| L01 | Prz_16_2 | πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_2 | πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τοῦ (G3588) ταπεινοῦ (G5011) φανερὰ (G5318) παρὰ (G3844) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἀσεβεῖς (G765) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) κακῇ (G2556) ὀλοῦνται. (L6950) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_2 | All the works of the humble man are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day. (Proverbs 16:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_2 | W oczach człowieka czyste są wszystkie jego drogi, lecz Pan osądza duchy. (Prz 16:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_2 | πάντα | τὰ | ἔργα | τοῦ | ταπεινοῦ | φανερὰ | παρὰ | τῷ | θεῷ, | οἱ | δὲ | ἀσεβεῖς | ἐν | ἡμέρᾳ | κακῇ | ὀλοῦνται. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_2 | πᾶς | ὁ | ἔργον | ὁ | ταπεινός | φανερός | παρά | ὁ | θεός | ὁ | δέ | ἀσεβής | ἐν | ἡμέρα | κακός | ὄλλυμι | |||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_2 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | — | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | jawny, widoczny | przy, obok, wśród | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | zły, nieprawy, niegodziwy | zniszczyć | |||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_2 | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5011) | (G5318) | (G3844) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1161) | (G765) | (G1722) | (G2250) | (G2556) | (L6950) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_2 | pa/nta | ta\ | e)/rga | tou= | tapeinou= | fanera\ | para\ | tO=| | TeO=|, | oi( | de\ | a)sebei=s | e)n | E(me/ra| | kakE=| | o)lou=ntai. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_2 | panta | ta | erga | tu | tapeinu | fanera | para | tO | TeO, | hoi | de | asebeis | en | hEmera | kakE | oluntai. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_2 | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSM | A1_GSM | A1A_NPN | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_NPM | x | A3H_NPM | P | N1A_DSF | A1_DSF | VF2_FMI3P | |||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_2 | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | poor ([Adj] gen); be-you(sg)-LOWER-ing!, be-you(sg)-being-LOWER-ed! | manifest ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | god (dat) | the (nom) | Yet | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | in/among/by (+dat) | day (dat) | wickedly ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_2 | all | the | work | the | humble | exposed | from | the | God | the | though | irreverent | in | day | bad | destroy | |||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_2 | Prz_16_2_1 | Prz_16_2_2 | Prz_16_2_3 | Prz_16_2_4 | Prz_16_2_5 | Prz_16_2_6 | Prz_16_2_7 | Prz_16_2_8 | Prz_16_2_9 | Prz_16_2_10 | Prz_16_2_11 | Prz_16_2_12 | Prz_16_2_13 | Prz_16_2_14 | Prz_16_2_15 | Prz_16_2_16 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_5 | ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος, χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_5 | ἀκάθαρτος (G169) παρὰ (G3844) θεῷ (G2316) πᾶς (G3956) ὑψηλοκάρδιος, (L9458) χειρὶ (G5495) δὲ (G1161) χεῖρας (G5495) ἐμβαλὼν (G1685) ἀδίκως (G95) οὐκ (G3756) ἀθῳωθήσεται. (L306) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_5 | Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. (Proverbs 16:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_5 | Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie. (Prz 16:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_5 | ἀκάθαρτος | παρὰ | θεῷ | πᾶς | ὑψηλοκάρδιος, | χειρὶ | δὲ | χεῖρας | ἐμβαλὼν | ἀδίκως | οὐκ | ἀθῳωθήσεται. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_5 | ἀκάθαρτος | παρά | θεός | πᾶς | ὑψηλοκάρδιος | χείρ | δέ | χείρ | ἐμβάλλω | ἀδίκως | οὐ | ἀθῳόω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_5 | nieczysty | przy, obok, wśród | Bóg, bóg; bóstwo | każdy, wszelki, dowolny; cały | wyniosły | ręka; (przen.) moc, działanie | lecz; zaś, natomiast | ręka; (przen.) moc, działanie | wrzucić | niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco | nie, czyż nie | uznać za niewinnego / nie obciążać winą | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_5 | (G169) | (G3844) | (G2316) | (G3956) | (L9458) | (G5495) | (G1161) | (G5495) | (G1685) | (G95) | (G3756) | (L306) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_5 | a)ka/Tartos | para\ | TeO=| | pa=s | u(PSEloka/rdios, | CHeiri\ | de\ | CHei=ras | e)mbalO\n | a)di/kOs | ou)k | a)TO|OTE/setai. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_5 | akaTartos | para | TeO | pas | hyPSElokardios, | CHeiri | de | CHeiras | embalOn | adikOs | uk | aTOOTEsetai. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_5 | A1B_NSM | P | N2_DSM | A3_NSM | A1B_NSM | N3_DSF | x | N3_APF | VB_AAPNSM | D | D | VC_FPI3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_5 | unclean ([Adj] nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | god (dat) | every (nom|voc) | hand (dat) | Yet | hands (acc) | going-to-INJECT (fut ptcp) (nom), upon INJECT-ing (nom) | unjustly | not | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_5 | unclean | from | God | all | haughty | hand | though | hand | inject | injuriously | not | hold guiltless | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_5 | Prz_16_5_1 | Prz_16_5_2 | Prz_16_5_3 | Prz_16_5_4 | Prz_16_5_5 | Prz_16_5_6 | Prz_16_5_7 | Prz_16_5_8 | Prz_16_5_9 | Prz_16_5_10 | Prz_16_5_11 | Prz_16_5_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_7 | ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια, δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_7 | ἀρχὴ (G746) ὁδοῦ (G3598) ἀγαθῆς (G18) τὸ (G3588) ποιεῖν (G4160) τὰ (G3588) δίκαια, (G1342) δεκτὰ (G1184) δὲ (G1161) παρὰ (G3844) θεῷ (G2316) μᾶλλον (G3123) ἢ (G2228) θύειν (G2380) θυσίας. (G2378) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_7 | The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. (Proverbs 16:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_7 | Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów. (Prz 16:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_7 | ἀρχὴ | ὁδοῦ | ἀγαθῆς | τὸ | ποιεῖν | τὰ | δίκαια, | δεκτὰ | δὲ | παρὰ | θεῷ | μᾶλλον | ἢ | θύειν | θυσίας. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_7 | ἀρχή | ὁδός | ἀγαθός | ὁ | ποιέω | ὁ | δίκαιος | δεκτός | δέ | παρά | θεός | μᾶλλον | ἤ | θύω | θυσία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_7 | początek, źródło | droga, ścieżka, trasa | dobry, szlachetny, prawy | — | czynić, robić, wytwarzać | — | sprawiedliwy, prawy | uznany, przyjęty, akceptowany | lecz; zaś, natomiast | przy, obok, wśród | Bóg, bóg; bóstwo | bardziej | albo, lub, czy; ani ...ani | składać w ofierze | ofiara, dar składany Bogu | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_7 | (G746) | (G3598) | (G18) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G1342) | (G1184) | (G1161) | (G3844) | (G2316) | (G3123) | (G2228) | (G2380) | (G2378) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_7 | a)rCHE\ | o(dou= | a)gaTE=s | to\ | poiei=n | ta\ | di/kaia, | dekta\ | de\ | para\ | TeO=| | ma=llon | E)\ | Tu/ein | Tusi/as. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_7 | arCHE | hodu | agaTEs | to | poiein | ta | dikaia, | dekta | de | para | TeO | mallon | E | Tyein | Tysias. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_7 | N1_NSF | N2_GSF | A1_GSF | RA_NSN | V2_PAN | RA_APN | A1A_APN | A1_APN | x | P | N2_DSM | D | C | V1_PAN | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_7 | beginning (nom|voc) | way/road (gen) | good ([Adj] gen) | the (nom|acc) | to-be-DO/MAKE-ing | the (nom|acc) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | acceptable/agreeable ([Adj] nom|acc|voc) | Yet | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | god (dat) | more/rather | or | to-be-SACRIFICE-ing | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_7 | origin | way | good | the | do | the | right | acceptable | though | from | God | rather | or | immolate | immolation | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_7 | Prz_16_7_1 | Prz_16_7_2 | Prz_16_7_3 | Prz_16_7_4 | Prz_16_7_5 | Prz_16_7_6 | Prz_16_7_7 | Prz_16_7_8 | Prz_16_7_9 | Prz_16_7_10 | Prz_16_7_11 | Prz_16_7_12 | Prz_16_7_13 | Prz_16_7_14 | Prz_16_7_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_8 | ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης, οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_8 | ὁ (G3588) ζητῶν (G2212) τὸν (G3588) κύριον (G2962) εὑρήσει (G2147) γνῶσιν (G1097) μετὰ (G3326) δικαιοσύνης, (G1343) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ὀρθῶς (G3723) ζητοῦντες (G2212) αὐτὸν (G846) εὑρήσουσιν (G2147) εἰρήνην. (G1515) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_8 | He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. (Proverbs 16:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_8 | Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów. (Prz 16:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_8 | ὁ | ζητῶν | τὸν | κύριον | εὑρήσει | γνῶσιν | μετὰ | δικαιοσύνης, | οἱ | δὲ | ὀρθῶς | ζητοῦντες | αὐτὸν | εὑρήσουσιν | εἰρήνην. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_8 | ὁ | ζητέω | ὁ | κύριος | εὑρίσκω | γνῶσις | μετά | δικαιοσύνη | ὁ | δέ | ὀρθῶς | ζητέω | αὐτός | εὑρίσκω | εἰρήνη | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_8 | — | szukać, poszukiwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | znaleźć | poznawać, rozumieć | z, razem z; po, następnie | sprawiedliwość jako stan prawości | — | lecz; zaś, natomiast | poprawnie, właściwie; słusznie | szukać, poszukiwać | on, ona, ono | znaleźć | pokój; harmonia | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_8 | (G3588) | (G2212) | (G3588) | (G2962) | (G2147) | (G1097) | (G3326) | (G1343) | (G3588) | (G1161) | (G3723) | (G2212) | (G846) | (G2147) | (G1515) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_8 | o( | DZEtO=n | to\n | ku/rion | eu(rE/sei | gnO=sin | meta\ | dikaiosu/nEs, | oi( | de\ | o)rTO=s | DZEtou=ntes | au)to\n | eu(rE/sousin | ei)rE/nEn. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_8 | ho | DZEtOn | ton | kyrion | heurEsei | gnOsin | meta | dikaiosynEs, | hoi | de | orTOs | DZEtuntes | auton | heurEsusin | eirEnEn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_8 | RA_NSM | V2_PAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | VF_FAI3S | N3I_ASF | P | N1_GSF | RA_NPM | x | D | V2_PAPNPM | RD_ASM | VF_FAI3P | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_8 | the (nom) | while SEEK-ing (nom) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-FIND, you(sg)-will-be-FIND-ed (classical), (fut perf) (classical) | knowledge (acc); they-should-KNOW | after (+acc), with (+gen) | righteousness (gen) | the (nom) | Yet | ??? | while SEEK-ing (nom|voc) | him/it/same (acc) | they-will-FIND, going-to-FIND (fut ptcp) (dat) | peace (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_8 | the | seek | the | lord | find | knowledge | with | rightness | the | though | uprightly | seek | he | find | peace | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_8 | Prz_16_8_1 | Prz_16_8_2 | Prz_16_8_3 | Prz_16_8_4 | Prz_16_8_5 | Prz_16_8_6 | Prz_16_8_7 | Prz_16_8_8 | Prz_16_8_9 | Prz_16_8_10 | Prz_16_8_11 | Prz_16_8_12 | Prz_16_8_13 | Prz_16_8_14 | Prz_16_8_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_9 | πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης, φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_9 | πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) μετὰ (G3326) δικαιοσύνης, (G1343) φυλάσσεται (G5442) δὲ (G1161) ὁ (G3588) ἀσεβὴς (G765) εἰς (G1519) ἡμέραν (G2250) κακήν. (G2556) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_9 | All of the works of the Lord are done with righteousness; and the ungodly man is kept for the evil day.(Proverbs 16:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_9 | Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia. (Prz 16:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_9 | πάντα | τὰ | ἔργα | τοῦ | κυρίου | μετὰ | δικαιοσύνης, | φυλάσσεται | δὲ | ὁ | ἀσεβὴς | εἰς | ἡμέραν | κακήν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_9 | πᾶς | ὁ | ἔργον | ὁ | κύριος | μετά | δικαιοσύνη | φυλάσσω | δέ | ὁ | ἀσεβής | εἰς | ἡμέρα | κακός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_9 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | sprawiedliwość jako stan prawości | strzec, pilnować; czuwać | lecz; zaś, natomiast | — | bezbożny, zuchwały | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | zły, nieprawy, niegodziwy | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_9 | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G2962) | (G3326) | (G1343) | (G5442) | (G1161) | (G3588) | (G765) | (G1519) | (G2250) | (G2556) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_9 | pa/nta | ta\ | e)/rga | tou= | kuri/ou | meta\ | dikaiosu/nEs, | fula/ssetai | de\ | o( | a)sebE\s | ei)s | E(me/ran | kakE/n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_9 | panta | ta | erga | tu | kyriu | meta | dikaiosynEs, | fylassetai | de | ho | asebEs | eis | hEmeran | kakEn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_9 | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSM | N2_GSM | P | N1_GSF | V1_PMI3S | x | RA_NSM | A3H_NSM | P | N1A_ASF | A1_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_9 | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | after (+acc), with (+gen) | righteousness (gen) | he/she/it-is-being-GUARD-ed | Yet | the (nom) | ungodly ([Adj] nom) | into (+acc) | day (acc) | wickedly ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_9 | all | the | work | the | lord | with | rightness | guard | though | the | irreverent | into | day | bad | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_9 | Prz_16_9_1 | Prz_16_9_2 | Prz_16_9_3 | Prz_16_9_4 | Prz_16_9_5 | Prz_16_9_6 | Prz_16_9_7 | Prz_16_9_8 | Prz_16_9_9 | Prz_16_9_10 | Prz_16_9_11 | Prz_16_9_12 | Prz_16_9_13 | Prz_16_9_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_10 | μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως, ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_10 | μαντεῖον (L6157) ἐπὶ (G1909) χείλεσιν (G5491) βασιλέως, (G935) ἐν (G1722) δὲ (G1161) κρίσει (G2920) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πλανηθῇ (G4105) τὸ (G3588) στόμα (G4750) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_10 | There is an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment. (Proverbs 16:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_10 | Na wargach królewskich wyrocznia: jego usta w sądzie nie błądzą. (Prz 16:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_10 | μαντεῖον | ἐπὶ | χείλεσιν | βασιλέως, | ἐν | δὲ | κρίσει | οὐ | μὴ | πλανηθῇ | τὸ | στόμα | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_10 | μαντεῖον | ἐπί | χεῖλος | βασιλεύς | ἐν | δέ | κρίσις | οὐ | μή | πλανάω | ὁ | στόμα | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_10 | wyrocznia / orędzie | na, nad, w czasie, za | warga, usta; brzeg (np. morza) | król; przywódca | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | sąd, wyrok | nie, czyż nie | nie; aby nie | zwodzić; błądzić, błąkać się | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_10 | (L6157) | (G1909) | (G5491) | (G935) | (G1722) | (G1161) | (G2920) | (G3756) | (G3361) | (G4105) | (G3588) | (G4750) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_10 | mantei=on | e)pi\ | CHei/lesin | basile/Os, | e)n | de\ | kri/sei | ou) | mE\ | planETE=| | to\ | sto/ma | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_10 | manteion | epi | CHeilesin | basileOs, | en | de | krisei | u | mE | planETE | to | stoma | autu. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_10 | N2N_NSN | P | N3E_DPN | N3V_GSM | P | x | N3I_DSF | D | D | VC_APS3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_10 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lips (dat) | king (gen) | in/among/by (+dat) | Yet | judgment (dat) | not | not | he/she/it-should-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_10 | oracle | in | lip | monarch | in | though | decision | not | not | mislead | the | mouth | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_10 | Prz_16_10_1 | Prz_16_10_2 | Prz_16_10_3 | Prz_16_10_4 | Prz_16_10_5 | Prz_16_10_6 | Prz_16_10_7 | Prz_16_10_8 | Prz_16_10_9 | Prz_16_10_10 | Prz_16_10_11 | Prz_16_10_12 | Prz_16_10_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_11 | ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ, τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_11 | ῥοπὴ (L8032) ζυγοῦ (G2218) δικαιοσύνη (G1343) παρὰ (G3844) κυρίῳ, (G2962) τὰ (G3588) δὲ (G1161) ἔργα (G2041) αὐτοῦ (G846) στάθμια (L8625) δίκαια. (G1342) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_11 | The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures. (Proverbs 16:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_11 | Waga i szala to sprawa Pana, Jego dzieło - ciężarki we worku. (Prz 16:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_11 | ῥοπὴ | ζυγοῦ | δικαιοσύνη | παρὰ | κυρίῳ, | τὰ | δὲ | ἔργα | αὐτοῦ | στάθμια | δίκαια. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_11 | ῥοπή | ζυγός | δικαιοσύνη | παρά | κύριος | ὁ | δέ | ἔργον | αὐτός | σταθμίον | δίκαιος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_11 | nachylenie w dół | jarzmo; niewola | sprawiedliwość jako stan prawości | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | lecz; zaś, natomiast | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | waga / ciężar | sprawiedliwy, prawy | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_11 | (L8032) | (G2218) | (G1343) | (G3844) | (G2962) | (G3588) | (G1161) | (G2041) | (G846) | (L8625) | (G1342) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_11 | r(opE\ | DZugou= | dikaiosu/nE | para\ | kuri/O|, | ta\ | de\ | e)/rga | au)tou= | sta/Tmia | di/kaia. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_11 | ropE | DZygu | dikaiosynE | para | kyriO, | ta | de | erga | autu | staTmia | dikaia. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_11 | N1_NSF | N2_GSN | N1_NSF | P | N2_DSM | RA_NPN | x | N2N_NPN | RD_GSM | N2N_NPN | A1A_NPN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_11 | yoke/scale (gen) | righteousness (nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (nom|acc) | Yet | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_11 | inclination downwards | yoke | rightness | from | lord | the | though | work | he | weight | right | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_11 | Prz_16_11_1 | Prz_16_11_2 | Prz_16_11_3 | Prz_16_11_4 | Prz_16_11_5 | Prz_16_11_6 | Prz_16_11_7 | Prz_16_11_8 | Prz_16_11_9 | Prz_16_11_10 | Prz_16_11_11 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_12 | βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά, μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_12 | βδέλυγμα (G946) βασιλεῖ (G935) ὁ (G3588) ποιῶν (G4160) κακά, (G2556) μετὰ (G3326) γὰρ (G1063) δικαιοσύνης (G1343) ἑτοιμάζεται (G2090) θρόνος (G2362) ἀρχῆς. (G746) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_12 | An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness. (Proverbs 16:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_12 | Obrzydłe królom działanie nieprawe, bo tron się opiera na sprawiedliwości. (Prz 16:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_12 | βδέλυγμα | βασιλεῖ | ὁ | ποιῶν | κακά, | μετὰ | γὰρ | δικαιοσύνης | ἑτοιμάζεται | θρόνος | ἀρχῆς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_12 | βδέλυγμα | βασιλεύς | ὁ | ποιέω | κακός | μετά | γάρ | δικαιοσύνη | ἑτοιμάζω | θρόνος | ἀρχή | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_12 | odrażająca rzecz, ohyda | król; przywódca | — | czynić, robić, wytwarzać | zły, nieprawy, niegodziwy | z, razem z; po, następnie | gdyż, bowiem | sprawiedliwość jako stan prawości | przygotować | tron | początek, źródło | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_12 | (G946) | (G935) | (G3588) | (G4160) | (G2556) | (G3326) | (G1063) | (G1343) | (G2090) | (G2362) | (G746) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_12 | bde/lugma | basilei= | o( | poiO=n | kaka/, | meta\ | ga\r | dikaiosu/nEs | e(toima/DZetai | Tro/nos | a)rCHE=s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_12 | bdelygma | basilei | ho | poiOn | kaka, | meta | gar | dikaiosynEs | hetoimaDZetai | Tronos | arCHEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_12 | N3M_NSN | N3V_DSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | A1_APN | P | x | N1_GSF | V1_PMI3S | N2_NSM | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_12 | abomination (nom|acc|voc) | king (dat) | the (nom) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | for | righteousness (gen) | he/she/it-is-being-READY-ed | throne (nom) | beginning (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_12 | abomination | monarch | the | do | bad | with | for | rightness | prepare | throne | origin | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_12 | Prz_16_12_1 | Prz_16_12_2 | Prz_16_12_3 | Prz_16_12_4 | Prz_16_12_5 | Prz_16_12_6 | Prz_16_12_7 | Prz_16_12_8 | Prz_16_12_9 | Prz_16_12_10 | Prz_16_12_11 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_13 | δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια, λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_13 | δεκτὰ (G1184) βασιλεῖ (G935) χείλη (G5491) δίκαια, (G1342) λόγους (G3056) δὲ (G1161) ὀρθοὺς (G3717) ἀγαπᾷ. (G25) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_13 | Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words. (Proverbs 16:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_13 | Prawe usta królowi są miłe, uczciwie mówiących on kocha. (Prz 16:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_13 | δεκτὰ | βασιλεῖ | χείλη | δίκαια, | λόγους | δὲ | ὀρθοὺς | ἀγαπᾷ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_13 | δεκτός | βασιλεύς | χεῖλος | δίκαιος | λόγος | δέ | ὀρθός | ἀγαπάω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_13 | uznany, przyjęty, akceptowany | król; przywódca | warga, usta; brzeg (np. morza) | sprawiedliwy, prawy | słowo, wypowiedź, mowa | lecz; zaś, natomiast | prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy | kochać bezinteresownie | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_13 | (G1184) | (G935) | (G5491) | (G1342) | (G3056) | (G1161) | (G3717) | (G25) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_13 | dekta\ | basilei= | CHei/lE | di/kaia, | lo/gous | de\ | o)rTou\s | a)gapa=|. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_13 | dekta | basilei | CHeilE | dikaia, | logus | de | orTus | agapa. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_13 | A1_APN | N3V_DSM | N3E_APN | A1A_APN | N2_APM | x | A1_APM | V3_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_13 | acceptable/agreeable ([Adj] nom|acc|voc) | king (dat) | lips (nom|acc|voc) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | words (acc) | Yet | straight ([Adj] acc) | he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_13 | acceptable | monarch | lip | right | word | though | upright | love | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_13 | Prz_16_13_1 | Prz_16_13_2 | Prz_16_13_3 | Prz_16_13_4 | Prz_16_13_5 | Prz_16_13_6 | Prz_16_13_7 | Prz_16_13_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_14 | θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου, ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_14 | θυμὸς (G2372) βασιλέως (G935) ἄγγελος (G32) θανάτου, (G2288) ἀνὴρ (G435) δὲ (G1161) σοφὸς (G4680) ἐξιλάσεται (L3567) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_14 | The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him. (Proverbs 16:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_14 | Gniew króla to zwiastun śmierci, uśmierzy go człowiek rozumny. (Prz 16:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_14 | θυμὸς | βασιλέως | ἄγγελος | θανάτου, | ἀνὴρ | δὲ | σοφὸς | ἐξιλάσεται | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_14 | θυμός | βασιλεύς | ἄγγελος | θάνατος | ἀνήρ | δέ | σοφός | ἐξιλάσκομαι | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_14 | gniew zapalczywy; zapał | król; przywódca | posłaniec, anioł | śmierć fizyczna | mężczyzna, mąż lub narzeczony | lecz; zaś, natomiast | mądry, uczony; roztropny | zadośćuczynić za / odkupić | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_14 | (G2372) | (G935) | (G32) | (G2288) | (G435) | (G1161) | (G4680) | (L3567) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_14 | Tumo\s | basile/Os | a)/ggelos | Tana/tou, | a)nE\r | de\ | sofo\s | e)Xila/setai | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_14 | Tymos | basileOs | angelos | Tanatu, | anEr | de | sofos | eXilasetai | auton. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_14 | N2_NSM | N3V_GSM | N2_NSM | N2_GSM | N3_NSM | x | A1_NSM | VF_FMI3S | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_14 | wrath (nom) | king (gen) | messenger/angel (nom) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | man, husband (nom) | Yet | wise ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-ATONE-ed | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_14 | provocation | monarch | messenger | death | man | though | wise | atone for | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_14 | Prz_16_14_1 | Prz_16_14_2 | Prz_16_14_3 | Prz_16_14_4 | Prz_16_14_5 | Prz_16_14_6 | Prz_16_14_7 | Prz_16_14_8 | Prz_16_14_9 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_15 | ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως, οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_15 | ἐν (G1722) φωτὶ (G5457) ζωῆς (G2222) υἱὸς (G5207) βασιλέως, (G935) οἱ (G3588) δὲ (G1161) προσδεκτοὶ (L7730) αὐτῷ (G846) ὥσπερ (G5618) νέφος (G3509) ὄψιμον. (G3797) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_15 | The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain. (Proverbs 16:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_15 | W pogodnym obliczu króla jest życie, jego łaska jak chmura deszczowa na wiosnę. (Prz 16:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_15 | ἐν | φωτὶ | ζωῆς | υἱὸς | βασιλέως, | οἱ | δὲ | προσδεκτοὶ | αὐτῷ | ὥσπερ | νέφος | ὄψιμον. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_15 | ἐν | φῶς | ζωή | υἱός | βασιλεύς | ὁ | δέ | προσδεκτός | αὐτός | ὥσπερ | νέφος | ὄψιμος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_15 | w, wewnątrz | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | życie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | król; przywódca | — | lecz; zaś, natomiast | przyjemny / stosowny / akceptowalny | on, ona, ono | (podobnie) jak, tak jak | chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) | późny (np. deszcz) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_15 | (G1722) | (G5457) | (G2222) | (G5207) | (G935) | (G3588) | (G1161) | (L7730) | (G846) | (G5618) | (G3509) | (G3797) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_15 | e)n | fOti\ | DZOE=s | ui(o\s | basile/Os, | oi( | de\ | prosdektoi\ | au)tO=| | O(/sper | ne/fos | o)/PSimon. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_15 | en | fOti | DZOEs | hyios | basileOs, | hoi | de | prosdektoi | autO | hOsper | nefos | oPSimon. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_15 | P | N3T_DSN | N1_GSF | N2_NSM | N3V_GSM | RA_NPM | x | A1_NPM | RD_DSM | D | N3E_NSN | A1B_NSN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_15 | in/among/by (+dat) | light (dat) | life (gen); alive ([Adj] gen) | son (nom) | king (gen) | the (nom) | Yet | him/it/same (dat) | just as | cloud (nom|acc|voc) | late rain ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_15 | in | light | life | son | monarch | the | though | acceptable | he | just as | cloud mass | late | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_15 | Prz_16_15_1 | Prz_16_15_2 | Prz_16_15_3 | Prz_16_15_4 | Prz_16_15_5 | Prz_16_15_6 | Prz_16_15_7 | Prz_16_15_8 | Prz_16_15_9 | Prz_16_15_10 | Prz_16_15_11 | Prz_16_15_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_16 | νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου, νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_16 | νοσσιαὶ (G3555) σοφίας (G4678) αἱρετώτεραι (L368) χρυσίου, (G5553) νοσσιαὶ (G3555) δὲ (G1161) φρονήσεως (G5428) αἱρετώτεραι (L368) ὑπὲρ (G5228) ἀργύριον. (G694) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_16 | The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver. (Proverbs 16:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_16 | Raczej mądrość nabywać niż złoto, lepiej mieć rozum - niż srebro. (Prz 16:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_16 | νοσσιαὶ | σοφίας | αἱρετώτεραι | χρυσίου, | νοσσιαὶ | δὲ | φρονήσεως | αἱρετώτεραι | ὑπὲρ | ἀργύριον. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_16 | νοσσιά | σοφία | αἱρετός | χρυσίον | νοσσιά | δέ | φρόνησις | αἱρετός | ὑπέρ | ἀργύριον | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_16 | ptasie gniazdo z pisklętami; lęg | mądrość (ludzka, Boża) | to, co może być wzięte | złoto | ptasie gniazdo z pisklętami; lęg | lecz; zaś, natomiast | roztropność, rozsądek | to, co może być wzięte | nad, ponad; z powodu | srebro, pieniądze, moneta | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_16 | (G3555) | (G4678) | (L368) | (G5553) | (G3555) | (G1161) | (G5428) | (L368) | (G5228) | (G694) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_16 | nossiai\ | sofi/as | ai(retO/terai | CHrusi/ou, | nossiai\ | de\ | fronE/seOs | ai(retO/terai | u(pe\r | a)rgu/rion. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_16 | nossiai | sofias | hairetOterai | CHrysiu, | nossiai | de | fronEseOs | hairetOterai | hyper | argyrion. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_16 | N1A_NPF | N1A_GSF | A1_NPFC | N2N_GSN | N1A_NPF | x | N3I_GSF | A1_NPFC | P | N2N_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_16 | ???s (nom|voc) | sapience (gen) | piece of gold (gen) | ???s (nom|voc) | Yet | contemplation (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | piece of silver (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_16 | brood | wisdom | that may be taken | gold piece | brood | though | prudence | that may be taken | over | silver piece | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_16 | Prz_16_16_1 | Prz_16_16_2 | Prz_16_16_3 | Prz_16_16_4 | Prz_16_16_5 | Prz_16_16_6 | Prz_16_16_7 | Prz_16_16_8 | Prz_16_16_9 | Prz_16_16_10 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_17 | τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν, μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης. ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται, ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται. ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_17 | τρίβοι (L9234) ζωῆς (G2222) ἐκκλίνουσιν (G1578) ἀπὸ (G575) κακῶν, (G2556) μῆκος (G3372) δὲ (G1161) βίου (G979) ὁδοὶ (G3598) δικαιοσύνης. (G1343) ὁ (G3588) δεχόμενος (G1209) παιδείαν (G3809) ἐν (G1722) ἀγαθοῖς (G18) ἔσται, (G1510) ὁ (G3588) δὲ (G1161) φυλάσσων (G5442) ἐλέγχους (G1650) σοφισθήσεται. (G4679) ὃς (G3739) φυλάσσει (G5442) τὰς (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ὁδούς, (G3598) τηρεῖ (G5083) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ψυχήν· (G5590) ἀγαπῶν (G25) δὲ (G1161) ζωὴν (G2222) αὐτοῦ (G846) φείσεται (G5339) στόματος (G4750) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_17 | The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth. (Proverbs 16:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_17 | Unikać złego - to droga prawych, chroni życie, kto czuwa nad drogą. (Prz 16:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_17 | τρίβοι | ζωῆς | ἐκκλίνουσιν | ἀπὸ | κακῶν, | μῆκος | δὲ | βίου | ὁδοὶ | δικαιοσύνης. | ὁ | δεχόμενος | παιδείαν | ἐν | ἀγαθοῖς | ἔσται, | ὁ | δὲ | φυλάσσων | ἐλέγχους | σοφισθήσεται. | ὃς | φυλάσσει | τὰς | ἑαυτοῦ | ὁδούς, | τηρεῖ | τὴν | ἑαυτοῦ | ψυχήν· | ἀγαπῶν | δὲ | ζωὴν | αὐτοῦ | φείσεται | στόματος | αὐτοῦ. |
| L06 | Prz_16_17 | τρίβος | ζωή | ἐκκλίνω | ἀπό | κακός | μῆκος | δέ | βίος | ὁδός | δικαιοσύνη | ὁ | δέχομαι | παιδεία | ἐν | ἀγαθός | εἰμί | ὁ | δέ | φυλάσσω | ἔλεγχος | σοφίζω | ὅς | φυλάσσω | ὁ | ἑαυτοῦ | ὁδός | τηρέω | ὁ | ἑαυτοῦ | ψυχή | ἀγαπάω | δέ | ζωή | αὐτός | φείδομαι | στόμα | αὐτός |
| L07 | Prz_16_17 | trzeć / nacierać | życie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, od, przez | zły, nieprawy, niegodziwy | długość | lecz; zaś, natomiast | życie doczesne | droga, ścieżka, trasa | sprawiedliwość jako stan prawości | — | wziąć ręką, chwycić | wychowanie, edukacja | w, wewnątrz | dobry, szlachetny, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | — | lecz; zaś, natomiast | strzec, pilnować; czuwać | dowód; wykazanie prawdy | uczyć mądrości; obmyślać sprytnie | który, która, które | strzec, pilnować; czuwać | — | siebie samego/samej; nawzajem | droga, ścieżka, trasa | strzec, zachowywać | — | siebie samego/samej; nawzajem | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | kochać bezinteresownie | lecz; zaś, natomiast | życie | on, ona, ono | oszczędzać, chronić | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono |
| L08 | Prz_16_17 | (L9234) | (G2222) | (G1578) | (G575) | (G2556) | (G3372) | (G1161) | (G979) | (G3598) | (G1343) | (G3588) | (G1209) | (G3809) | (G1722) | (G18) | (G1510) | (G3588) | (G1161) | (G5442) | (G1650) | (G4679) | (G3739) | (G5442) | (G3588) | (G1438) | (G3598) | (G5083) | (G3588) | (G1438) | (G5590) | (G25) | (G1161) | (G2222) | (G846) | (G5339) | (G4750) | (G846) |
| L09 | Prz_16_17 | tri/boi | DZOE=s | e)kkli/nousin | a)po\ | kakO=n, | mE=kos | de\ | bi/ou | o(doi\ | dikaiosu/nEs. | o( | deCHo/menos | paidei/an | e)n | a)gaToi=s | e)/stai, | o( | de\ | fula/ssOn | e)le/gCHous | sofisTE/setai. | o(\s | fula/ssei | ta\s | e(autou= | o(dou/s, | tErei= | tE\n | e(autou= | PSuCHE/n· | a)gapO=n | de\ | DZOE\n | au)tou= | fei/setai | sto/matos | au)tou=. |
| L10 | Prz_16_17 | triboi | DZOEs | ekklinusin | apo | kakOn, | mEkos | de | biu | hodoi | dikaiosynEs. | ho | deCHomenos | paideian | en | agaTois | estai, | ho | de | fylassOn | elenCHus | sofisTEsetai. | hos | fylassei | tas | heautu | hodus, | tErei | tEn | heautu | PSyCHEn· | agapOn | de | DZOEn | autu | feisetai | stomatos | autu. |
| L11 | Prz_16_17 | N2_NPF | N1_GSF | V1_PAI3P | P | A1_GPM | N3E_NSN | x | N2_GSM | N2_NPF | N1_GSF | RA_NSM | V1_PMPNSM | N1A_ASF | P | A1_DPM | VF_FMI3S | RA_NSM | x | V1_PAPNSM | N2_APM | VS_FPI3S | RR_NSM | V1_PAI3S | RA_APF | RD_GSM | N2_APF | V2_PAI3S | RA_ASF | RD_GSM | N1_ASF | V3_PAPNSM | x | N1_ASF | RD_GSM | VF_FMI3S | N3M_GSN | RD_GSM |
| L12 | Prz_16_17 | paths (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-RUB-ing (opt) | life (gen); alive ([Adj] gen) | they-are-RECOIL/AVOID-ing, they-will-RECOIL/AVOID, while RECOIL/AVOID-ing (dat), going-to-RECOIL/AVOID (fut ptcp) (dat) | away from (+gen) | wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) | length (nom|acc|voc) | Yet | life (gen); be-you(sg)-LIVE-ing!, be-you(sg)-being-LIVE-ed! | ways/roads (nom|voc) | righteousness (gen) | the (nom) | while being-RECEIVE-ed (nom) | chastisement (acc) | in/among/by (+dat) | good ([Adj] dat) | he/she/it-will-be | the (nom) | Yet | while GUARD-ing (nom) | convictions (acc) | he/she/it-will-be-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE | who/whom/which (nom) | he/she/it-is-GUARD-ing, you(sg)-are-being-GUARD-ed (classical) | the (acc) | self (gen) | ways/roads (acc) | he/she/it-is-KEEP-ing, you(sg)-are-being-KEEP-ed (classical), be-you(sg)-KEEP-ing! | the (acc) | self (gen) | life (acc) | loves (gen); while LOVE-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | Yet | life (acc); alive ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-SPARE-ed | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) |
| L13 | Prz_16_17 | path | life | deviate | from | bad | length | though | livelihood | way | rightness | the | accept | discipline | in | good | be | the | though | guard | conviction | make wise | who | guard | the | of himself | way | keep | the | of himself | soul | love | though | life | he | spare | mouth | he |
| L14 | Prz_16_17 | Prz_16_17_1 | Prz_16_17_2 | Prz_16_17_3 | Prz_16_17_4 | Prz_16_17_5 | Prz_16_17_6 | Prz_16_17_7 | Prz_16_17_8 | Prz_16_17_9 | Prz_16_17_10 | Prz_16_17_11 | Prz_16_17_12 | Prz_16_17_13 | Prz_16_17_14 | Prz_16_17_15 | Prz_16_17_16 | Prz_16_17_17 | Prz_16_17_18 | Prz_16_17_19 | Prz_16_17_20 | Prz_16_17_21 | Prz_16_17_22 | Prz_16_17_23 | Prz_16_17_24 | Prz_16_17_25 | Prz_16_17_26 | Prz_16_17_27 | Prz_16_17_28 | Prz_16_17_29 | Prz_16_17_30 | Prz_16_17_31 | Prz_16_17_32 | Prz_16_17_33 | Prz_16_17_34 | Prz_16_17_35 | Prz_16_17_36 | Prz_16_17_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_18 | πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις, πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_18 | πρὸ (G4253) συντριβῆς (L8950) ἡγεῖται (G2233) ὕβρις, (G5196) πρὸ (G4253) δὲ (G1161) πτώματος (G4430) κακοφροσύνη. (L5169) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_18 | Pride goes before destruction, and folly before a fall. (Proverbs 16:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_18 | Przed porażką - wyniosłość, duch pyszny poprzedza upadek. (Prz 16:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_18 | πρὸ | συντριβῆς | ἡγεῖται | ὕβρις, | πρὸ | δὲ | πτώματος | κακοφροσύνη. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_18 | πρό | συντριβή | ἡγέομαι | ὕβρις | πρό | δέ | πτῶμα | κακοφροσύνη | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_18 | przed; wcześniej | miażdżący | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | pycha, zuchwalstwo | przed; wcześniej | lecz; zaś, natomiast | zwłoki, padlina; upadek | szaleństwo | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_18 | (G4253) | (L8950) | (G2233) | (G5196) | (G4253) | (G1161) | (G4430) | (L5169) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_18 | pro\ | suntribE=s | E(gei=tai | u(/bris, | pro\ | de\ | ptO/matos | kakofrosu/nE. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_18 | pro | syntribEs | hEgeitai | hybris, | pro | de | ptOmatos | kakofrosynE. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_18 | P | N1_GSF | V2_PMI3S | N3I_NSF | P | x | N3M_GSN | N1_NSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_18 | before (+gen) | he/she/it-is-being-DEEM-ed | hubris (nom) | before (+gen) | Yet | corpse (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_18 | before | crushing | lead | insolence | before | though | corpse | folly | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_18 | Prz_16_18_1 | Prz_16_18_2 | Prz_16_18_3 | Prz_16_18_4 | Prz_16_18_5 | Prz_16_18_6 | Prz_16_18_7 | Prz_16_18_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_19 | κρείσσων πραύθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_19 | κρείσσων (G2909) πραύθυμος (L7637) μετὰ (G3326) ταπεινώσεως (G5014) ἢ (G2228) ὃς (G3739) διαιρεῖται (G1244) σκῦλα (G4661) μετὰ (G3326) ὑβριστῶν. (G5197) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_19 | Better is a meek-spirited man with lowliness, than one who divides spoils with the proud. (Proverbs 16:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_19 | Lepiej być skromnym pośród pokornych, niż łupy dzielić z pysznymi. (Prz 16:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_19 | κρείσσων | πραύθυμος | μετὰ | ταπεινώσεως | ἢ | ὃς | διαιρεῖται | σκῦλα | μετὰ | ὑβριστῶν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_19 | κρείσσων | πραΰθυμος | μετά | ταπείνωσις | ἤ | ὅς | διαιρέω | σκῦλον | μετά | ὑβριστής | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_19 | użyteczniejszy; doskonalszy | cichy | z, razem z; po, następnie | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | albo, lub, czy; ani ...ani | który, która, które | dzielić na części, rozcinać | łupy wojenne | z, razem z; po, następnie | zuchwalec, bluźnierca, krzywdziciel | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_19 | (G2909) | (L7637) | (G3326) | (G5014) | (G2228) | (G3739) | (G1244) | (G4661) | (G3326) | (G5197) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_19 | krei/ssOn | prau/Tumos | meta\ | tapeinO/seOs | E)\ | o(\s | diairei=tai | sku=la | meta\ | u(bristO=n. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_19 | kreissOn | prauTymos | meta | tapeinOseOs | E | hos | diaireitai | skyla | meta | hybristOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_19 | A3C_NSM | A1B_NSM | P | N3I_GSF | C | RR_NSM | V2_PMI3S | N2N_APN | P | N1_GPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_19 | better ([Adj] nom) | after (+acc), with (+gen) | depth (gen) | or | who/whom/which (nom) | he/she/it-is-being-DIVIDE-ed | spoils (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | ???s (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_19 | superior | meek | with | humiliation | or | who | divide | spoil | with | insulter | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_19 | Prz_16_19_1 | Prz_16_19_2 | Prz_16_19_3 | Prz_16_19_4 | Prz_16_19_5 | Prz_16_19_6 | Prz_16_19_7 | Prz_16_19_8 | Prz_16_19_9 | Prz_16_19_10 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_20 | συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν, πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_20 | συνετὸς (G4908) ἐν (G1722) πράγμασιν (G4229) εὑρετὴς (L4081) ἀγαθῶν, (G18) πεποιθὼς (G3982) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) θεῷ (G2316) μακαριστός. (L6086) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_20 | He who is skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed. (Proverbs 16:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_20 | Znajdzie szczęście - kto zważa na przykazanie, kto Panu zaufał - szczęśliwy. (Prz 16:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_20 | συνετὸς | ἐν | πράγμασιν | εὑρετὴς | ἀγαθῶν, | πεποιθὼς | δὲ | ἐπὶ | θεῷ | μακαριστός. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_20 | συνετός | ἐν | πρᾶγμα | εὑρετής | ἀγαθός | πείθω | δέ | ἐπί | θεός | μακαριστός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_20 | roztropny, rozumny | w, wewnątrz | sprawa, rzecz, kwestia | wynalazca | dobry, szlachetny, prawy | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | Bóg, bóg; bóstwo | uznane | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_20 | (G4908) | (G1722) | (G4229) | (L4081) | (G18) | (G3982) | (G1161) | (G1909) | (G2316) | (L6086) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_20 | suneto\s | e)n | pra/gmasin | eu(retE\s | a)gaTO=n, | pepoiTO\s | de\ | e)pi\ | TeO=| | makaristo/s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_20 | synetos | en | pragmasin | heuretEs | agaTOn, | pepoiTOs | de | epi | TeO | makaristos. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_20 | A1_NSM | P | N3M_DPN | N1M_NSM | A1_GPM | VX_XAPNSM | x | P | N2_DSM | A1_NSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_20 | insightful/discerning ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | matters (dat) | good ([Adj] gen) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | god (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_20 | comprehending | in | act | inventor | good | persuade | though | in | God | deemed | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_20 | Prz_16_20_1 | Prz_16_20_2 | Prz_16_20_3 | Prz_16_20_4 | Prz_16_20_5 | Prz_16_20_6 | Prz_16_20_7 | Prz_16_20_8 | Prz_16_20_9 | Prz_16_20_10 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_21 | τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν, οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_21 | τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) καὶ (G2532) συνετοὺς (G4908) φαύλους (G5337) καλοῦσιν, (G2564) οἱ (G3588) δὲ (G1161) γλυκεῖς (G1099) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) πλείονα (G4119) ἀκούσονται. (G191) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_21 | Men call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more. (Proverbs 16:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_21 | Kto sercem mądry, zwie się rozumnym, a słodycz warg wiedzę pomnoży. (Prz 16:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_21 | τοὺς | σοφοὺς | καὶ | συνετοὺς | φαύλους | καλοῦσιν, | οἱ | δὲ | γλυκεῖς | ἐν | λόγῳ | πλείονα | ἀκούσονται. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_21 | ὁ | σοφός | καί | συνετός | φαῦλος | καλέω | ὁ | δέ | γλυκύς | ἐν | λόγος | πλείων | ἀκούω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_21 | — | mądry, uczony; roztropny | i, również | roztropny, rozumny | bezwartościowy, marny | wołać; nazywać po imieniu | — | lecz; zaś, natomiast | słodki; łagodny, miły | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | większy, więcej; liczniejszy | słyszeć, usłyszeć | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_21 | (G3588) | (G4680) | (G2532) | (G4908) | (G5337) | (G2564) | (G3588) | (G1161) | (G1099) | (G1722) | (G3056) | (G4119) | (G191) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_21 | tou\s | sofou\s | kai\ | sunetou\s | fau/lous | kalou=sin, | oi( | de\ | glukei=s | e)n | lo/gO| | plei/ona | a)kou/sontai. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_21 | tus | sofus | kai | synetus | faulus | kalusin, | hoi | de | glykeis | en | logO | pleiona | akusontai. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_21 | RA_APM | A1_APM | C | A1_APM | A1_APM | V2_PAI3P | RA_NPM | x | A3U_NPM | P | N2_DSM | A3C_ASM | VF_FPI3P | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_21 | the (acc) | wise ([Adj] acc) | and | insightful/discerning ([Adj] acc) | wicked ([Adj] acc) | they-are-CALL-ing, while CALL-ing (dat) | the (nom) | Yet | sweet ([Adj] acc, nom|voc) | in/among/by (+dat) | word (dat) | more (nom|acc|voc), more (acc) | they-will-be-HEAR-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_21 | the | wise | and | comprehending | foul | call | the | though | sweet | in | word | more | hear | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_21 | Prz_16_21_1 | Prz_16_21_2 | Prz_16_21_3 | Prz_16_21_4 | Prz_16_21_5 | Prz_16_21_6 | Prz_16_21_7 | Prz_16_21_8 | Prz_16_21_9 | Prz_16_21_10 | Prz_16_21_11 | Prz_16_21_12 | Prz_16_21_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_22 | πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις, παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_22 | πηγὴ (G4077) ζωῆς (G2222) ἔννοια (G1771) τοῖς (G3588) κεκτημένοις, (G2932) παιδεία (G3809) δὲ (G1161) ἀφρόνων (G878) κακή. (G2556) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_22 | Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil. (Proverbs 16:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_22 | Rozum źródłem życia dla tych, co go mają, głupota - karą dla niemądrych. (Prz 16:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_22 | πηγὴ | ζωῆς | ἔννοια | τοῖς | κεκτημένοις, | παιδεία | δὲ | ἀφρόνων | κακή. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_22 | πηγή | ζωή | ἔννοια | ὁ | κτάομαι | παιδεία | δέ | ἄφρων | κακός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_22 | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | życie | rozważanie, myśl, koncepcja | — | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | wychowanie, edukacja | lecz; zaś, natomiast | bez rozumu, nierozumny | zły, nieprawy, niegodziwy | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_22 | (G4077) | (G2222) | (G1771) | (G3588) | (G2932) | (G3809) | (G1161) | (G878) | (G2556) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_22 | pEgE\ | DZOE=s | e)/nnoia | toi=s | kektEme/nois, | paidei/a | de\ | a)fro/nOn | kakE/. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_22 | pEgE | DZOEs | ennoia | tois | kektEmenois, | paideia | de | afronOn | kakE. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_22 | N1_NSF | N1_GSF | N1A_NSF | RA_DPM | VM_XMPDPM | N1A_NSF | x | A3N_GPM | A1_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_22 | spring (nom|voc) | life (gen); alive ([Adj] gen) | insight (nom|voc) | the (dat) | having-been-POSSESS-ed (dat) | chastisement (nom|voc) | Yet | unthinking ([Adj] gen) | wickedly ([Adj] nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_22 | well | life | insight | the | acquire | discipline | though | senseless | bad | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_22 | Prz_16_22_1 | Prz_16_22_2 | Prz_16_22_3 | Prz_16_22_4 | Prz_16_22_5 | Prz_16_22_6 | Prz_16_22_7 | Prz_16_22_8 | Prz_16_22_9 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_23 | καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος, ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_23 | καρδία (G2588) σοφοῦ (G4680) νοήσει (G3539) τὰ (G3588) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἰδίου (G2398) στόματος, (G4750) ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) χείλεσιν (G5491) φορέσει (G5409) ἐπιγνωμοσύνην. (L3679) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_23 | The heart of the wise will discern the things which proceed from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge. (Proverbs 16:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_23 | Od serca mądrego i usta mądrzeją, przezorność na wargach się mnoży. (Prz 16:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_23 | καρδία | σοφοῦ | νοήσει | τὰ | ἀπὸ | τοῦ | ἰδίου | στόματος, | ἐπὶ | δὲ | χείλεσιν | φορέσει | ἐπιγνωμοσύνην. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_23 | καρδία | σοφός | νοέω | ὁ | ἀπό | ὁ | ἴδιος | στόμα | ἐπί | δέ | χεῖλος | φορέω | ἐπιγνωμοσύνη | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_23 | serce | mądry, uczony; roztropny | rozumieć, pojmować; myśleć | — | z, od, przez | — | własny | usta, otwór; ostrze (miecza) | na, nad, w czasie, za | lecz; zaś, natomiast | warga, usta; brzeg (np. morza) | nosić (ubranie, zbroję) | roztropność | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_23 | (G2588) | (G4680) | (G3539) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G2398) | (G4750) | (G1909) | (G1161) | (G5491) | (G5409) | (L3679) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_23 | kardi/a | sofou= | noE/sei | ta\ | a)po\ | tou= | i)di/ou | sto/matos, | e)pi\ | de\ | CHei/lesin | fore/sei | e)pignOmosu/nEn. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_23 | kardia | sofu | noEsei | ta | apo | tu | idiu | stomatos, | epi | de | CHeilesin | foresei | epignOmosynEn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_23 | N1A_NSF | A1_GSM | VF_FAI3S | RA_APN | P | RA_GSN | A1A_GSN | N3M_GSN | P | x | N3E_DPN | VF_FAI3S | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_23 | heart (nom|voc) | wise ([Adj] gen) | he/she/it-will-DISCERN, you(sg)-will-be-DISCERN-ed (classical) | the (nom|acc) | away from (+gen) | the (gen) | own (gen) | mouth/maw (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Yet | lips (dat) | he/she/it-will-WEAR, you(sg)-will-be-WEAR-ed (classical) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_23 | heart | wise | perceive | the | from | the | his own | mouth | in | though | lip | bear | prudence | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_23 | Prz_16_23_1 | Prz_16_23_2 | Prz_16_23_3 | Prz_16_23_4 | Prz_16_23_5 | Prz_16_23_6 | Prz_16_23_7 | Prz_16_23_8 | Prz_16_23_9 | Prz_16_23_10 | Prz_16_23_11 | Prz_16_23_12 | Prz_16_23_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_24 | κηρία μέλιτος λόγοι καλοί, γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_24 | κηρία (G2781) μέλιτος (G3192) λόγοι (G3056) καλοί, (G2570) γλύκασμα (L2318) δὲ (G1161) αὐτῶν (G846) ἴασις (G2392) ψυχῆς. (G5590) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_24 | Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul. (Proverbs 16:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_24 | Dobre słowa są plastrem miodu, słodyczą dla gardła, lekiem dla ciała. (Prz 16:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_24 | κηρία | μέλιτος | λόγοι | καλοί, | γλύκασμα | δὲ | αὐτῶν | ἴασις | ψυχῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_24 | κηρίον | μέλι | λόγος | καλός | γλύκασμα | δέ | αὐτός | ἴασις | ψυχή | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_24 | plaster miodu | miód | słowo, wypowiedź, mowa | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | słodycz | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | uzdrowienie, wyleczenie | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_24 | (G2781) | (G3192) | (G3056) | (G2570) | (L2318) | (G1161) | (G846) | (G2392) | (G5590) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_24 | kEri/a | me/litos | lo/goi | kaloi/, | glu/kasma | de\ | au)tO=n | i)/asis | PSuCHE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_24 | kEria | melitos | logoi | kaloi, | glykasma | de | autOn | iasis | PSyCHEs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_24 | N2N_NPN | N3T_GSN | N2_NPM | A1_NPM | N3M_NSN | x | RD_GPM | N3I_NSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_24 | honeycombs (nom|acc|voc) | honey (gen) | words (nom|voc) | right ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-CALL-ing (opt) | Yet | them/same (gen) | healing (nom) | life (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_24 | honeycomb | honey | word | fine | sweetness | though | he | healing | soul | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_24 | Prz_16_24_1 | Prz_16_24_2 | Prz_16_24_3 | Prz_16_24_4 | Prz_16_24_5 | Prz_16_24_6 | Prz_16_24_7 | Prz_16_24_8 | Prz_16_24_9 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_25 | εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί, τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_25 | εἰσὶν (G1510) ὁδοὶ (G3598) δοκοῦσαι (G1380) εἶναι (G1510) ὀρθαὶ (G3717) ἀνδρί, (G435) τὰ (G3588) μέντοι (G3305) τελευταῖα (L9137) αὐτῶν (G846) βλέπει (G991) εἰς (G1519) πυθμένα (L7860) ᾅδου. (G86) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_25 | There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (Proverbs 16:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_25 | Jest droga, co komuś zdaje się słuszna, a w końcu prowadzi do zguby. (Prz 16:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_25 | εἰσὶν | ὁδοὶ | δοκοῦσαι | εἶναι | ὀρθαὶ | ἀνδρί, | τὰ | μέντοι | τελευταῖα | αὐτῶν | βλέπει | εἰς | πυθμένα | ᾅδου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_25 | εἰμί | ὁδός | δοκέω | εἰμί | ὀρθός | ἀνήρ | ὁ | μέντοι | τελευταῖος | αὐτός | βλέπω | εἰς | πυθμήν | ᾅδης | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_25 | być, istnieć; żyć, trwać | droga, ścieżka, trasa | myśleć, sądzić, przypuszczać | być, istnieć; żyć, trwać | prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | jednak, ale; niemniej jednak | ostatni | on, ona, ono | widzieć, patrzeć; rozumieć | do, ku; w, na | łodyga / trzon | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_25 | (G1510) | (G3598) | (G1380) | (G1510) | (G3717) | (G435) | (G3588) | (G3305) | (L9137) | (G846) | (G991) | (G1519) | (L7860) | (G86) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_25 | ei)si\n | o(doi\ | dokou=sai | ei)=nai | o)rTai\ | a)ndri/, | ta\ | me/ntoi | teleutai=a | au)tO=n | ble/pei | ei)s | puTme/na | a(/|dou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_25 | eisin | hodoi | dokusai | einai | orTai | andri, | ta | mentoi | teleutaia | autOn | blepei | eis | pyTmena | hadu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_25 | V9_PAI3P | N2_NPF | V2_PAPNPF | V9_PAN | A1_NPF | N3_DSM | RA_NPN | x | A1A_NPN | RD_GPM | V1_PAI3S | P | N3_ASM | N1M_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_25 | he/she/it-is-GO-ing; they-are | ways/roads (nom|voc) | while GLORY-ing (nom|voc) | to-be | straight ([Adj] nom|voc) | man, husband (dat) | the (nom|acc) | yet | them/same (gen) | he/she/it-is-SEE-ing, you(sg)-are-being-SEE-ed (classical) | into (+acc) | Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_25 | be | way | imagine | be | upright | man | the | actually | last | he | look | into | stem | Hades | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_25 | Prz_16_25_1 | Prz_16_25_2 | Prz_16_25_3 | Prz_16_25_4 | Prz_16_25_5 | Prz_16_25_6 | Prz_16_25_7 | Prz_16_25_8 | Prz_16_25_9 | Prz_16_25_10 | Prz_16_25_11 | Prz_16_25_12 | Prz_16_25_13 | Prz_16_25_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_26 | ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν, ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_26 | ἀνὴρ (G435) ἐν (G1722) πόνοις (G4192) πονεῖ (L7608) ἑαυτῷ (G1438) καὶ (G2532) ἐκβιάζεται (L3020) ἑαυτοῦ (G1438) τὴν (G3588) ἀπώλειαν, (G684) ὁ (G3588) μέντοι (G3305) σκολιὸς (G4646) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) στόματι (G4750) φορεῖ (G5409) τὴν (G3588) ἀπώλειαν. (G684) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_26 | A man who labours, labours for himself, and drives from him his own ruin. (Proverbs 16:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_26 | Głód robotnika pracuje dla niego, bo przymuszają go usta. (Prz 16:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_26 | ἀνὴρ | ἐν | πόνοις | πονεῖ | ἑαυτῷ | καὶ | ἐκβιάζεται | ἑαυτοῦ | τὴν | ἀπώλειαν, | ὁ | μέντοι | σκολιὸς | ἐπὶ | τῷ | ἑαυτοῦ | στόματι | φορεῖ | τὴν | ἀπώλειαν. | |||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_26 | ἀνήρ | ἐν | πόνος | πονέω | ἑαυτοῦ | καί | ἐκβιάζω | ἑαυτοῦ | ὁ | ἀπώλεια | ὁ | μέντοι | σκολιός | ἐπί | ὁ | ἑαυτοῦ | στόμα | φορέω | ὁ | ἀπώλεια | |||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_26 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | w, wewnątrz | trud; ciężka praca | trud / mozół | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | wypchać siłą | siebie samego/samej; nawzajem | — | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | — | jednak, ale; niemniej jednak | krzywy, wykrzywiony; nikczemny | na, nad, w czasie, za | — | siebie samego/samej; nawzajem | usta, otwór; ostrze (miecza) | nosić (ubranie, zbroję) | — | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | |||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_26 | (G435) | (G1722) | (G4192) | (L7608) | (G1438) | (G2532) | (L3020) | (G1438) | (G3588) | (G684) | (G3588) | (G3305) | (G4646) | (G1909) | (G3588) | (G1438) | (G4750) | (G5409) | (G3588) | (G684) | |||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_26 | a)nE\r | e)n | po/nois | ponei= | e(autO=| | kai\ | e)kbia/DZetai | e(autou= | tE\n | a)pO/leian, | o( | me/ntoi | skolio\s | e)pi\ | tO=| | e(autou= | sto/mati | forei= | tE\n | a)pO/leian. | |||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_26 | anEr | en | ponois | ponei | heautO | kai | ekbiaDZetai | heautu | tEn | apOleian, | ho | mentoi | skolios | epi | tO | heautu | stomati | forei | tEn | apOleian. | |||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_26 | N3_NSM | P | N2_DPM | V2_PAI3S | RD_DSM | C | V1_PMI3S | RD_GSM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_NSM | x | A1A_NSM | P | RA_DSN | RD_GSM | N3M_DSN | V2_PAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | |||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_26 | man, husband (nom) | in/among/by (+dat) | labors (dat) | self (dat) | and | self (gen) | the (acc) | annihilation, destruction (acc) | the (nom) | yet | crooked ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | self (gen) | mouth/maw (dat) | he/she/it-is-WEAR-ing, you(sg)-are-being-WEAR-ed (classical), be-you(sg)-WEAR-ing! | the (acc) | annihilation, destruction (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_26 | man | in | pain | toil | of himself | and | force out | of himself | the | destruction | the | actually | warped | in | the | of himself | mouth | bear | the | destruction | |||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_26 | Prz_16_26_1 | Prz_16_26_2 | Prz_16_26_3 | Prz_16_26_4 | Prz_16_26_5 | Prz_16_26_6 | Prz_16_26_7 | Prz_16_26_8 | Prz_16_26_9 | Prz_16_26_10 | Prz_16_26_11 | Prz_16_26_12 | Prz_16_26_13 | Prz_16_26_14 | Prz_16_26_15 | Prz_16_26_16 | Prz_16_26_17 | Prz_16_26_18 | Prz_16_26_19 | Prz_16_26_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_27 | ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά, ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_27 | ἀνὴρ (G435) ἄφρων (G878) ὀρύσσει (G3736) ἑαυτῷ (G1438) κακά, (G2556) ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) τῶν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) χειλέων (G5491) θησαυρίζει (G2343) πῦρ. (G4442) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_27 | But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips. (Proverbs 16:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_27 | Człowiek nieprawy zło gotuje, i ogień mu płonie na wargach. (Prz 16:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_27 | ἀνὴρ | ἄφρων | ὀρύσσει | ἑαυτῷ | κακά, | ἐπὶ | δὲ | τῶν | ἑαυτοῦ | χειλέων | θησαυρίζει | πῦρ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_27 | ἀνήρ | ἄφρων | ὀρύσσω | ἑαυτοῦ | κακός | ἐπί | δέ | ὁ | ἑαυτοῦ | χεῖλος | θησαυρίζω | πῦρ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_27 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | bez rozumu, nierozumny | kopać, wykopywać | siebie samego/samej; nawzajem | zły, nieprawy, niegodziwy | na, nad, w czasie, za | lecz; zaś, natomiast | — | siebie samego/samej; nawzajem | warga, usta; brzeg (np. morza) | gromadzić skarby, zapasy | ogień | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_27 | (G435) | (G878) | (G3736) | (G1438) | (G2556) | (G1909) | (G1161) | (G3588) | (G1438) | (G5491) | (G2343) | (G4442) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_27 | a)nE\r | a)/frOn | o)ru/ssei | e(autO=| | kaka/, | e)pi\ | de\ | tO=n | e(autou= | CHeile/On | TEsauri/DZei | pu=r. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_27 | anEr | afrOn | oryssei | heautO | kaka, | epi | de | tOn | heautu | CHeileOn | TEsauriDZei | pyr. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_27 | N3_NSM | A3N_NSM | V1_PAI3S | RD_DSM | A1_APN | P | x | RA_GPN | RD_GSM | N3E_GPN | V1_PAI3S | N3_ASN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_27 | man, husband (nom) | foams (gen); unthinking ([Adj] nom) | he/she/it-is-DIG/GOUGE-ing, you(sg)-are-being-DIG/GOUGE-ed (classical) | self (dat) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Yet | the (gen) | self (gen) | lips (gen) | he/she/it-is-TREASURE UP-ing, you(sg)-are-being-TREASURE UP-ed (classical) | fire (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_27 | man | senseless | dig | of himself | bad | in | though | the | of himself | lip | treasure | fire | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_27 | Prz_16_27_1 | Prz_16_27_2 | Prz_16_27_3 | Prz_16_27_4 | Prz_16_27_5 | Prz_16_27_6 | Prz_16_27_7 | Prz_16_27_8 | Prz_16_27_9 | Prz_16_27_10 | Prz_16_27_11 | Prz_16_27_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_28 | ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_28 | ἀνὴρ (G435) σκολιὸς (G4646) διαπέμπεται (L2611) κακὰ (G2556) καὶ (G2532) λαμπτῆρα (L5858) δόλου (G1388) πυρσεύει (L7880) κακοῖς (G2556) καὶ (G2532) διαχωρίζει (G1316) φίλους. (G5384) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_28 | A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends. (Proverbs 16:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_28 | Człowiek podstępny wznieca kłótnie, plotkarz poróżnia przyjaciół. (Prz 16:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_28 | ἀνὴρ | σκολιὸς | διαπέμπεται | κακὰ | καὶ | λαμπτῆρα | δόλου | πυρσεύει | κακοῖς | καὶ | διαχωρίζει | φίλους. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_28 | ἀνήρ | σκολιός | διαπέμπω | κακός | καί | λαμπτήρ | δόλος | πυρσεύω | κακός | καί | διαχωρίζω | φίλος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_28 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | krzywy, wykrzywiony; nikczemny | wysłać w różnych kierunkach | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | stać | podstęp, oszustwo, zdrada | rozświetlić / zabłysnąć | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | rozdzielać się, oddzielać | przyjaciel; ukochany, życzliwy | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_28 | (G435) | (G4646) | (L2611) | (G2556) | (G2532) | (L5858) | (G1388) | (L7880) | (G2556) | (G2532) | (G1316) | (G5384) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_28 | a)nE\r | skolio\s | diape/mpetai | kaka\ | kai\ | lamptE=ra | do/lou | purseu/ei | kakoi=s | kai\ | diaCHOri/DZei | fi/lous. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_28 | anEr | skolios | diapempetai | kaka | kai | lamptEra | dolu | pyrseuei | kakois | kai | diaCHOriDZei | filus. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_28 | N3_NSM | A1A_NSM | V1_PMI3S | A1_APN | C | N3_ASM | N2_GSM | V1_PAI3S | A1_DPM | C | V1_PAI3S | A1_APM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_28 | man, husband (nom) | crooked ([Adj] nom) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | and | lantern (acc) | guile (gen); be-you(sg)-???-ing!, be-you(sg)-being-???-ed! | wickedly ([Adj] dat); you(sg)-are-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-should-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-happen-to-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (opt) | and | he/she/it-is-SEPARATE-ing, you(sg)-are-being-SEPARATE-ed (classical) | friend ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_28 | man | warped | send off in different directions | bad | and | stand | cunning | light up | bad | and | divide | friend | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_28 | Prz_16_28_1 | Prz_16_28_2 | Prz_16_28_3 | Prz_16_28_4 | Prz_16_28_5 | Prz_16_28_6 | Prz_16_28_7 | Prz_16_28_8 | Prz_16_28_9 | Prz_16_28_10 | Prz_16_28_11 | Prz_16_28_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_29 | ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_29 | ἀνὴρ (G435) παράνομος (L7250) ἀποπειρᾶται (L1078) φίλων (G5384) καὶ (G2532) ἀπάγει (G520) αὐτοὺς (G846) ὁδοὺς (G3598) οὐκ (G3756) ἀγαθάς. (G18) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_29 | A transgressor tries to ensnare friends, and leads them in ways that are not good. (Proverbs 16:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_29 | Gwałtownik zwodzi bliźniego, prowadzi na drogę niedobrą. (Prz 16:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_29 | ἀνὴρ | παράνομος | ἀποπειρᾶται | φίλων | καὶ | ἀπάγει | αὐτοὺς | ὁδοὺς | οὐκ | ἀγαθάς. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_29 | ἀνήρ | παράνομος | ἀποπειράομαι | φίλος | καί | ἀπάγω | αὐτός | ὁδός | οὐ | ἀγαθός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_29 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | działając niezgodnie z prawem | podjąć próbę / wypróbować | przyjaciel; ukochany, życzliwy | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | on, ona, ono | droga, ścieżka, trasa | nie, czyż nie | dobry, szlachetny, prawy | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_29 | (G435) | (L7250) | (L1078) | (G5384) | (G2532) | (G520) | (G846) | (G3598) | (G3756) | (G18) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_29 | a)nE\r | para/nomos | a)popeira=tai | fi/lOn | kai\ | a)pa/gei | au)tou\s | o(dou\s | ou)k | a)gaTa/s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_29 | anEr | paranomos | apopeiratai | filOn | kai | apagei | autus | hodus | uk | agaTas. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_29 | N3_NSM | A1B_NSM | V3_PMI3S | A1_GPM | C | V1_PAI3S | RD_APM | N2_APF | D | A1_APF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_29 | man, husband (nom) | he/she/it-is-being-???-ed, he/she/it-should-be-being-???-ed | friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) | and | he/she/it-is-LEAD-ing-AWAY, you(sg)-are-being-LEAD-ed-AWAY (classical) | them/same (acc) | ways/roads (acc) | not | good ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_29 | man | acting contrary to law | make trial | friend | and | lead off | he | way | not | good | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_29 | Prz_16_29_1 | Prz_16_29_2 | Prz_16_29_3 | Prz_16_29_4 | Prz_16_29_5 | Prz_16_29_6 | Prz_16_29_7 | Prz_16_29_8 | Prz_16_29_9 | Prz_16_29_10 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_30 | στηρίζων ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ λογίζεται διεστραμμένα, ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά, οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_30 | στηρίζων (G4741) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτοῦ (G846) λογίζεται (G3049) διεστραμμένα, (G1294) ὁρίζει (G3724) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) χείλεσιν (G5491) αὐτοῦ (G846) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κακά, (G2556) οὗτος (G3778) κάμινός (G2575) ἐστιν (G1510) κακίας. (G2549) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_30 | And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness. (Proverbs 16:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_30 | Kto oczy zamyka, podstęp obmyśla, kto wargi zaciska, dokonał zbrodni. (Prz 16:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_30 | στηρίζων | ὀφθαλμοὺς | αὐτοῦ | λογίζεται | διεστραμμένα, | ὁρίζει | δὲ | τοῖς | χείλεσιν | αὐτοῦ | πάντα | τὰ | κακά, | οὗτος | κάμινός | ἐστιν | κακίας. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_30 | στηρίζω | ὀφθαλμός | αὐτός | λογίζομαι | διαστρέφω | ὁρίζω | δέ | ὁ | χεῖλος | αὐτός | πᾶς | ὁ | κακός | οὗτος | κάμινος | εἰμί | κακία | ||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_30 | utwierdzić, umocnić | oko | on, ona, ono | liczyć, kalkulować | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | wyznaczać granice, określać; postanawiać | lecz; zaś, natomiast | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zły, nieprawy, niegodziwy | ten, ta, to; oto, ów | piec do wypalania | być, istnieć; żyć, trwać | zło, złośliwość, podłość | ||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_30 | (G4741) | (G3788) | (G846) | (G3049) | (G1294) | (G3724) | (G1161) | (G3588) | (G5491) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2556) | (G3778) | (G2575) | (G1510) | (G2549) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_30 | stEri/DZOn | o)fTalmou\s | au)tou= | logi/DZetai | diestramme/na, | o(ri/DZei | de\ | toi=s | CHei/lesin | au)tou= | pa/nta | ta\ | kaka/, | ou(=tos | ka/mino/s | e)stin | kaki/as. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_30 | stEriDZOn | ofTalmus | autu | logiDZetai | diestrammena, | horiDZei | de | tois | CHeilesin | autu | panta | ta | kaka, | hutos | kaminos | estin | kakias. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_30 | V1_PAPNSM | N2_APM | RD_GSM | V1_PMI3S | VP_XMPAPN | V1_PAI3S | x | RA_DPN | N3E_DPN | RD_GSM | A3_APN | RA_APN | A1_APN | RD_NSM | N2_NSM | V9_PAI3S | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_30 | while SUPPORTED-ing (nom) | eyes (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-being-LOGICALLY SPEAK-ed | having-been-???-ed (nom|acc|voc) | he/she/it-is-ORDAIN/MARK-ing-OFF, you(sg)-are-being-ORDAIN/MARK-ed-OFF (classical) | Yet | the (dat) | lips (dat) | him/it/same (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | this (nom) | furnace (nom) | he/she/it-is | evil (gen), wickedness (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_30 | steady | eye | he | account | twist | appoint | though | the | lip | he | all | the | bad | this | furnace | be | badness | ||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_30 | Prz_16_30_1 | Prz_16_30_2 | Prz_16_30_3 | Prz_16_30_4 | Prz_16_30_5 | Prz_16_30_6 | Prz_16_30_7 | Prz_16_30_8 | Prz_16_30_9 | Prz_16_30_10 | Prz_16_30_11 | Prz_16_30_12 | Prz_16_30_13 | Prz_16_30_14 | Prz_16_30_15 | Prz_16_30_16 | Prz_16_30_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_31 | στέφανος καυχήσεως γῆρας, ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_31 | στέφανος (G4735) καυχήσεως (G2746) γῆρας, (G1094) ἐν (G1722) δὲ (G1161) ὁδοῖς (G3598) δικαιοσύνης (G1343) εὑρίσκεται. (G2147) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_31 | Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness. (Proverbs 16:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_31 | Siwy włos ozdobną koroną: na drodze prawości się znajdzie. (Prz 16:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_31 | στέφανος | καυχήσεως | γῆρας, | ἐν | δὲ | ὁδοῖς | δικαιοσύνης | εὑρίσκεται. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_31 | στέφανος | καύχησις | γῆρας | ἐν | δέ | ὁδός | δικαιοσύνη | εὑρίσκω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_31 | wieniec, korona; (przen.) nagroda | akt chlubienia się, chełpienia; duma | starość | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | droga, ścieżka, trasa | sprawiedliwość jako stan prawości | znaleźć | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_31 | (G4735) | (G2746) | (G1094) | (G1722) | (G1161) | (G3598) | (G1343) | (G2147) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_31 | ste/fanos | kauCHE/seOs | gE=ras, | e)n | de\ | o(doi=s | dikaiosu/nEs | eu(ri/sketai. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_31 | stefanos | kauCHEseOs | gEras, | en | de | hodois | dikaiosynEs | heurisketai. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_31 | N2_NSM | N3I_GSF | N3_NSN | P | x | N2_DPF | N1_GSF | V1_PMI3S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_31 | wreath (nom); wreath (nom) | gloating (gen) | old age (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Yet | ways/roads (dat) | righteousness (gen) | he/she/it-is-being-FIND-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_31 | wreath | boasting | old age | in | though | way | rightness | find | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_31 | Prz_16_31_1 | Prz_16_31_2 | Prz_16_31_3 | Prz_16_31_4 | Prz_16_31_5 | Prz_16_31_6 | Prz_16_31_7 | Prz_16_31_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_32 | κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ, ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_32 | κρείσσων (G2909) ἀνὴρ (G435) μακρόθυμος (L6102) ἰσχυροῦ, (G2478) ὁ (G3588) δὲ (G1161) κρατῶν (G2902) ὀργῆς (G3709) κρείσσων (G2909) καταλαμβανομένου (G2638) πόλιν. (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_32 | A man slow to anger is better than a strong man; and he that governs his temper better than he that takes a city. (Proverbs 16:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_32 | Cierpliwy jest lepszy niż mocny, opanowany - od zdobywcy grodu. (Prz 16:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_32 | κρείσσων | ἀνὴρ | μακρόθυμος | ἰσχυροῦ, | ὁ | δὲ | κρατῶν | ὀργῆς | κρείσσων | καταλαμβανομένου | πόλιν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_32 | κρείσσων | ἀνήρ | μακρόθυμος | ἰσχυρός | ὁ | δέ | κρατέω | ὀργή | κρείσσων | καταλαμβάνω | πόλις | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_32 | użyteczniejszy; doskonalszy | mężczyzna, mąż lub narzeczony | cierpliwy | silny, potężny | — | lecz; zaś, natomiast | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | gniew, złość | użyteczniejszy; doskonalszy | chwycić, pochwycić; pojąć | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_32 | (G2909) | (G435) | (L6102) | (G2478) | (G3588) | (G1161) | (G2902) | (G3709) | (G2909) | (G2638) | (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_32 | krei/ssOn | a)nE\r | makro/Tumos | i)sCHurou=, | o( | de\ | kratO=n | o)rgE=s | krei/ssOn | katalambanome/nou | po/lin. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_32 | kreissOn | anEr | makroTymos | isCHyru, | ho | de | kratOn | orgEs | kreissOn | katalambanomenu | polin. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_32 | A3C_NSM | N3_NSM | A1B_NSM | A1A_GSM | RA_NSM | x | V2_PAPNSM | N1_GSF | A3C_NSM | V1_PMPGSM | N3I_ASF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_32 | better ([Adj] nom) | man, husband (nom) | patient ([Adj] nom) | mighty ([Adj] gen) | the (nom) | Yet | swaies (gen); while SEIZE/GRAB-ing-HOLD (nom) | wrath (gen) | better ([Adj] nom) | while being-COMPREHEND-ed (gen) | city (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_32 | superior | man | patient | forceful | the | though | seize | passion | superior | apprehend | city | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_32 | Prz_16_32_1 | Prz_16_32_2 | Prz_16_32_3 | Prz_16_32_4 | Prz_16_32_5 | Prz_16_32_6 | Prz_16_32_7 | Prz_16_32_8 | Prz_16_32_9 | Prz_16_32_10 | Prz_16_32_11 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_16_33 | εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις, παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_16_33 | εἰς (G1519) κόλπους (G2859) ἐπέρχεται (G1904) πάντα (G3956) τοῖς (G3588) ἀδίκοις, (G94) παρὰ (G3844) δὲ (G1161) κυρίου (G2962) πάντα (G3956) τὰ (G3588) δίκαια. (G1342) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_16_33 | All evils come upon the ungodly into their bosoms; but all righteous things come of the Lord. (Proverbs 16:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_16_33 | We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga. (Prz 16:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_16_33 | εἰς | κόλπους | ἐπέρχεται | πάντα | τοῖς | ἀδίκοις, | παρὰ | δὲ | κυρίου | πάντα | τὰ | δίκαια. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Prz_16_33 | εἰς | κόλπος | ἐπέρχομαι | πᾶς | ὁ | ἄδικος | παρά | δέ | κύριος | πᾶς | ὁ | δίκαιος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Prz_16_33 | do, ku; w, na | pierś, zanadrze | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | przy, obok, wśród | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | sprawiedliwy, prawy | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Prz_16_33 | (G1519) | (G2859) | (G1904) | (G3956) | (G3588) | (G94) | (G3844) | (G1161) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G1342) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Prz_16_33 | ei)s | ko/lpous | e)pe/rCHetai | pa/nta | toi=s | a)di/kois, | para\ | de\ | kuri/ou | pa/nta | ta\ | di/kaia. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Prz_16_33 | eis | kolpus | eperCHetai | panta | tois | adikois, | para | de | kyriu | panta | ta | dikaia. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Prz_16_33 | P | N2_APM | V1_PMI3S | A3_NPN | RA_DPM | A1B_DPM | P | x | N2_GSM | A3_NPN | RA_NPN | A1A_NPN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Prz_16_33 | into (+acc) | bosoms (acc) | he/she/it-is-being-ONCOMING-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (dat) | unjust ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-WRONG-ing (opt) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | Yet | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Prz_16_33 | into | bosom | come on/against | all | the | injurious | from | though | lord | all | the | right | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Prz_16_33 | Prz_16_33_1 | Prz_16_33_2 | Prz_16_33_3 | Prz_16_33_4 | Prz_16_33_5 | Prz_16_33_6 | Prz_16_33_7 | Prz_16_33_8 | Prz_16_33_9 | Prz_16_33_10 | Prz_16_33_11 | Prz_16_33_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||