Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Koh_11

Bible Right
Koh_10 Koh_12

Filtruj wiersze:

L01 Koh_11_1 Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν·
L02 Koh_11_1 Ἀπόστειλον (G649) τὸν (G3588) ἄρτον (G740) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ὕδατος, (G5204) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) πλήθει (G4128) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) εὑρήσεις (G2147) αὐτόν· (G846)
L03 Koh_11_1 Send forth thy bread upon the face of the water: for thou shalt find it after many days. (Ecclesiastes 11:1 Brenton)
L04 Koh_11_1 Wyrzuć swój chleb na powierzchnię wód - a przecież po wielu dniach odnaleźć go możesz. (Koh 11:1 BT_4)
L05 Koh_11_1 Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν·
L06 Koh_11_1 ἀποστέλλω ἄρτος σοῦ ἐπί πρόσωπον ὕδωρ ὅτι ἐν πλῆθος ἡμέρα εὑρίσκω αὐτός
L07 Koh_11_1 posłać, wysłać/odesłać chleb, bochenki lp. ciebie, twojego na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać woda; (przen.) liczne ludy że; ponieważ w, wewnątrz mnóstwo, wielka liczba dzień; pełna doba znaleźć on, ona, ono
L08 Koh_11_1 (G649) (G3588) (G740) (G4675) (G1909) (G4383) (G3588) (G5204) (G3754) (G1722) (G4128) (G3588) (G2250) (G2147) (G846)
L09 Koh_11_1 *)apo/steilon to\n a)/rton sou e)pi\ pro/sOpon tou= u(/datos, o(/ti e)n plE/Tei tO=n E(merO=n eu(rE/seis au)to/n·
L10 Koh_11_1 aposteilon ton arton su epi prosOpon tu hydatos, hoti en plETei tOn hEmerOn heurEseis auton·
L11 Koh_11_1 VA_AAD2S RA_ASM N2_ASM RP_GS P N2N_ASN RA_GSN N3T_GSN C P N3E_DSN RA_GPF N1A_GPF VF_FAI2S RD_ASM
L12 Koh_11_1 do-ORDER FORTH-you(sg)! the (acc) bread (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) the (gen) water (gen) because/that in/among/by (+dat) lot (dat) the (gen) days (gen) you(sg)-will-FIND him/it/same (acc)
L13 Koh_11_1 send off/away the bread of you in face the water since in multitude the day find he
L14 Koh_11_1 Koh_11_1_1 Koh_11_1_2 Koh_11_1_3 Koh_11_1_4 Koh_11_1_5 Koh_11_1_6 Koh_11_1_7 Koh_11_1_8 Koh_11_1_9 Koh_11_1_10 Koh_11_1_11 Koh_11_1_12 Koh_11_1_13 Koh_11_1_14 Koh_11_1_15
L15
L01 Koh_11_2 δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ, ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν.
L02 Koh_11_2 δὸς (G1325) μερίδα (G3310) τοῖς (G3588) ἑπτὰ (G2033) καί (G2532) γε (G1065) τοῖς (G3588) ὀκτώ, (G3638) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) γινώσκεις (G1097) τί (G5101) ἔσται (G1510) πονηρὸν (G4190) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Koh_11_2 Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil there shall be upon the earth. (Ecclesiastes 11:2 Brenton)
L04 Koh_11_2 Rozdaj część między siedmiu czy nawet ośmiu, bo nie wiesz, co może się złego przydarzyć na ziemi. (Koh 11:2 BT_4)
L05 Koh_11_2 δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ, ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν.
L06 Koh_11_2 δίδωμι μερίς ἑπτά καί γέ ὀκτώ ὅτι οὐ γινώσκω τίς εἰμί πονηρός ἐπί γῆ
L07 Koh_11_2 dać, dawać, przekazać część, cząstka siedem i, również zaprawdę, naprawdę osiem że; ponieważ nie, czyż nie poznawać, rozumieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być, istnieć; żyć, trwać zły, niegodziwy; wrogi na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd
L08 Koh_11_2 (G1325) (G3310) (G3588) (G2033) (G2532) (G1065) (G3588) (G3638) (G3754) (G3756) (G1097) (G5101) (G1510) (G4190) (G1909) (G3588) (G1093)
L09 Koh_11_2 do\s meri/da toi=s e(pta\ kai/ ge toi=s o)ktO/, o(/ti ou) ginO/skeis ti/ e)/stai ponEro\n e)pi\ tE\n gE=n.
L10 Koh_11_2 dos merida tois hepta kai ge tois oktO, hoti u ginOskeis ti estai ponEron epi tEn gEn.
L11 Koh_11_2 VO_AAD2S N3D_ASF RA_DPM M C x RA_DPM M C D V1_PAI2S RI_ASN VF_FMI3S A1A_NSN P RA_ASF N1_ASF
L12 Koh_11_2 do-GIVE-you(sg)! ??? (acc) the (dat) seven and ??? the (dat) eight because/that not you(sg)-are-KNOW-ing who/what/why (nom|acc) he/she/it-will-be wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc)
L13 Koh_11_2 give portion the seven and in fact the eight since not know who? be harmful in the earth
L14 Koh_11_2 Koh_11_2_1 Koh_11_2_2 Koh_11_2_3 Koh_11_2_4 Koh_11_2_5 Koh_11_2_6 Koh_11_2_7 Koh_11_2_8 Koh_11_2_9 Koh_11_2_10 Koh_11_2_11 Koh_11_2_12 Koh_11_2_13 Koh_11_2_14 Koh_11_2_15 Koh_11_2_16 Koh_11_2_17
L15
L01 Koh_11_3 ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται.
L02 Koh_11_3 ἐὰν (G1437) πληρωθῶσιν (G4137) τὰ (G3588) νέφη (G3509) ὑετοῦ, (G5205) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἐκχέουσιν· (G1632) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) πέσῃ (G4098) ξύλον (G3586) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νότῳ (G3558) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βορρᾷ, (G1005) τόπῳ, (G5117) οὗ (G3757) πεσεῖται (G4098) τὸ (G3588) ξύλον, (G3586) ἐκεῖ (G1563) ἔσται. (G1510)
L03 Koh_11_3 If the clouds be filled with rain, they pour it out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be. (Ecclesiastes 11:3 Brenton)
L04 Koh_11_3 Gdy chmury napełnią się deszczem, wylewają go na ziemię. A jeśli drzewo upadnie - na południe czy też na północ - na miejscu, gdzie upadnie, tam leży. (Koh 11:3 BT_4)
L05 Koh_11_3 ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται.
L06 Koh_11_3 ἐάν πληρόω νέφος ὑετός ἐπί γῆ ἐκχέω καί ἐάν πίπτω ξύλον ἐν νότος καί ἐάν ἐν βορρᾶς τόπος ὅς πίπτω ξύλον ἐκεῖ εἰμί
L07 Koh_11_3 jeśli napełniać, wypełniać; spełniać chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) deszcz na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd wylać, rozlać; rozsiewać i, również jeśli upadać, spaść; ginąć, niszczeć drewno, kij, belka; drzewo w, wewnątrz południe (strona świata); południowy wiatr i, również jeśli w, wewnątrz Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje upadać, spaść; ginąć, niszczeć drewno, kij, belka; drzewo tam być, istnieć; żyć, trwać
L08 Koh_11_3 (G1437) (G4137) (G3588) (G3509) (G5205) (G1909) (G3588) (G1093) (G1632) (G2532) (G1437) (G4098) (G3586) (G1722) (G3588) (G3558) (G2532) (G1437) (G1722) (G3588) (G1005) (G5117) (G3757) (G4098) (G3588) (G3586) (G1563) (G1510)
L09 Koh_11_3 e)a\n plErOTO=sin ta\ ne/fE u(etou=, e)pi\ tE\n gE=n e)kCHe/ousin· kai\ e)a\n pe/sE| Xu/lon e)n tO=| no/tO| kai\ e)a\n e)n tO=| borra=|, to/pO|, ou(= pesei=tai to\ Xu/lon, e)kei= e)/stai.
L10 Koh_11_3 ean plErOTOsin ta nefE hyetu, epi tEn gEn ekCHeusin· kai ean pesE Xylon en tO notO kai ean en tO borra, topO, hu peseitai to Xylon, ekei estai.
L11 Koh_11_3 C VC_APS3P RA_NPN N3E_NPN N2_GSM P RA_ASF N1_ASF V2_PAI3P C C VA_AAS3S N2N_NSN P RA_DSM N2_DSM C C P RA_DSM N1T_DSM N2_DSM RR_GSM VF_FMI3S RA_NSN N2N_NSN D VF_FMI3S
L12 Koh_11_3 if-ever they-should-be-FILL-ed the (nom|acc) clouds (nom|acc|voc) rain (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) they-are-POUR-ing-OUT, they-will-POUR-OUT, while POUR-ing-OUT (dat), going-to-POUR (fut ptcp) (dat) and if-ever you(sg)-will-be-FALL-ed, he/she/it-should-FALL, you(sg)-should-be-FALL-ed tree/wooden thing (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) south (dat) and if-ever in/among/by (+dat) the (dat) north (dat) place (dat) where; who/whom/which (gen) he/she/it-will-be-FALL-ed the (nom|acc) tree/wooden thing (nom|acc|voc) there he/she/it-will-be
L13 Koh_11_3 and if fulfill the cloud mass rain in the earth pour out and and if fall wood in the south wind and and if in the north wind place who fall the wood there be
L14 Koh_11_3 Koh_11_3_1 Koh_11_3_2 Koh_11_3_3 Koh_11_3_4 Koh_11_3_5 Koh_11_3_6 Koh_11_3_7 Koh_11_3_8 Koh_11_3_9 Koh_11_3_10 Koh_11_3_11 Koh_11_3_12 Koh_11_3_13 Koh_11_3_14 Koh_11_3_15 Koh_11_3_16 Koh_11_3_17 Koh_11_3_18 Koh_11_3_19 Koh_11_3_20 Koh_11_3_21 Koh_11_3_22 Koh_11_3_23 Koh_11_3_24 Koh_11_3_25 Koh_11_3_26 Koh_11_3_27 Koh_11_3_28
L15
L01 Koh_11_4 τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει,
L02 Koh_11_4 τηρῶν (G5083) ἄνεμον (G417) οὐ (G3756) σπερεῖ, (G4687) καὶ (G2532) βλέπων (G991) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) νεφέλαις (G3507) οὐ (G3756) θερίσει, (G2325)
L03 Koh_11_4 He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap. (Ecclesiastes 11:4 Brenton)
L04 Koh_11_4 Kto baczy na wiatr, nie będzie siał, a kto ma chmury patrzy, nie będzie zbierał. (Koh 11:4 BT_4)
L05 Koh_11_4 τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει,
L06 Koh_11_4 τηρέω ἄνεμος οὐ σπείρω καί βλέπω ἐν νεφέλη οὐ θερίζω
L07 Koh_11_4 strzec, zachowywać wiatr, wichura nie, czyż nie siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo i, również widzieć, patrzeć; rozumieć w, wewnątrz obłok, chmura nie, czyż nie żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć
L08 Koh_11_4 (G5083) (G417) (G3756) (G4687) (G2532) (G991) (G1722) (G3588) (G3507) (G3756) (G2325)
L09 Koh_11_4 tErO=n a)/nemon ou) sperei=, kai\ ble/pOn e)n tai=s nefe/lais ou) Teri/sei,
L10 Koh_11_4 tErOn anemon u sperei, kai blepOn en tais nefelais u Terisei,
L11 Koh_11_4 V2_PAPNSM N2_ASM D VF2_FAI3S C V1_PAPNSM P RA_DPF N1_DPF D VF_FAI3S
L12 Koh_11_4 while KEEP-ing (nom) wind (acc) not he/she/it-will-SOW, you(sg)-will-be-SOW-ed (classical) and while SEE-ing (nom) in/among/by (+dat) the (dat) clouds (dat) not he/she/it-will-HARVEST, you(sg)-will-be-HARVEST-ed (classical)
L13 Koh_11_4 keep gale not sow and look in the cloud not harvest
L14 Koh_11_4 Koh_11_4_1 Koh_11_4_2 Koh_11_4_3 Koh_11_4_4 Koh_11_4_5 Koh_11_4_6 Koh_11_4_7 Koh_11_4_8 Koh_11_4_9 Koh_11_4_10 Koh_11_4_11
L15
L01 Koh_11_5 ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύματος. ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης, οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ, ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα.
L02 Koh_11_5 ἐν (G1722) οἷς (G3739) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) γινώσκων (G1097) τίς (G5101)(G3588) ὁδὸς (G3598) τοῦ (G3588) πνεύματος. (G4151) ὡς (G5613) ὀστᾶ (G3747) ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) τῆς (G3588) κυοφορούσης, (L5779) οὕτως (G3779) οὐ (G3756) γνώσῃ (G1097) τὰ (G3588) ποιήματα (G4161) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) ὅσα (G3745) ποιήσει (G4160) σὺν (G4862) τὰ (G3588) πάντα. (G3956)
L03 Koh_11_5 Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones are hid in the womb of a pregnant woman, so thou shalt not know the works of God, even all things whatsoever he shall do. (Ecclesiastes 11:5 Brenton)
L04 Koh_11_5 Jak nie wiesz, którą drogą duch wstępuje w kości, co są w łonie brzemiennej, tak też nie możesz poznać działania Boga, który sprawuje wszystko. (Koh 11:5 BT_4)
L05 Koh_11_5 ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ὁδὸς τοῦ πνεύματος. ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης, οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ, ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα.
L06 Koh_11_5 ἐν ὅς οὐ εἰμί γινώσκω τίς ὁδός πνεῦμα ὥς ὀστέον ἐν γαστήρ κυοφορέω οὕτως οὐ γινώσκω ποίημα θεός ὅσος ποιέω σύν πᾶς
L07 Koh_11_5 w, wewnątrz który, która, które nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać poznawać, rozumieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? droga, ścieżka, trasa duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej kość; szkielet w, wewnątrz brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo w ciąży tak, w ten sposób nie, czyż nie poznawać, rozumieć dzieło, wytwór; rezultat Bóg, bóg; bóstwo tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać z, razem z każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 Koh_11_5 (G1722) (G3739) (G3756) (G1510) (G1097) (G5101) (G3588) (G3598) (G3588) (G4151) (G5613) (G3747) (G1722) (G1064) (G3588) (L5779) (G3779) (G3756) (G1097) (G3588) (G4161) (G3588) (G2316) (G3745) (G4160) (G4862) (G3588) (G3956)
L09 Koh_11_5 e)n oi(=s ou)k e)/stin ginO/skOn ti/s E( o(do\s tou= pneu/matos. O(s o)sta= e)n gastri\ tE=s kuoforou/sEs, ou(/tOs ou) gnO/sE| ta\ poiE/mata tou= Teou=, o(/sa poiE/sei su\n ta\ pa/nta.
L10 Koh_11_5 en hois uk estin ginOskOn tis hE hodos tu pneumatos. hOs osta en gastri tEs kyoforusEs, hutOs u gnOsE ta poiEmata tu Teu, hosa poiEsei syn ta panta.
L11 Koh_11_5 P RR_DPM D V9_PAI3S V1_PAPNSM RI_NSF RA_NSF N2_NSF RA_GSN N3M_GSN C N2N_NPN P N3_DSF RA_GSF V2_PAPGSF D D VF_FMI2S RA_APN N3M_APN RA_GSM N2_GSM A1_APN VF_FAI3S P RA_APN A3_APN
L12 Koh_11_5 in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) not he/she/it-is while KNOW-ing (nom) who/what/why (nom) the (nom) way/road (nom) the (gen) spirit (gen) as/like bones (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) belly (dat) the (gen) thusly/like this not you(sg)-will-be-KNOW-ed the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) god (gen) as much/many as (nom|acc) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) together with/including (+dat) the (nom|acc) all (nom|acc|voc), every (acc)
L13 Koh_11_5 in who not be know who? the way the spirit as bone in stomach the pregnant so not know the product the God as much as do with the all
L14 Koh_11_5 Koh_11_5_1 Koh_11_5_2 Koh_11_5_3 Koh_11_5_4 Koh_11_5_5 Koh_11_5_6 Koh_11_5_7 Koh_11_5_8 Koh_11_5_9 Koh_11_5_10 Koh_11_5_11 Koh_11_5_12 Koh_11_5_13 Koh_11_5_14 Koh_11_5_15 Koh_11_5_16 Koh_11_5_17 Koh_11_5_18 Koh_11_5_19 Koh_11_5_20 Koh_11_5_21 Koh_11_5_22 Koh_11_5_23 Koh_11_5_24 Koh_11_5_25 Koh_11_5_26 Koh_11_5_27 Koh_11_5_28
L15
L01 Koh_11_6 ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου, καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά.
L02 Koh_11_6 ἐν (G1722) πρωίᾳ (G4405) σπεῖρον (G4687) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) σου, (G4675) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἑσπέραν (G2073) μὴ (G3361) ἀφέτω (G863)(G3588) χείρ (G5495) σου, (G4675) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) γινώσκεις (G1097) ποῖον (G4169) στοιχήσει, (G4748)(G2228) τοῦτο (G3778)(G2228) τοῦτο, (G3778) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) τὰ (G3588) δύο (G1417) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) ἀγαθά. (G18)
L03 Koh_11_6 In the morning sow thy seed, and in the evening let not thine hand be slack: for thou knowest not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike. (Ecclesiastes 11:6 Brenton)
L04 Koh_11_6 Rano siej swoje ziarno i do wieczora nie pozwól spocząć swej ręce, bo nie wiesz, czy wzejdzie jedno czy drugie, czy też są jednakowo dobre. (Koh 11:6 BT_4)
L05 Koh_11_6 ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου, καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, τοῦτο τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά.
L06 Koh_11_6 ἐν πρώιος σπείρω σπέρμα σοῦ καί εἰς ἑσπέρα μή ἀφίημι χείρ σοῦ ὅτι οὐ γινώσκω ποῖος στοιχέω οὗτος οὗτος καί ἐάν δύο ἐπί αὐτός ἀγαθός
L07 Koh_11_6 w, wewnątrz ranek, brzask siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo nasienie' potomstwo, dzieci ciebie, twojego i, również do, ku; w, na wieczór, zmierzch nie; aby nie odesłać, darować winę ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego że; ponieważ nie, czyż nie poznawać, rozumieć jaki; który iść w szeregu, maszerować; postępować wg zasad albo, lub, czy; ani ...ani ten, ta, to; oto, ów albo, lub, czy; ani ...ani ten, ta, to; oto, ów i, również jeśli dwa na, nad, w czasie, za on, ona, ono dobry, szlachetny, prawy
L08 Koh_11_6 (G1722) (G4405) (G4687) (G3588) (G4690) (G4675) (G2532) (G1519) (G2073) (G3361) (G863) (G3588) (G5495) (G4675) (G3754) (G3756) (G1097) (G4169) (G4748) (G2228) (G3778) (G2228) (G3778) (G2532) (G1437) (G3588) (G1417) (G1909) (G3588) (G846) (G18)
L09 Koh_11_6 e)n prOi/a| spei=ron to\ spe/rma sou, kai\ ei)s e(spe/ran mE\ a)fe/tO E( CHei/r sou, o(/ti ou) ginO/skeis poi=on stoiCHE/sei, E)\ tou=to E)\ tou=to, kai\ e)a\n ta\ du/o e)pi\ to\ au)to\ a)gaTa/.
L10 Koh_11_6 en prOia speiron to sperma su, kai eis hesperan mE afetO hE CHeir su, hoti u ginOskeis poion stoiCHEsei, E tuto E tuto, kai ean ta dyo epi to auto agaTa.
L11 Koh_11_6 P N1A_DSF VA_AAD2S RA_ASN N3M_ASN RP_GS C P N1A_ASF D V7_PAD3S RA_NSF N3_NSF RP_GS C D V1_PAI2S A1A_ASN VF_FAI3S C RD_NSN C RD_NSN C C RA_NPN M P RA_NSN RD_NSN A1_NPN
L12 Koh_11_6 in/among/by (+dat) morning (dat) do-SOW-you(sg)!, while SOW-ing (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) seed (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and into (+acc) evening (acc) not let-him/her/it-LET-GO-OF! the (nom) hand (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that not you(sg)-are-KNOW-ing what kind (acc, nom|acc) he/she/it-will-CONFORM, you(sg)-will-be-CONFORM-ed (classical) or this (nom|acc) or this (nom|acc) and if-ever the (nom|acc) two (nom, acc, gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) it/same (nom|acc) good ([Adj] nom|acc|voc)
L13 Koh_11_6 in morning sow the seed of you and into evening not dismiss the hand of you since not know of what kind align or this or this and and if the two in the he good
L14 Koh_11_6 Koh_11_6_1 Koh_11_6_2 Koh_11_6_3 Koh_11_6_4 Koh_11_6_5 Koh_11_6_6 Koh_11_6_7 Koh_11_6_8 Koh_11_6_9 Koh_11_6_10 Koh_11_6_11 Koh_11_6_12 Koh_11_6_13 Koh_11_6_14 Koh_11_6_15 Koh_11_6_16 Koh_11_6_17 Koh_11_6_18 Koh_11_6_19 Koh_11_6_20 Koh_11_6_21 Koh_11_6_22 Koh_11_6_23 Koh_11_6_24 Koh_11_6_25 Koh_11_6_26 Koh_11_6_27 Koh_11_6_28 Koh_11_6_29 Koh_11_6_30 Koh_11_6_31
L15
L01 Koh_11_7 καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον·
L02 Koh_11_7 καὶ (G2532) γλυκὺ (G1099) τὸ (G3588) φῶς (G5457) καὶ (G2532) ἀγαθὸν (G18) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) τοῦ (G3588) βλέπειν (G991) σὺν (G4862) τὸν (G3588) ἥλιον· (G2246)
L03 Koh_11_7 Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun. (Ecclesiastes 11:7 Brenton)
L04 Koh_11_7 Przyjemne jest światło i miło oczom widzieć słońce. (Koh 11:7 BT_4)
L05 Koh_11_7 καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον·
L06 Koh_11_7 καί γλυκύς φῶς καί ἀγαθός ὀφθαλμός βλέπω σύν ἥλιος
L07 Koh_11_7 i, również słodki; łagodny, miły światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda i, również dobry, szlachetny, prawy oko widzieć, patrzeć; rozumieć z, razem z słońce
L08 Koh_11_7 (G2532) (G1099) (G3588) (G5457) (G2532) (G18) (G3588) (G3788) (G3588) (G991) (G4862) (G3588) (G2246)
L09 Koh_11_7 kai\ gluku\ to\ fO=s kai\ a)gaTo\n toi=s o)fTalmoi=s tou= ble/pein su\n to\n E(/lion·
L10 Koh_11_7 kai glyky to fOs kai agaTon tois ofTalmois tu blepein syn ton hElion·
L11 Koh_11_7 C A3U_NSN RA_NSN N3T_NSN C A1_NSN RA_DPM N2_DPM RA_GSN V1_PAN P RA_ASM N2_ASM
L12 Koh_11_7 and sweet ([Adj] nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) light (nom|acc|voc) and good ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (dat) eyes (dat) the (gen) to-be-SEE-ing together with/including (+dat) the (acc) sun (acc)
L13 Koh_11_7 and sweet the light and good the eye the look with the sun
L14 Koh_11_7 Koh_11_7_1 Koh_11_7_2 Koh_11_7_3 Koh_11_7_4 Koh_11_7_5 Koh_11_7_6 Koh_11_7_7 Koh_11_7_8 Koh_11_7_9 Koh_11_7_10 Koh_11_7_11 Koh_11_7_12 Koh_11_7_13
L15
L01 Koh_11_8 ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.
L02 Koh_11_8 ὅτι (G3754) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) ἔτη (G2094) πολλὰ (G4183) ζήσεται (G2198)(G3588) ἄνθρωπος, (G444) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) αὐτοῖς (G846) εὐφρανθήσεται (G2165) καὶ (G2532) μνησθήσεται (G3403) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τοῦ (G3588) σκότους, (G4655) ὅτι (G3754) πολλαὶ (G4183) ἔσονται· (G1510) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἐρχόμενον (G2064) ματαιότης. (G3153)
L03 Koh_11_8 For even if a man should live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity. (Ecclesiastes 11:8 Brenton)
L04 Koh_11_8 Tak więc jeżeli człowiek wiele lat żyje, ze wszystkich niech się cieszy i niech pomni na dni ciemności, bo będzie ich wiele. Wszystko, co ma nastąpić, to marność. (Koh 11:8 BT_4)
L05 Koh_11_8 ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.
L06 Koh_11_8 ὅτι καί ἐάν ἔτος πολύς ζάω ἄνθρωπος ἐν πᾶς αὐτός εὐφραίνω καί μιμνήσκω ἡμέρα σκότος ὅτι πολύς εἰμί πᾶς ἔρχομαι ματαιότης
L07 Koh_11_8 że; ponieważ i, również jeśli rok, 12 miesięcy wiele, liczny żyć człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały on, ona, ono cieszyć się, świętować i, również przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać dzień; pełna doba ciemność, mrok że; ponieważ wiele, liczny być, istnieć; żyć, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały przyjść, przybyć próżność, marność
L08 Koh_11_8 (G3754) (G2532) (G1437) (G2094) (G4183) (G2198) (G3588) (G444) (G1722) (G3956) (G846) (G2165) (G2532) (G3403) (G3588) (G2250) (G3588) (G4655) (G3754) (G4183) (G1510) (G3956) (G3588) (G2064) (G3153)
L09 Koh_11_8 o(/ti kai\ e)a\n e)/tE polla\ DZE/setai o( a)/nTrOpos, e)n pa=sin au)toi=s eu)franTE/setai kai\ mnEsTE/setai ta\s E(me/ras tou= sko/tous, o(/ti pollai\ e)/sontai· pa=n to\ e)rCHo/menon mataio/tEs.
L10 Koh_11_8 hoti kai ean etE polla DZEsetai ho anTrOpos, en pasin autois eufranTEsetai kai mnEsTEsetai tas hEmeras tu skotus, hoti pollai esontai· pan to erCHomenon mataiotEs.
L11 Koh_11_8 C C C N3E_APN A1_APN VF_FMI3S RA_NSM N2_NSM P A3_DPM RD_DPM VC_FPI3S C VS_FPI3S RA_APF N1A_APF RA_GSN N3E_GSN C A1_NPF VF_FMI3P A3_NSN RA_NSN V1_PMPNSN N3T_NSF
L12 Koh_11_8 because/that and if-ever years (nom|acc|voc) many (nom|acc) he/she/it-will-be-EXISTS-ed the (nom) human (nom) in/among/by (+dat) all (dat) them/same (dat) he/she/it-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY and he/she/it-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (acc) day (gen), days (acc) the (gen) darkness (gen) because/that many (nom) they-will-be every (nom|acc|voc) the (nom|acc) while being-COME-ed (acc, nom|acc|voc) ??? (nom|voc)
L13 Koh_11_8 since and and if year much live the person in all he celebrate and remind the day the dark since much be all the come superficiality
L14 Koh_11_8 Koh_11_8_1 Koh_11_8_2 Koh_11_8_3 Koh_11_8_4 Koh_11_8_5 Koh_11_8_6 Koh_11_8_7 Koh_11_8_8 Koh_11_8_9 Koh_11_8_10 Koh_11_8_11 Koh_11_8_12 Koh_11_8_13 Koh_11_8_14 Koh_11_8_15 Koh_11_8_16 Koh_11_8_17 Koh_11_8_18 Koh_11_8_19 Koh_11_8_20 Koh_11_8_21 Koh_11_8_22 Koh_11_8_23 Koh_11_8_24 Koh_11_8_25
L15
L01 Koh_11_9 Εὐφραίνου, νεανίσκε, ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει.
L02 Koh_11_9 Εὐφραίνου, (G2165) νεανίσκε, (G3495) ἐν (G1722) νεότητί (G3503) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀγαθυνάτω (L97) σε (G4571)(G3588) καρδία (G2588) σου (G4675) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) νεότητός (G3503) σου, (G4675) καὶ (G2532) περιπάτει (G4043) ἐν (G1722) ὁδοῖς (G3598) καρδίας (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὁράσει (G3706) ὀφθαλμῶν (G3788) σου (G4675) καὶ (G2532) γνῶθι (G1097) ὅτι (G3754) ἐπὶ (G1909) πᾶσι (G3956) τούτοις (G3778) ἄξει (G71) σε (G4571)(G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) κρίσει. (G2920)
L03 Koh_11_9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart blameless, but not in the sight of thine eyes: yet know that for all these things God will bring thee into judgment. (Ecclesiastes 11:9 Brenton)
L04 Koh_11_9 Ciesz się, młodzieńcze, w młodości swojej, a serce twoje niech się rozwesela za dni młodości twojej. I chodź drogami serca swego i za tym, co oczy twe pociąga; lecz wiedz, że z tego wszystkiego będzie cię sądził Bóg! (Koh 11:9 BT_4)
L05 Koh_11_9 Εὐφραίνου, νεανίσκε, ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σε καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε θεὸς ἐν κρίσει.
L06 Koh_11_9 εὐφραίνω νεανίσκος ἐν νεότης σοῦ καί ἀγαθύνω σέ καρδία σοῦ ἐν ἡμέρα νεότης σοῦ καί περιπατέω ἐν ὁδός καρδία σοῦ καί ἐν ὅρασις ὀφθαλμός σοῦ καί γινώσκω ὅτι ἐπί πᾶς οὗτος ἄγω σέ θεός ἐν κρίσις
L07 Koh_11_9 cieszyć się, świętować młodzieniec w, wewnątrz młodość ciebie, twojego i, również radość / pociecha ciebie serce ciebie, twojego w, wewnątrz dzień; pełna doba młodość ciebie, twojego i, również chodzić, wędrować; prowadzić życie (przen.) w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa serce ciebie, twojego i, również w, wewnątrz widzenie, wzrok oko ciebie, twojego i, również poznawać, rozumieć że; ponieważ na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały ten, ta, to; oto, ów prowadzić, zaprowadzać; świętować ciebie Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz sąd, wyrok
L08 Koh_11_9 (G2165) (G3495) (G1722) (G3503) (G4675) (G2532) (L97) (G4571) (G3588) (G2588) (G4675) (G1722) (G2250) (G3503) (G4675) (G2532) (G4043) (G1722) (G3598) (G2588) (G4675) (G2532) (G1722) (G3706) (G3788) (G4675) (G2532) (G1097) (G3754) (G1909) (G3956) (G3778) (G71) (G4571) (G3588) (G2316) (G1722) (G2920)
L09 Koh_11_9 *eu)frai/nou, neani/ske, e)n neo/tEti/ sou, kai\ a)gaTuna/tO se E( kardi/a sou e)n E(me/rais neo/tEto/s sou, kai\ peripa/tei e)n o(doi=s kardi/as sou kai\ e)n o(ra/sei o)fTalmO=n sou kai\ gnO=Ti o(/ti e)pi\ pa=si tou/tois a)/Xei se o( Teo\s e)n kri/sei.
L10 Koh_11_9 eufrainu, neaniske, en neotEti su, kai agaTynatO se hE kardia su en hEmerais neotEtos su, kai peripatei en hodois kardias su kai en horasei ofTalmOn su kai gnOTi hoti epi pasi tutois aXei se ho Teos en krisei.
L11 Koh_11_9 V1_PMD2S N2_VSM P N3T_DSF RP_GS C VA_AAD3S RP_AS RA_NSF N1A_NSF RP_GS P N1A_DPF N3T_GSF RP_GS C V2_PAD2S P N2_DPF N1A_GSF RP_GS C P N3I_DSF N2_GPM RP_GS C VZ_AAD2S C P A3_DPM RD_DPM VF_FAI3S RP_AS RA_NSM N2_NSM P N3I_DSF
L12 Koh_11_9 be-you(sg)-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY!, you(sg)-were-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY young man (voc) in/among/by (+dat) youth (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and let-him/her/it-???! you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) heart (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) days (dat) youth (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-is-WALK-ing, you(sg)-are-being-WALK-ed (classical), be-you(sg)-WALK-ing! in/among/by (+dat) ways/roads (dat) heart (gen), hearts (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and in/among/by (+dat) vision (dat) eyes (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and do-KNOW-you(sg)! because/that upon/over (+acc,+gen,+dat) all (dat) these (dat) he/she/it-will-LEAD, you(sg)-will-be-LEAD-ed (classical) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) judgment (dat)
L13 Koh_11_9 celebrate young man in youth of you and cheer you the heart of you in day youth of you and walk around/along in way heart of you and in appearance eye of you and know since in all this lead you the God in decision
L14 Koh_11_9 Koh_11_9_1 Koh_11_9_2 Koh_11_9_3 Koh_11_9_4 Koh_11_9_5 Koh_11_9_6 Koh_11_9_7 Koh_11_9_8 Koh_11_9_9 Koh_11_9_10 Koh_11_9_11 Koh_11_9_12 Koh_11_9_13 Koh_11_9_14 Koh_11_9_15 Koh_11_9_16 Koh_11_9_17 Koh_11_9_18 Koh_11_9_19 Koh_11_9_20 Koh_11_9_21 Koh_11_9_22 Koh_11_9_23 Koh_11_9_24 Koh_11_9_25 Koh_11_9_26 Koh_11_9_27 Koh_11_9_28 Koh_11_9_29 Koh_11_9_30 Koh_11_9_31 Koh_11_9_32 Koh_11_9_33 Koh_11_9_34 Koh_11_9_35 Koh_11_9_36 Koh_11_9_37 Koh_11_9_38
L15
L01 Koh_11_10 καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης.
L02 Koh_11_10 καὶ (G2532) ἀπόστησον (G868) θυμὸν (G2372) ἀπὸ (G575) καρδίας (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) παράγαγε (G3855) πονηρίαν (G4189) ἀπὸ (G575) σαρκός (G4561) σου, (G4675) ὅτι (G3754)(G3588) νεότης (G3503) καὶ (G2532)(G3588) ἄνοια (G454) ματαιότης. (G3153)
L03 Koh_11_10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and folly are vanity. (Ecclesiastes 11:10 Brenton)
L04 Koh_11_10 Więc usuń przygnębienie ze swego serca i oddal ból od twego ciała, bo młodość jak zorza poranna szybko przemija. (Koh 11:10 BT_4)
L05 Koh_11_10 καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι νεότης καὶ ἄνοια ματαιότης.
L06 Koh_11_10 καί ἀφίστημι θυμός ἀπό καρδία σοῦ καί παράγω πονηρία ἀπό σάρξ σοῦ ὅτι νεότης καί ἄνοια ματαιότης
L07 Koh_11_10 i, również odsunąć gniew zapalczywy; zapał z, od, przez serce ciebie, twojego i, również przechodzić obok, mijać zło, niegodziwość; złośliwość z, od, przez ciało; istota ludzka ciebie, twojego że; ponieważ młodość i, również niedostatek zrozumienia, głupota, bezmyślność próżność, marność
L08 Koh_11_10 (G2532) (G868) (G2372) (G575) (G2588) (G4675) (G2532) (G3855) (G4189) (G575) (G4561) (G4675) (G3754) (G3588) (G3503) (G2532) (G3588) (G454) (G3153)
L09 Koh_11_10 kai\ a)po/stEson Tumo\n a)po\ kardi/as sou kai\ para/gage ponEri/an a)po\ sarko/s sou, o(/ti E( neo/tEs kai\ E( a)/noia mataio/tEs.
L10 Koh_11_10 kai apostEson Tymon apo kardias su kai paragage ponErian apo sarkos su, hoti hE neotEs kai hE anoia mataiotEs.
L11 Koh_11_10 C VA_AAD2S N2_ASM P N1A_GSF RP_GS C VB_AAD2S N1A_ASF P N3K_GSF RP_GS C RA_NSF N3T_NSF C RA_NSF N1A_NSF N3T_NSF
L12 Koh_11_10 and do-DISENGAGE-you(sg)!, going-to-DISENGAGE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) wrath (acc) away from (+gen) heart (gen), hearts (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and do-PASS BY-you(sg)! wickedness (acc) away from (+gen) flesh (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that the (nom) youth (nom|voc) and the (nom) folly (nom|voc) ??? (nom|voc)
L13 Koh_11_10 and distance provocation from heart of you and head along harm from flesh of you since the youth and the mindlessness superficiality
L14 Koh_11_10 Koh_11_10_1 Koh_11_10_2 Koh_11_10_3 Koh_11_10_4 Koh_11_10_5 Koh_11_10_6 Koh_11_10_7 Koh_11_10_8 Koh_11_10_9 Koh_11_10_10 Koh_11_10_11 Koh_11_10_12 Koh_11_10_13 Koh_11_10_14 Koh_11_10_15 Koh_11_10_16 Koh_11_10_17 Koh_11_10_18 Koh_11_10_19
L15