek | w, wewnątrz | który, która, które | leżeć | w, wewnątrz | — | pijaństwo, odurzenie | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | płci żeńskiej, niewiasta | |||||||||
| L08 | Jdt_13_15 | (G2532) | (G4255) | (G3588) | (G2776) | (G1537) | (G3588) | (G4082) | (G1166) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2400) | (G3588) | (G2776) | (L6963) | (L1307) | (G1411) | (L1433) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (L5811) | (G1722) | (G3739) | (G2621) | (G1722) | (G3588) | (G3178) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G3588) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G2338) | |||||||||
| L09 | Jdt_13_15 | kai\ | proelou=sa | tE\n | kefalE\n | e)k | tE=s | pE/ras | e)/deiXen | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *)idou\ | E( | kefalE\ | *olofe/rnou | a)rCHistratE/gou | duna/meOs | *assour, | kai\ | i)dou\ | to\ | kOnO/pion, | e)n | O(=| | kate/keito | e)n | tai=s | me/Tais | au)tou=· | kai\ | e)pa/taXen | au)to\n | o( | ku/rios | e)n | CHeiri\ | TElei/as· | |||||||||
| L10 | Jdt_13_15 | kai | proelusa | tEn | kefalEn | ek | tEs | pEras | edeiXen | kai | eipen | autois | idu | hE | kefalE | olofernu | arCHistratEgu | dynameOs | assur, | kai | idu | to | kOnOpion, | en | hO | katekeito | en | tais | meTais | autu· | kai | epataXen | auton | ho | kyrios | en | CHeiri | TEleias· | |||||||||
| L11 | Jdt_13_15 | C | VB_AAPNSF | RA_ASF | N1_ASF | P | RA_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | I | RA_NSF | N1_NSF | N1M_GSM | N2_GSM | N3I_GSF | N_GSM | C | I | RA_NSN | N2N_NSN | P | RR_DSN | V5I_IMI3S | P | RA_DPF | RR_DPF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSM | N2_NSM | P | N3_DSF | A3U_GSF | |||||||||
| L12 | Jdt_13_15 | and | upon PREDETERMINE-ing (nom|voc) | the (acc) | head (acc) | out of (+gen) | the (gen) | collect (gen), collects (acc) | he/she/it-SHOW-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | head (nom|voc) | ability (gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-being-LIE-ed-DOWN | in/among/by (+dat) | the (dat) | intoxications (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | female ([Adj] acc, gen) | |||||||||||||
| L13 | Jdt_13_15 | and | choose before/deliberately | the | head | from | the | pack | show | and | say | he | see! | the | head | Olophernēs | commander-in-chief | power | Assour | and | see! | the | canopy | in | who | laid up | in | the | drunkenness | he | and | pat | he | the | lord | in | hand | female | |||||||||
| L14 | Jdt_13_15 | Jdt_13_15_1 | Jdt_13_15_2 | Jdt_13_15_3 | Jdt_13_15_4 | Jdt_13_15_5 | Jdt_13_15_6 | Jdt_13_15_7 | Jdt_13_15_8 | Jdt_13_15_9 | Jdt_13_15_10 | Jdt_13_15_11 | Jdt_13_15_12 | Jdt_13_15_13 | Jdt_13_15_14 | Jdt_13_15_15 | Jdt_13_15_16 | Jdt_13_15_17 | Jdt_13_15_18 | Jdt_13_15_19 | Jdt_13_15_20 | Jdt_13_15_21 | Jdt_13_15_22 | Jdt_13_15_23 | Jdt_13_15_24 | Jdt_13_15_25 | Jdt_13_15_26 | Jdt_13_15_27 | Jdt_13_15_28 | Jdt_13_15_29 | Jdt_13_15_30 | Jdt_13_15_31 | Jdt_13_15_32 | Jdt_13_15_33 | Jdt_13_15_34 | Jdt_13_15_35 | Jdt_13_15_36 | Jdt_13_15_37 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_16 | καὶ ζῇ κύριος, ὃς διεφύλαξέν με ἐν τῇ ὁδῷ μου, ᾗ ἐπορεύθην, ὅτι ἠπάτησεν αὐτὸν τὸ πρόσωπόν μου εἰς ἀπώλειαν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐποίησεν ἁμάρτημα μετ’ ἐμοῦ εἰς μίασμα καὶ αἰσχύνην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_16 | καὶ (G2532) ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) ὃς (G3739) διεφύλαξέν (G1314) με (G3165) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) μου, (G3450) ᾗ (G3739) ἐπορεύθην, (G4198) ὅτι (G3754) ἠπάτησεν (G538) αὐτὸν (G846) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) εἰς (G1519) ἀπώλειαν (G684) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐποίησεν (G4160) ἁμάρτημα (G265) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) εἰς (G1519) μίασμα (G3393) καὶ (G2532) αἰσχύνην. (G152) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_16 | As the Lord liveth, who hath kept me in my way that I went, my countenance hath deceived him to his destruction, and yet hath he not committed sin with me, to defile and shame me. (Judith 13:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_16 | Na życie Pana, który mnie strzegł na mojej drodze, w którą się wybrałam: uwiodło tamtego oblicze moje na jego zgubę, ale nie popełnił ze mną grzechu, aby mnie splugawić i zhańbić». (Jdt 13:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_16 | καὶ | ζῇ | κύριος, | ὃς | διεφύλαξέν | με | ἐν | τῇ | ὁδῷ | μου, | ᾗ | ἐπορεύθην, | ὅτι | ἠπάτησεν | αὐτὸν | τὸ | πρόσωπόν | μου | εἰς | ἀπώλειαν | αὐτοῦ, | καὶ | οὐκ | ἐποίησεν | ἁμάρτημα | μετ’ | ἐμοῦ | εἰς | μίασμα | καὶ | αἰσχύνην. | |||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_16 | καί | ζάω | κύριος | ὅς | διαφυλάσσω | μέ | ἐν | ὁ | ὁδός | μου | ὅς | πορεύομαι | ὅτι | ἀπατάω | αὐτός | ὁ | πρόσωπον | μου | εἰς | ἀπώλεια | αὐτός | καί | οὐ | ποιέω | ἁμάρτημα | μετά | ἐμοῦ | εἰς | μίασμα | καί | αἰσχύνη | |||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_16 | i, również | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | ustrzec, ochronić | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | mnie, mojego | który, która, które | iść, podążać; odejść | że; ponieważ | zwodzić, oszukiwać | on, ona, ono | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | do, ku; w, na | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | grzech, grzeszność; zły czyn | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | do, ku; w, na | splugawienie, nieczystość | i, również | wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba | |||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_16 | (G2532) | (G2198) | (G2962) | (G3739) | (G1314) | (G3165) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G3450) | (G3739) | (G4198) | (G3754) | (G538) | (G846) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G1519) | (G684) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G265) | (G3326) | (G1700) | (G1519) | (G3393) | (G2532) | (G152) | |||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_16 | kai\ | DZE=| | ku/rios, | o(\s | diefu/laXe/n | me | e)n | tE=| | o(dO=| | mou, | E(=| | e)poreu/TEn, | o(/ti | E)pa/tEsen | au)to\n | to\ | pro/sOpo/n | mou | ei)s | a)pO/leian | au)tou=, | kai\ | ou)k | e)poi/Esen | a(ma/rtEma | met’ | e)mou= | ei)s | mi/asma | kai\ | ai)sCHu/nEn. | |||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_16 | kai | DZE | kyrios, | hos | diefylaXen | me | en | tE | hodO | mu, | hE | eporeuTEn, | hoti | EpatEsen | auton | to | prosOpon | mu | eis | apOleian | autu, | kai | uk | epoiEsen | hamartEma | met’ | emu | eis | miasma | kai | aisCHynEn. | |||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_16 | C | V3_PAS3S | N2_NSM | RR_NSM | VAI_AAI3S | RP_AS | P | RA_DSF | N2_DSF | RP_GS | RR_DSF | VCI_API1S | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | P | N1A_ASF | RD_GSM | C | D | VAI_AAI3S | N3M_ASN | P | RP_GS | P | N3M_ASN | C | N1_ASF | |||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_16 | and | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-GUARD-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | me (gen) | who/whom/which (dat) | I-was-GO-ed | because/that | he/she/it-DECEIVE-ed | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | into (+acc) | annihilation, destruction (acc) | him/it/same (gen) | and | not | he/she/it-DO/MAKE-ed | sin (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | into (+acc) | defilement (nom|acc|voc) | and | ??? (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_16 | and | live | lord | who | guard thoroughly/carefully | me | in | the | way | of me | who | travel | since | delude | he | the | face | of me | into | destruction | he | and | not | do | sinfulness | with | my | into | taint | and | shame | |||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_16 | Jdt_13_16_1 | Jdt_13_16_2 | Jdt_13_16_3 | Jdt_13_16_4 | Jdt_13_16_5 | Jdt_13_16_6 | Jdt_13_16_7 | Jdt_13_16_8 | Jdt_13_16_9 | Jdt_13_16_10 | Jdt_13_16_11 | Jdt_13_16_12 | Jdt_13_16_13 | Jdt_13_16_14 | Jdt_13_16_15 | Jdt_13_16_16 | Jdt_13_16_17 | Jdt_13_16_18 | Jdt_13_16_19 | Jdt_13_16_20 | Jdt_13_16_21 | Jdt_13_16_22 | Jdt_13_16_23 | Jdt_13_16_24 | Jdt_13_16_25 | Jdt_13_16_26 | Jdt_13_16_27 | Jdt_13_16_28 | Jdt_13_16_29 | Jdt_13_16_30 | Jdt_13_16_31 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_17 | καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα καὶ κύψαντες προσεκύνησαν τῷ θεῷ καὶ εἶπαν ὁμοθυμαδόν Εὐλογητὸς εἶ, ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐξουδενώσας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον τοὺς ἐχθροὺς τοῦ λαοῦ σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_17 | καὶ (G2532) ἐξέστη (G1839) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) κύψαντες (G2955) προσεκύνησαν (G4352) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) ὁμοθυμαδόν (G3661) Εὐλογητὸς (G2128) εἶ, (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) ὁ (G3588) ἐξουδενώσας (G1847) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) σήμερον (G4594) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_17 | Then all the people were wonderfully astonished, and bowed themselves and worshipped God, and said with one accord, Blessed be thou, O our God, which hast this day brought to nought the enemies of thy people. (Judith 13:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_17 | I zadziwił się bardzo cały naród i upadł na ziemię, oddając pokłon Bogu, i wołał jednogłośnie: «Bądź uwielbiony, Boże nasz, który w dniu dzisiejszym rozgromiłeś nieprzyjaciela swego ludu». (Jdt 13:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_17 | καὶ | ἐξέστη | πᾶς | ὁ | λαὸς | σφόδρα | καὶ | κύψαντες | προσεκύνησαν | τῷ | θεῷ | καὶ | εἶπαν | ὁμοθυμαδόν | Εὐλογητὸς | εἶ, | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | ὁ | ἐξουδενώσας | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | σήμερον | τοὺς | ἐχθροὺς | τοῦ | λαοῦ | σου. | |||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_17 | καί | ἐξίστημι | πᾶς | ὁ | λαός | σφόδρα | καί | κύπτω | προσκυνέω | ὁ | θεός | καί | ἔπω | ὁμοθυμαδόν | εὐλογητός | εἰμί | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὁ | ἐξουδενόω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σήμερον | ὁ | ἐχθρός | ὁ | λαός | σοῦ | |||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_17 | i, również | zadziwić, zdumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | bardzo, niezwykle | i, również | schylić się, pochylić | oddawać pokłon | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | powiedzieć, zapytać | jednomyślnie, zgodnie | błogosławiony, pochwalony | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | uważać za nic, gardzić | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | dziś | — | nienawistny, wrogi | — | lud, naród | ciebie, twojego | |||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_17 | (G2532) | (G1839) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G4970) | (G2532) | (G2955) | (G4352) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2036) | (G3661) | (G2128) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3588) | (G1847) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4594) | (G3588) | (G2190) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | |||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_17 | kai\ | e)Xe/stE | pa=s | o( | lao\s | sfo/dra | kai\ | ku/PSantes | proseku/nEsan | tO=| | TeO=| | kai\ | ei)=pan | o(moTumado/n | *eu)logEto\s | ei)=, | o( | Teo\s | E(mO=n | o( | e)XoudenO/sas | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=| | sE/meron | tou\s | e)CHTrou\s | tou= | laou= | sou. | |||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_17 | kai | eXestE | pas | ho | laos | sfodra | kai | kyPSantes | prosekynEsan | tO | TeO | kai | eipan | homoTymadon | eulogEtos | ei, | ho | Teos | hEmOn | ho | eXudenOsas | en | tE | hEmera | tE | sEmeron | tus | eCHTrus | tu | lau | su. | |||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_17 | C | VHI_AAI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | D | C | VA_AAPNPM | VAI_AAI3P | RA_DSM | N2_DSM | C | VAI_AAI3P | D | A1_NSM | V9_PAI2S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RA_NSM | VA_AAPNSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | D | RA_APM | A1A_APM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_17 | and | he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | vehement, | and | upon STOOP DOWN-ing (nom|voc) | they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | the (dat) | god (dat) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | in solidarity | blessed ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (nom) | god (nom) | us (gen) | the (nom) | you(sg)-SET [APART] FROM NOBODY-ed, upon SET [APART] FROM NOBODY-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | today | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | the (gen) | people (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_17 | and | astonish | all | the | populace | vehemently | and | stoop | worship | the | God | and | say | unanimously | commended | be | the | God | our | the | set at naught | in | the | day | the | today | the | hostile | the | populace | of you | |||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_17 | Jdt_13_17_1 | Jdt_13_17_2 | Jdt_13_17_3 | Jdt_13_17_4 | Jdt_13_17_5 | Jdt_13_17_6 | Jdt_13_17_7 | Jdt_13_17_8 | Jdt_13_17_9 | Jdt_13_17_10 | Jdt_13_17_11 | Jdt_13_17_12 | Jdt_13_17_13 | Jdt_13_17_14 | Jdt_13_17_15 | Jdt_13_17_16 | Jdt_13_17_17 | Jdt_13_17_18 | Jdt_13_17_19 | Jdt_13_17_20 | Jdt_13_17_21 | Jdt_13_17_22 | Jdt_13_17_23 | Jdt_13_17_24 | Jdt_13_17_25 | Jdt_13_17_26 | Jdt_13_17_27 | Jdt_13_17_28 | Jdt_13_17_29 | Jdt_13_17_30 | Jdt_13_17_31 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_18 | καὶ εἶπεν αὐτῇ Οζιας Εὐλογητὴ σύ, θύγατερ, τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ παρὰ πάσας τὰς γυναῖκας τὰς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ εὐλογημένος κύριος ὁ θεός, ὃς ἔκτισεν τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὴν γῆν, ὃς κατεύθυνέν σε εἰς τραῦμα κεφαλῆς ἄρχοντος ἐχθρῶν ἡμῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_18 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Οζιας (G3604) Εὐλογητὴ (G2128) σύ, (G4771) θύγατερ, (G2364) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τῷ (G3588) ὑψίστῳ (G5310) παρὰ (G3844) πάσας (G3956) τὰς (G3588) γυναῖκας (G1135) τὰς (G3588) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) εὐλογημένος (G2127) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ὃς (G3739) ἔκτισεν (G2936) τοὺς (G3588) οὐρανοὺς (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ὃς (G3739) κατεύθυνέν (G2720) σε (G4571) εἰς (G1519) τραῦμα (G5134) κεφαλῆς (G2776) ἄρχοντος (G758) ἐχθρῶν (G2190) ἡμῶν· (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_18 | Then said Ozias unto her, O daughter, blessed art thou of the most high God above all the women upon the earth; and blessed be the Lord God, which hath created the heavens and the earth, which hath directed thee to the cutting off of the head of the chief of our enemies. (Judith 13:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_18 | A Ozjasz powiedział do niej: «Błogosławiona jesteś, córko, przez Boga Najwyższego, spomiędzy wszystkich niewiast na ziemi, i niech będzie błogosławiony Pan Bóg, Stwórca nieba i ziemi, który cię prowadził, abyś odcięła głowę wodza naszych nieprzyjaciół. (Jdt 13:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_18 | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Οζιας | Εὐλογητὴ | σύ, | θύγατερ, | τῷ | θεῷ | τῷ | ὑψίστῳ | παρὰ | πάσας | τὰς | γυναῖκας | τὰς | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | καὶ | εὐλογημένος | κύριος | ὁ | θεός, | ὃς | ἔκτισεν | τοὺς | οὐρανοὺς | καὶ | τὴν | γῆν, | ὃς | κατεύθυνέν | σε | εἰς | τραῦμα | κεφαλῆς | ἄρχοντος | ἐχθρῶν | ἡμῶν· | ||||||
| L06 | Jdt_13_18 | καί | ἔπω | αὐτός | Ὀζίας | εὐλογητός | σύ | θυγάτηρ | ὁ | θεός | ὁ | ὕψιστος | παρά | πᾶς | ὁ | γυνή | ὁ | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | εὐλογέω | κύριος | ὁ | θεός | ὅς | κτίζω | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | ὅς | κατευθύνω | σέ | εἰς | τραῦμα | κεφαλή | ἄρχων | ἐχθρός | ἡμῶν | ||||||
| L07 | Jdt_13_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Ozjasz | błogosławiony, pochwalony | ty | córka | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Najwyższy (o Bogu) | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | tworzyć, budować; stwarzać | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | prostować, ukierunkowywać | ciebie | do, ku; w, na | rana, uraz | głowa; (przen.) zwierzchnik | władca, dowódca, naczelnik | nienawistny, wrogi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||
| L08 | Jdt_13_18 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3604) | (G2128) | (G4771) | (G2364) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5310) | (G3844) | (G3956) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2127) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3739) | (G2936) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2720) | (G4571) | (G1519) | (G5134) | (G2776) | (G758) | (G2190) | (G2257) | ||||||
| L09 | Jdt_13_18 | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *oDZias | *eu)logEtE\ | su/, | Tu/gater, | tO=| | TeO=| | tO=| | u(PSi/stO| | para\ | pa/sas | ta\s | gunai=kas | ta\s | e)pi\ | tE=s | gE=s, | kai\ | eu)logEme/nos | ku/rios | o( | Teo/s, | o(\s | e)/ktisen | tou\s | ou)ranou\s | kai\ | tE\n | gE=n, | o(\s | kateu/Tune/n | se | ei)s | trau=ma | kefalE=s | a)/rCHontos | e)CHTrO=n | E(mO=n· | ||||||
| L10 | Jdt_13_18 | kai | eipen | autE | oDZias | eulogEtE | sy, | Tygater, | tO | TeO | tO | hyPSistO | para | pasas | tas | gynaikas | tas | epi | tEs | gEs, | kai | eulogEmenos | kyrios | ho | Teos, | hos | ektisen | tus | uranus | kai | tEn | gEn, | hos | kateuTynen | se | eis | trauma | kefalEs | arCHontos | eCHTrOn | hEmOn· | ||||||
| L11 | Jdt_13_18 | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | N_NSM | A1_NSF | RP_NS | N3R_VSF | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | A1_DSM | P | A1S_APF | RA_APF | N3K_APF | RA_APF | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VM_XMPNSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_NSM | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | C | RA_ASF | N1_ASF | RR_NSM | V1_PAI3S | RP_AS | P | N3M_ASN | N1_GSF | N3_GSM | A1A_GPM | RP_GP | ||||||
| L12 | Jdt_13_18 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | Uzziah (nom) | blessed ([Adj] nom|voc) | you(sg) (nom) | daughter (voc) | the (dat) | god (dat) | the (dat) | highest ([Adj] dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | women/wives (acc) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | having-been-BLESS-ed (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-CREATE-ed | the (acc) | skies/heavens (acc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-LEAD-ing, he/she/it-LEAD-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | trauma (nom|acc|voc) | head (gen) | ruler (gen); while BEGIN-ing (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | us (gen) | ||||||
| L13 | Jdt_13_18 | and | say | he | Ozias | commended | you | daughter | the | God | the | highest | from | all | the | woman | the | in | the | earth | and | commend | lord | the | God | who | create | the | sky | and | the | earth | who | straighten out | you | into | wound | head | ruling | hostile | our | ||||||
| L14 | Jdt_13_18 | Jdt_13_18_1 | Jdt_13_18_2 | Jdt_13_18_3 | Jdt_13_18_4 | Jdt_13_18_5 | Jdt_13_18_6 | Jdt_13_18_7 | Jdt_13_18_8 | Jdt_13_18_9 | Jdt_13_18_10 | Jdt_13_18_11 | Jdt_13_18_12 | Jdt_13_18_13 | Jdt_13_18_14 | Jdt_13_18_15 | Jdt_13_18_16 | Jdt_13_18_17 | Jdt_13_18_18 | Jdt_13_18_19 | Jdt_13_18_20 | Jdt_13_18_21 | Jdt_13_18_22 | Jdt_13_18_23 | Jdt_13_18_24 | Jdt_13_18_25 | Jdt_13_18_26 | Jdt_13_18_27 | Jdt_13_18_28 | Jdt_13_18_29 | Jdt_13_18_30 | Jdt_13_18_31 | Jdt_13_18_32 | Jdt_13_18_33 | Jdt_13_18_34 | Jdt_13_18_35 | Jdt_13_18_36 | Jdt_13_18_37 | Jdt_13_18_38 | Jdt_13_18_39 | Jdt_13_18_40 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_19 | ὅτι οὐκ ἀποστήσεται ἡ ἐλπίς σου ἀπὸ καρδίας ἀνθρώπων μνημονευόντων ἰσχὺν θεοῦ ἕως αἰῶνος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_19 | ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἀποστήσεται (G868) ἡ (G3588) ἐλπίς (G1680) σου (G4675) ἀπὸ (G575) καρδίας (G2588) ἀνθρώπων (G444) μνημονευόντων (G3421) ἰσχὺν (G2479) θεοῦ (G2316) ἕως (G2193) αἰῶνος· (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_19 | For this thy confidence shall not depart from the heart of men, which remember the power of God for ever. (Judith 13:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_19 | Twoja ufność nie zatrze się aż na wieki w sercach ludzkich wspominających moc Boga. (Jdt 13:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_19 | ὅτι | οὐκ | ἀποστήσεται | ἡ | ἐλπίς | σου | ἀπὸ | καρδίας | ἀνθρώπων | μνημονευόντων | ἰσχὺν | θεοῦ | ἕως | αἰῶνος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_13_19 | ὅτι | οὐ | ἀφίστημι | ὁ | ἐλπίς | σοῦ | ἀπό | καρδία | ἄνθρωπος | μνημονεύω | ἰσχύς | θεός | ἕως | αἰών | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_13_19 | że; ponieważ | nie, czyż nie | odsunąć | — | nadzieja | ciebie, twojego | z, od, przez | serce | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | pamiętać, wspominać | moc, siła, zdolność | Bóg, bóg; bóstwo | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_13_19 | (G3754) | (G3756) | (G868) | (G3588) | (G1680) | (G4675) | (G575) | (G2588) | (G444) | (G3421) | (G2479) | (G2316) | (G2193) | (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_13_19 | o(/ti | ou)k | a)postE/setai | E( | e)lpi/s | sou | a)po\ | kardi/as | a)nTrO/pOn | mnEmoneuo/ntOn | i)sCHu\n | Teou= | e(/Os | ai)O=nos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_13_19 | hoti | uk | apostEsetai | hE | elpis | su | apo | kardias | anTrOpOn | mnEmoneuontOn | isCHyn | Teu | heOs | aiOnos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_13_19 | C | D | VF_FMI3S | RA_NSF | N3D_NSF | RP_GS | P | N1A_GSF | N2_GPM | V1_PAPGPM | N3_ASF | N2_GSM | P | N3W_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_13_19 | because/that | not | he/she/it-will-be-DISENGAGE-ed | the (nom) | hope/expectation (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | heart (gen), hearts (acc) | humans (gen) | let-them-be-REMEMBER-ing! (classical), while REMEMBER-ing (gen) | strength (acc) | god (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_13_19 | since | not | distance | the | hope | of you | from | heart | person | remember | force | God | till | age | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_13_19 | Jdt_13_19_1 | Jdt_13_19_2 | Jdt_13_19_3 | Jdt_13_19_4 | Jdt_13_19_5 | Jdt_13_19_6 | Jdt_13_19_7 | Jdt_13_19_8 | Jdt_13_19_9 | Jdt_13_19_10 | Jdt_13_19_11 | Jdt_13_19_12 | Jdt_13_19_13 | Jdt_13_19_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_13_20 | καὶ ποιήσαι σοι αὐτὰ ὁ θεὸς εἰς ὕψος αἰώνιον τοῦ ἐπισκέψασθαί σε ἐν ἀγαθοῖς, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐφείσω τῆς ψυχῆς σου διὰ τὴν ταπείνωσιν τοῦ γένους ἡμῶν, ἀλλ’ ἐπεξῆλθες τῷ πτώματι ἡμῶν ἐπ’ εὐθεῖαν πορευθεῖσα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν. καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαός Γένοιτο γένοιτο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_13_20 | καὶ (G2532) ποιήσαι (G4160) σοι (G4671) αὐτὰ (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) εἰς (G1519) ὕψος (G5311) αἰώνιον (G166) τοῦ (G3588) ἐπισκέψασθαί (G1980) σε (G4571) ἐν (G1722) ἀγαθοῖς, (G18) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) οὐκ (G3756) ἐφείσω (G5339) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) σου (G4675) διὰ (G1223) τὴν (G3588) ταπείνωσιν (G5014) τοῦ (G3588) γένους (G1085) ἡμῶν, (G2257) ἀλλ’ (G235) ἐπεξῆλθες (L3655) τῷ (G3588) πτώματι (G4430) ἡμῶν (G2257) ἐπ’ (G1909) εὐθεῖαν (G2117) πορευθεῖσα (G4198) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαός (G2992) Γένοιτο (G1096) γένοιτο. (G1096) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_13_20 | And God turn these things to thee for a perpetual praise, to visit thee in good things because thou hast not spared thy life for the affliction of our nation, but hast revenged our ruin, walking a straight way before our God. And all the people said; So be it, so be it. (Judith 13:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_13_20 | Niech to sprawi tobie Bóg, abyś była wywyższona na wieki i ubogacona w dobra, bo nie szczędziłaś swego życia, gdy naród nasz był upokorzony, ale przeciwstawiłaś się naszej zagładzie, postępując prawą drogą przed Bogiem naszym». A cały naród odpowiedział: «Niech tak będzie, niech tak będzie!» (Jdt 13:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_13_20 | καὶ | ποιήσαι | σοι | αὐτὰ | ὁ | θεὸς | εἰς | ὕψος | αἰώνιον | τοῦ | ἐπισκέψασθαί | σε | ἐν | ἀγαθοῖς, | ἀνθ’ | ὧν | οὐκ | ἐφείσω | τῆς | ψυχῆς | σου | διὰ | τὴν | ταπείνωσιν | τοῦ | γένους | ἡμῶν, | ἀλλ’ | ἐπεξῆλθες | τῷ | πτώματι | ἡμῶν | ἐπ’ | εὐθεῖαν | πορευθεῖσα | ἐνώπιον | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν. | καὶ | εἶπαν | πᾶς | ὁ | λαός | Γένοιτο | γένοιτο. |
| L06 | Jdt_13_20 | καί | ποιέω | σοί | αὐτός | ὁ | θεός | εἰς | ὕψος | αἰώνιος | ὁ | ἐπισκέπτομαι | σέ | ἐν | ἀγαθός | ἀντί | ὅς | οὐ | φείδομαι | ὁ | ψυχή | σοῦ | διά | ὁ | ταπείνωσις | ὁ | γένος | ἡμῶν | ἀλλά | ἐπεξέρχομαι | ὁ | πτῶμα | ἡμῶν | ἐπί | εὐθύς | πορεύομαι | ἐνώπιος | ὁ | θεός | ἡμῶν | καί | ἔπω | πᾶς | ὁ | λαός | γίνομαι | γίνομαι |
| L07 | Jdt_13_20 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tobie | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | do, ku; w, na | wysokość, wzniosłość | wieczny, odwieczny | — | odwiedzić; troszczyć się | ciebie | w, wewnątrz | dobry, szlachetny, prawy | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | przez; z powodu, ponieważ | — | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | — | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ale, jednak; niemniej, pomimo | wyjść przeciw | — | zwłoki, padlina; upadek | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | na, nad, w czasie, za | prosty, równy; szczery, uczciwy | iść, podążać; odejść | przed kimś; w obecności | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | powiedzieć, zapytać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | stać się, zaistnieć, powstać | stać się, zaistnieć, powstać |
| L08 | Jdt_13_20 | (G2532) | (G4160) | (G4671) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G1519) | (G5311) | (G166) | (G3588) | (G1980) | (G4571) | (G1722) | (G18) | (G473) | (G3739) | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G1223) | (G3588) | (G5014) | (G3588) | (G1085) | (G2257) | (G235) | (L3655) | (G3588) | (G4430) | (G2257) | (G1909) | (G2117) | (G4198) | (G1799) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (G2036) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G1096) | (G1096) |
| L09 | Jdt_13_20 | kai\ | poiE/sai | soi | au)ta\ | o( | Teo\s | ei)s | u(/PSos | ai)O/nion | tou= | e)piske/PSasTai/ | se | e)n | a)gaToi=s, | a)nT’ | O(=n | ou)k | e)fei/sO | tE=s | PSuCHE=s | sou | dia\ | tE\n | tapei/nOsin | tou= | ge/nous | E(mO=n, | a)ll’ | e)peXE=lTes | tO=| | ptO/mati | E(mO=n | e)p’ | eu)Tei=an | poreuTei=sa | e)nO/pion | tou= | Teou= | E(mO=n. | kai\ | ei)=pan | pa=s | o( | lao/s | *ge/noito | ge/noito. |
| L10 | Jdt_13_20 | kai | poiEsai | soi | auta | ho | Teos | eis | hyPSos | aiOnion | tu | episkePSasTai | se | en | agaTois, | anT’ | hOn | uk | efeisO | tEs | PSyCHEs | su | dia | tEn | tapeinOsin | tu | genus | hEmOn, | all’ | epeXElTes | tO | ptOmati | hEmOn | ep’ | euTeian | poreuTeisa | enOpion | tu | Teu | hEmOn. | kai | eipan | pas | ho | laos | genoito | genoito. |
| L11 | Jdt_13_20 | C | VA_AAN | RP_DS | RD_APN | RA_NSM | N2_NSM | P | N3E_ASN | A1B_ASN | RA_GSN | VA_AMN | RP_AS | P | A1_DPM | P | RR_GPM | D | VAI_AMI2S | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSN | N3E_GSN | RP_GP | C | VBI_AAI2S | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GP | P | A3U_ASF | VC_APPNSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | VAI_AAI3P | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | VB_AMO3S | VB_AMO3S |
| L12 | Jdt_13_20 | and | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | they/them/same (nom|acc) | the (nom) | god (nom) | into (+acc) | height (nom|acc|voc) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | to-be-VISIT-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | good ([Adj] dat) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | not | you(sg)-were-SPARE-ed | the (gen) | life (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | depth (acc); they-should-be-LOWER-ing | the (gen) | race (gen) | us (gen) | but | the (dat) | corpse (dat) | us (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | straight ([Adj] acc) | upon being-GO-ed (nom|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | |
| L13 | Jdt_13_20 | and | do | you | he | the | God | into | height | eternal | the | visit | you | in | good | against | who | not | spare | the | soul | of you | through | the | humiliation | the | family | our | but | go out against | the | corpse | our | in | straight | travel | in the face | the | God | our | and | say | all | the | populace | happen | happen |
| L14 | Jdt_13_20 | Jdt_13_20_1 | Jdt_13_20_2 | Jdt_13_20_3 | Jdt_13_20_4 | Jdt_13_20_5 | Jdt_13_20_6 | Jdt_13_20_7 | Jdt_13_20_8 | Jdt_13_20_9 | Jdt_13_20_10 | Jdt_13_20_11 | Jdt_13_20_12 | Jdt_13_20_13 | Jdt_13_20_14 | Jdt_13_20_15 | Jdt_13_20_16 | Jdt_13_20_17 | Jdt_13_20_18 | Jdt_13_20_19 | Jdt_13_20_20 | Jdt_13_20_21 | Jdt_13_20_22 | Jdt_13_20_23 | Jdt_13_20_24 | Jdt_13_20_25 | Jdt_13_20_26 | Jdt_13_20_27 | Jdt_13_20_28 | Jdt_13_20_29 | Jdt_13_20_30 | Jdt_13_20_31 | Jdt_13_20_32 | Jdt_13_20_33 | Jdt_13_20_34 | Jdt_13_20_35 | Jdt_13_20_36 | Jdt_13_20_37 | Jdt_13_20_38 | Jdt_13_20_39 | Jdt_13_20_40 | Jdt_13_20_41 | Jdt_13_20_42 | Jdt_13_20_43 | Jdt_13_20_44 | Jdt_13_20_45 | Jdt_13_20_46 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||