| L01 | Rdz_21_1 | καὶ κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σαρραν, καθὰ εἶπεν, καὶ ἐποίησεν κύριος τῇ Σαρρα, καθὰ ἐλάλησεν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_1 | καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἐπεσκέψατο (G1980) τὴν (G3588) Σαρραν, (G4564) καθὰ (G2505) εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) τῇ (G3588) Σαρρα, (G4564) καθὰ (G2505) ἐλάλησεν, (G2980) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_1 | And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke. (Genesis 21:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_1 | Wreszcie Pan okazał Sarze łaskawość, jak to obiecał, i uczynił jej to, co zapowiedział. (Rdz 21:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_1 | Καὶ | κύριος | ἐπεσκέψατο | τὴν | Σαρραν, | καθὰ | εἶπεν, | καὶ | ἐποίησεν | κύριος | τῇ | Σαρρα, | καθὰ | ἐλάλησεν, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_1 | καί | κύριος | ἐπισκέπτομαι | ὁ | Σάρρα | καθά | ἔπω | καί | ποιέω | κύριος | ὁ | Σάρρα | καθά | λαλέω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_1 | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | odwiedzić; troszczyć się | — | Sara | jak, w jaki sposób | powiedzieć, zapytać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Sara | jak, w jaki sposób | mówić, rozmawiać | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_1 | (G2532) | (G2962) | (G1980) | (G3588) | (G4564) | (G2505) | (G2036) | (G2532) | (G4160) | (G2962) | (G3588) | (G4564) | (G2505) | (G2980) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_1 | *kai\ | ku/rios | e)peske/PSato | tE\n | *sarran, | kaTa\ | ei)=pen, | kai\ | e)poi/Esen | ku/rios | tE=| | *sarra, | kaTa\ | e)la/lEsen, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_1 | kai | kyrios | epeskePSato | tEn | sarran, | kaTa | eipen, | kai | epoiEsen | kyrios | tE | sarra, | kaTa | elalEsen, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_1 | C | N2_NSM | VAI_AMI3S | RA_ASF | N_ASF | D | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSF | N_GSF | D | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_1 | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-was-VISIT-ed | the (acc) | Sarah (acc) | according to which | he/she/it-SAY/TELL-ed | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Sarah (nom|voc) | according to which | he/she/it-SPEAK-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_1 | and | lord | visit | the | Sarra | just as | say | and | do | lord | the | Sarra | just as | talk | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_1 | Rdz_21_1_1 | Rdz_21_1_2 | Rdz_21_1_3 | Rdz_21_1_4 | Rdz_21_1_5 | Rdz_21_1_6 | Rdz_21_1_7 | Rdz_21_1_8 | Rdz_21_1_9 | Rdz_21_1_10 | Rdz_21_1_11 | Rdz_21_1_12 | Rdz_21_1_13 | Rdz_21_1_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_2 | καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν Σαρρα τῷ Αβρααμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας εἰς τὸν καιρόν, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_2 | καὶ (G2532) συλλαβοῦσα (G4815) ἔτεκεν (G5088) Σαρρα (G4564) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) υἱὸν (G5207) εἰς (G1519) τὸ (G3588) γῆρας (G1094) εἰς (G1519) τὸν (G3588) καιρόν, (G2540) καθὰ (G2505) ἐλάλησεν (G2980) αὐτῷ (G846) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_2 | And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him. (Genesis 21:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_2 | Sara stała się brzemienną i urodziła sędziwemu Abrahamowi syna w tym właśnie czasie, jaki Bóg wyznaczył. (Rdz 21:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_2 | καὶ | συλλαβοῦσα | ἔτεκεν | Σαρρα | τῷ | Αβρααμ | υἱὸν | εἰς | τὸ | γῆρας | εἰς | τὸν | καιρόν, | καθὰ | ἐλάλησεν | αὐτῷ | κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_2 | καί | συλλαμβάνω | τίκτω | Σάρρα | ὁ | Ἀβραάμ | υἱός | εἰς | ὁ | γῆρας | εἰς | ὁ | καιρός | καθά | λαλέω | αὐτός | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_2 | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | rodzić | Sara | — | Abraham, patriarcha Izraela | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | do, ku; w, na | — | starość | do, ku; w, na | — | czas właściwy; okazja | jak, w jaki sposób | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_2 | (G2532) | (G4815) | (G5088) | (G4564) | (G3588) | (G11) | (G5207) | (G1519) | (G3588) | (G1094) | (G1519) | (G3588) | (G2540) | (G2505) | (G2980) | (G846) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_2 | kai\ | sullabou=sa | e)/teken | *sarra | tO=| | *abraam | ui(o\n | ei)s | to\ | gE=ras | ei)s | to\n | kairo/n, | kaTa\ | e)la/lEsen | au)tO=| | ku/rios. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_2 | kai | syllabusa | eteken | sarra | tO | abraam | hyion | eis | to | gEras | eis | ton | kairon, | kaTa | elalEsen | autO | kyrios. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_2 | C | VB_AAPNSF | VBI_AAI3S | N_NSF | RA_DSM | N_DSM | N2_ASM | P | RA_ASN | N3_ASN | P | RA_ASM | N2_ASM | D | VAI_AAI3S | RD_DSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_2 | and | upon SEIZING-ing (nom|voc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | Sarah (nom|voc) | the (dat) | Abraham (indecl) | son (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | old age (nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | period of time (acc) | according to which | he/she/it-SPEAK-ed | him/it/same (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_2 | and | take hold of | give birth | Sarra | the | Abraam | son | into | the | old age | into | the | season | just as | talk | he | lord | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_2 | Rdz_21_2_1 | Rdz_21_2_2 | Rdz_21_2_3 | Rdz_21_2_4 | Rdz_21_2_5 | Rdz_21_2_6 | Rdz_21_2_7 | Rdz_21_2_8 | Rdz_21_2_9 | Rdz_21_2_10 | Rdz_21_2_11 | Rdz_21_2_12 | Rdz_21_2_13 | Rdz_21_2_14 | Rdz_21_2_15 | Rdz_21_2_16 | Rdz_21_2_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_3 | καὶ ἐκάλεσεν Αβρααμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου αὐτῷ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Σαρρα, Ισαακ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_3 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Αβρααμ (G11) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) γενομένου (G1096) αὐτῷ, (G846) ὃν (G3739) ἔτεκεν (G5088) αὐτῷ (G846) Σαρρα, (G4564) Ισαακ. (G2464) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_3 | And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac. (Genesis 21:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_3 | Abraham dał swemu synowi, którego mu Sara urodziła, imię Izaak. (Rdz 21:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_3 | καὶ | ἐκάλεσεν | Αβρααμ | τὸ | ὄνομα | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ | τοῦ | γενομένου | αὐτῷ, | ὃν | ἔτεκεν | αὐτῷ | Σαρρα, | Ισαακ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_3 | καί | καλέω | Ἀβραάμ | ὁ | ὄνομα | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | γίνομαι | αὐτός | ὅς | τίκτω | αὐτός | Σάρρα | Ἰσαάκ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_3 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Abraham, patriarcha Izraela | — | imię, nazwa | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | który, która, które | rodzić | on, ona, ono | Sara | Izaak | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_3 | (G2532) | (G2564) | (G11) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G1096) | (G846) | (G3739) | (G5088) | (G846) | (G4564) | (G2464) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_3 | kai\ | e)ka/lesen | *abraam | to\ | o)/noma | tou= | ui(ou= | au)tou= | tou= | genome/nou | au)tO=|, | o(\n | e)/teken | au)tO=| | *sarra, | *isaak. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_3 | kai | ekalesen | abraam | to | onoma | tu | hyiu | autu | tu | genomenu | autO, | hon | eteken | autO | sarra, | isaak. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_3 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | RA_GSM | VB_AMPGSM | RD_DSM | RR_ASM | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSF | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_3 | and | he/she/it-CALL-ed | Abraham (indecl) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | upon being-BECOME-ed (gen) | him/it/same (dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | him/it/same (dat) | Sarah (nom|voc) | Isaac (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_3 | and | call | Abraam | the | name | the | son | he | the | happen | he | who | give birth | he | Sarra | Isaak | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_3 | Rdz_21_3_1 | Rdz_21_3_2 | Rdz_21_3_3 | Rdz_21_3_4 | Rdz_21_3_5 | Rdz_21_3_6 | Rdz_21_3_7 | Rdz_21_3_8 | Rdz_21_3_9 | Rdz_21_3_10 | Rdz_21_3_11 | Rdz_21_3_12 | Rdz_21_3_13 | Rdz_21_3_14 | Rdz_21_3_15 | Rdz_21_3_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_4 | περιέτεμεν δὲ Αβρααμ τὸν Ισαακ τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ, καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_4 | περιέτεμεν (G4059) δὲ (G1161) Αβρααμ (G11) τὸν (G3588) Ισαακ (G2464) τῇ (G3588) ὀγδόῃ (G3590) ἡμέρᾳ, (G2250) καθὰ (G2505) ἐνετείλατο (G1781) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) θεός. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_4 | And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him. (Genesis 21:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_4 | Abraham obrzezał Izaaka, gdy ten miał osiem dni, tak jak to Bóg mu przykazał. (Rdz 21:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_4 | περιέτεμεν | δὲ | Αβρααμ | τὸν | Ισαακ | τῇ | ὀγδόῃ | ἡμέρᾳ, | καθὰ | ἐνετείλατο | αὐτῷ | ὁ | θεός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_4 | περιτέμνω | δέ | Ἀβραάμ | ὁ | Ἰσαάκ | ὁ | ὄγδοος | ἡμέρα | καθά | ἐντέλλομαι | αὐτός | ὁ | θεός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_4 | obrzezać | lecz; zaś, natomiast | Abraham, patriarcha Izraela | — | Izaak | — | ósmy | dzień; pełna doba | jak, w jaki sposób | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_4 | (G4059) | (G1161) | (G11) | (G3588) | (G2464) | (G3588) | (G3590) | (G2250) | (G2505) | (G1781) | (G846) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_4 | perie/temen | de\ | *abraam | to\n | *isaak | tE=| | o)gdo/E| | E(me/ra|, | kaTa\ | e)netei/lato | au)tO=| | o( | Teo/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_4 | perietemen | de | abraam | ton | isaak | tE | ogdoE | hEmera, | kaTa | eneteilato | autO | ho | Teos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_4 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | RA_DSF | A1_DSF | N1A_DSF | D | VAI_AMI3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_4 | he/she/it-CIRCUMCISE-ed | Yet | Abraham (indecl) | the (acc) | Isaac (indecl) | the (dat) | eighth (dat) | day (dat) | according to which | he/she/it-was-ENJOIN-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | god (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_4 | circumcise | though | Abraam | the | Isaak | the | eighth | day | just as | direct | he | the | God | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_4 | Rdz_21_4_1 | Rdz_21_4_2 | Rdz_21_4_3 | Rdz_21_4_4 | Rdz_21_4_5 | Rdz_21_4_6 | Rdz_21_4_7 | Rdz_21_4_8 | Rdz_21_4_9 | Rdz_21_4_10 | Rdz_21_4_11 | Rdz_21_4_12 | Rdz_21_4_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_5 | Αβρααμ δὲ ἦν ἑκατὸν ἐτῶν, ἡνίκα ἐγένετο αὐτῷ Ισαακ ὁ υἱὸς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_5 | Αβρααμ (G11) δὲ (G1161) ἦν (G1510) ἑκατὸν (G1540) ἐτῶν, (G2094) ἡνίκα (G2259) ἐγένετο (G1096) αὐτῷ (G846) Ισαακ (G2464) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_5 | And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him. (Genesis 21:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_5 | Abraham miał sto lat, gdy mu się urodził syn jego Izaak. (Rdz 21:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_5 | Αβρααμ | δὲ | ἦν | ἑκατὸν | ἐτῶν, | ἡνίκα | ἐγένετο | αὐτῷ | Ισαακ | ὁ | υἱὸς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_5 | Ἀβραάμ | δέ | εἰμί | ἑκατόν | ἔτος | ἡνίκα | γίνομαι | αὐτός | Ἰσαάκ | ὁ | υἱός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_5 | Abraham, patriarcha Izraela | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | sto | rok, 12 miesięcy | wtedy gdy, kiedy to | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | Izaak | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_5 | (G11) | (G1161) | (G1510) | (G1540) | (G2094) | (G2259) | (G1096) | (G846) | (G2464) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_5 | *abraam | de\ | E)=n | e(kato\n | e)tO=n, | E(ni/ka | e)ge/neto | au)tO=| | *isaak | o( | ui(o\s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_5 | abraam | de | En | hekaton | etOn, | hEnika | egeneto | autO | isaak | ho | hyios | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_5 | N_NSM | x | V9_IAI3S | M | N3E_GPN | D | VBI_AMI3S | RD_DSM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_5 | Abraham (indecl) | Yet | he/she/it-was | hundred | years (gen) | when | he/she/it-was-BECOME-ed | him/it/same (dat) | Isaac (indecl) | the (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_5 | Abraam | though | be | hundred | year | whenever | happen | he | Isaak | the | son | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_5 | Rdz_21_5_1 | Rdz_21_5_2 | Rdz_21_5_3 | Rdz_21_5_4 | Rdz_21_5_5 | Rdz_21_5_6 | Rdz_21_5_7 | Rdz_21_5_8 | Rdz_21_5_9 | Rdz_21_5_10 | Rdz_21_5_11 | Rdz_21_5_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_6 | εἶπεν δὲ Σαρρα Γέλωτά μοι ἐποίησεν κύριος· ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ, συγχαρεῖταί μοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_6 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Σαρρα (G4564) Γέλωτά (G1071) μοι (G3427) ἐποίησεν (G4160) κύριος· (G2962) ὃς (G3739) γὰρ (G1063) ἂν (G302) ἀκούσῃ, (G191) συγχαρεῖταί (G4796) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_6 | And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me. (Genesis 21:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_6 | Sara mówiła: «Powód do śmiechu dał mi Bóg. Każdy, kto się o tym dowie, śmiać się będzie z mej przyczyny». (Rdz 21:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_6 | εἶπεν | δὲ | Σαρρα | Γέλωτά | μοι | ἐποίησεν | κύριος· | ὃς | γὰρ | ἂν | ἀκούσῃ, | συγχαρεῖταί | μοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_6 | ἔπω | δέ | Σάρρα | γέλως | μοι | ποιέω | κύριος | ὅς | γάρ | ἄν | ἀκούω | συγχαίρω | μοι | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_6 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Sara | śmiech | mi, mnie | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | gdyż, bowiem | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | słyszeć, usłyszeć | współradować się | mi, mnie | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_6 | (G2036) | (G1161) | (G4564) | (G1071) | (G3427) | (G4160) | (G2962) | (G3739) | (G1063) | (G302) | (G191) | (G4796) | (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_6 | ei)=pen | de\ | *sarra | *ge/lOta/ | moi | e)poi/Esen | ku/rios· | o(\s | ga\r | a)/n | a)kou/sE|, | sugCHarei=tai/ | moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_6 | eipen | de | sarra | gelOta | moi | epoiEsen | kyrios· | hos | gar | an | akusE, | synCHareitai | moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_6 | VBI_AAI3S | x | N_NSF | N3T_ASM | RP_DS | VAI_AAI3S | N2_NSM | RR_NSM | x | x | VA_AAS3S | VF_FMI3S | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_6 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Sarah (nom|voc) | laughter (acc) | me (dat) | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | who/whom/which (nom) | for | ever | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | he/she/it-will-be-CONGRATULATE-ed | me (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_6 | say | though | Sarra | laughter | me | do | lord | who | for | perhaps | hear | congratulate | me | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_6 | Rdz_21_6_1 | Rdz_21_6_2 | Rdz_21_6_3 | Rdz_21_6_4 | Rdz_21_6_5 | Rdz_21_6_6 | Rdz_21_6_7 | Rdz_21_6_8 | Rdz_21_6_9 | Rdz_21_6_10 | Rdz_21_6_11 | Rdz_21_6_12 | Rdz_21_6_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_7 | καὶ εἶπεν Τίς ἀναγγελεῖ τῷ Αβρααμ ὅτι θηλάζει παιδίον Σαρρα; ὅτι ἔτεκον υἱὸν ἐν τῷ γήρει μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τίς (G5101) ἀναγγελεῖ (G312) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) ὅτι (G3754) θηλάζει (G2337) παιδίον (G3813) Σαρρα; (G4564) ὅτι (G3754) ἔτεκον (G5088) υἱὸν (G5207) ἐν (G1722) τῷ (G3588) γήρει (G1094) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_7 | And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age. (Genesis 21:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_7 | I dodawała: «Któż by się ośmielił rzec Abrahamowi: Sara będzie karmiła piersią dzieci, a jednak urodziłam syna mimo podeszłego wieku mego męża». (Rdz 21:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_7 | καὶ | εἶπεν | Τίς | ἀναγγελεῖ | τῷ | Αβρααμ | ὅτι | θηλάζει | παιδίον | Σαρρα; | ὅτι | ἔτεκον | υἱὸν | ἐν | τῷ | γήρει | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_7 | καί | ἔπω | τίς | ἀναγγέλλω | ὁ | Ἀβραάμ | ὅτι | θηλάζω | παιδίον | Σάρρα | ὅτι | τίκτω | υἱός | ἐν | ὁ | γῆρας | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | oznajmiać, ogłosić | — | Abraham, patriarcha Izraela | że; ponieważ | karmić piersią | dziecko, niemowlę | Sara | że; ponieważ | rodzić | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | w, wewnątrz | — | starość | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_7 | (G2532) | (G2036) | (G5101) | (G312) | (G3588) | (G11) | (G3754) | (G2337) | (G3813) | (G4564) | (G3754) | (G5088) | (G5207) | (G1722) | (G3588) | (G1094) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_7 | kai\ | ei)=pen | *ti/s | a)naggelei= | tO=| | *abraam | o(/ti | TEla/DZei | paidi/on | *sarra; | o(/ti | e)/tekon | ui(o\n | e)n | tO=| | gE/rei | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_7 | kai | eipen | tis | anangelei | tO | abraam | hoti | TElaDZei | paidion | sarra; | hoti | etekon | hyion | en | tO | gErei | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_7 | C | VBI_AAI3S | RI_NSM | VF2_FAI3S | RA_DSM | N_DSM | C | V1_PAI3S | N2N_ASN | N_NSF | C | VBI_AAI3P | N2_ASM | P | RA_DSN | N3_DSN | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom) | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | the (dat) | Abraham (indecl) | because/that | he/she/it-is-SUCKLE-ing, you(sg)-are-being-SUCKLE-ed (classical) | child (nom|acc|voc) | Sarah (nom|voc) | because/that | I-GIVE-ed-BIRTH, they-GIVE-ed-BIRTH | son (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | old age (dat) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_7 | and | say | who? | announce | the | Abraam | since | nurse | toddler | Sarra | since | give birth | son | in | the | old age | of me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_7 | Rdz_21_7_1 | Rdz_21_7_2 | Rdz_21_7_3 | Rdz_21_7_4 | Rdz_21_7_5 | Rdz_21_7_6 | Rdz_21_7_7 | Rdz_21_7_8 | Rdz_21_7_9 | Rdz_21_7_10 | Rdz_21_7_11 | Rdz_21_7_12 | Rdz_21_7_13 | Rdz_21_7_14 | Rdz_21_7_15 | Rdz_21_7_16 | Rdz_21_7_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_8 | καὶ ηὐξήθη τὸ παιδίον καὶ ἀπεγαλακτίσθη, καὶ ἐποίησεν Αβρααμ δοχὴν μεγάλην, ᾗ ἡμέρᾳ ἀπεγαλακτίσθη Ισαακ ὁ υἱὸς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_8 | καὶ (G2532) ηὐξήθη (G837) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) καὶ (G2532) ἀπεγαλακτίσθη, (L1006) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Αβρααμ (G11) δοχὴν (G1403) μεγάλην, (G3173) ᾗ (G3739) ἡμέρᾳ (G2250) ἀπεγαλακτίσθη (L1006) Ισαακ (G2464) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_8 | And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned. (Genesis 21:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_8 | Dziecko podrosło i zostało odłączone od piersi. Abraham wyprawił wielką ucztę w tym dniu, w którym Izaak został odłączony od piersi. (Rdz 21:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_8 | Καὶ | ηὐξήθη | τὸ | παιδίον | καὶ | ἀπεγαλακτίσθη, | καὶ | ἐποίησεν | Αβρααμ | δοχὴν | μεγάλην, | ᾗ | ἡμέρᾳ | ἀπεγαλακτίσθη | Ισαακ | ὁ | υἱὸς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_8 | καί | αὐξάνω | ὁ | παιδίον | καί | ἀπογαλακτίζω | καί | ποιέω | Ἀβραάμ | δοχή | μέγας | ὅς | ἡμέρα | ἀπογαλακτίζω | Ἰσαάκ | ὁ | υἱός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_8 | i, również | powodować wzrost | — | dziecko, niemowlę | i, również | odsadzić od piersi | i, również | czynić, robić, wytwarzać | Abraham, patriarcha Izraela | uczta, przyjęcie, bankiet | wielki, ogromny | który, która, które | dzień; pełna doba | odsadzić od piersi | Izaak | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_8 | (G2532) | (G837) | (G3588) | (G3813) | (G2532) | (L1006) | (G2532) | (G4160) | (G11) | (G1403) | (G3173) | (G3739) | (G2250) | (L1006) | (G2464) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_8 | *kai\ | Eu)XE/TE | to\ | paidi/on | kai\ | a)pegalakti/sTE, | kai\ | e)poi/Esen | *abraam | doCHE\n | mega/lEn, | E(=| | E(me/ra| | a)pegalakti/sTE | *isaak | o( | ui(o\s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_8 | kai | EuXETE | to | paidion | kai | apegalaktisTE, | kai | epoiEsen | abraam | doCHEn | megalEn, | hE | hEmera | apegalaktisTE | isaak | ho | hyios | autu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_8 | C | VCI_API3S | RA_NSN | N2N_NSN | C | VSI_API3S | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N1_ASF | A1_ASF | RR_DSF | N1A_DSF | VSI_API3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_8 | and | he/she/it-was-GROW-ed | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-WEAN-ed | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | Abraham (indecl) | feast (acc) | great ([Adj] acc) | who/whom/which (dat) | day (dat) | he/she/it-was-WEAN-ed | Isaac (indecl) | the (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_8 | and | grow | the | toddler | and | wean | and | do | Abraam | reception | great | who | day | wean | Isaak | the | son | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_8 | Rdz_21_8_1 | Rdz_21_8_2 | Rdz_21_8_3 | Rdz_21_8_4 | Rdz_21_8_5 | Rdz_21_8_6 | Rdz_21_8_7 | Rdz_21_8_8 | Rdz_21_8_9 | Rdz_21_8_10 | Rdz_21_8_11 | Rdz_21_8_12 | Rdz_21_8_13 | Rdz_21_8_14 | Rdz_21_8_15 | Rdz_21_8_16 | Rdz_21_8_17 | Rdz_21_8_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_9 | ἰδοῦσα δὲ Σαρρα τὸν υἱὸν Αγαρ τῆς Αἰγυπτίας, ὃς ἐγένετο τῷ Αβρααμ, παίζοντα μετὰ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_9 | ἰδοῦσα (G3708) δὲ (G1161) Σαρρα (G4564) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) Αγαρ (G28) τῆς (G3588) Αἰγυπτίας, (L312) ὃς (G3739) ἐγένετο (G1096) τῷ (G3588) Αβρααμ, (G11) παίζοντα (G3815) μετὰ (G3326) Ισαακ (G2464) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτῆς (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_9 | And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son, (Genesis 21:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_9 | Sara widząc, że syn Egipcjanki Hagar, którego ta urodziła Abrahamowi, naśmiewa się z Izaaka, (Rdz 21:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_9 | ἰδοῦσα | δὲ | Σαρρα | τὸν | υἱὸν | Αγαρ | τῆς | Αἰγυπτίας, | ὃς | ἐγένετο | τῷ | Αβρααμ, | παίζοντα | μετὰ | Ισαακ | τοῦ | υἱοῦ | αὐτῆς | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_9 | εἴδω | δέ | Σάρρα | ὁ | υἱός | Ἄγαρ | ὁ | Αἰγυπτία | ὅς | γίνομαι | ὁ | Ἀβραάμ | παίζω | μετά | Ἰσαάκ | ὁ | υἱός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_9 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | lecz; zaś, natomiast | Sara | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Hagar, nałożnica Abrahama | — | Egipcjanin / egipski | który, która, które | stać się, zaistnieć, powstać | — | Abraham, patriarcha Izraela | bawić się, żartować; grać | z, razem z; po, następnie | Izaak | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_9 | (G3708) | (G1161) | (G4564) | (G3588) | (G5207) | (G28) | (G3588) | (L312) | (G3739) | (G1096) | (G3588) | (G11) | (G3815) | (G3326) | (G2464) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_9 | i)dou=sa | de\ | *sarra | to\n | ui(o\n | *agar | tE=s | *ai)gupti/as, | o(\s | e)ge/neto | tO=| | *abraam, | pai/DZonta | meta\ | *isaak | tou= | ui(ou= | au)tE=s | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_9 | idusa | de | sarra | ton | hyion | agar | tEs | aigyptias, | hos | egeneto | tO | abraam, | paiDZonta | meta | isaak | tu | hyiu | autEs | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_9 | VB_AAPNSF | x | N_NSF | RA_ASM | N2_ASM | N_GSF | RA_GSF | A1_GSF | RR_NSM | VBI_AMI3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPASM | P | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_9 | upon SEE-ing (nom|voc) | Yet | Sarah (nom|voc) | the (acc) | son (acc) | Hagar (indecl) | the (gen) | Egyptian ([Adj] acc, gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (dat) | Abraham (indecl) | while PLAY-ing (acc, nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | Isaac (indecl) | the (gen) | son (gen) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_9 | realize | though | Sarra | the | son | Agar | the | Egyptian | who | happen | the | Abraam | play | with | Isaak | the | son | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_9 | Rdz_21_9_1 | Rdz_21_9_2 | Rdz_21_9_3 | Rdz_21_9_4 | Rdz_21_9_5 | Rdz_21_9_6 | Rdz_21_9_7 | Rdz_21_9_8 | Rdz_21_9_9 | Rdz_21_9_10 | Rdz_21_9_11 | Rdz_21_9_12 | Rdz_21_9_13 | Rdz_21_9_14 | Rdz_21_9_15 | Rdz_21_9_16 | Rdz_21_9_17 | Rdz_21_9_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_10 | καὶ εἶπεν τῷ Αβρααμ Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ισαακ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) Ἔκβαλε (G1544) τὴν (G3588) παιδίσκην (G3814) ταύτην (G3778) καὶ (G2532) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτῆς· (G846) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) κληρονομήσει (G2816) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) τῆς (G3588) παιδίσκης (G3814) ταύτης (G3778) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) μου (G3450) Ισαακ. (G2464) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_10 | then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac. (Genesis 21:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_10 | rzekła do Abrahama: «Wypędź tę niewolnicę wraz z jej synem, bo syn tej niewolnicy nie będzie współdziedzicem z synem moim Izaakiem». (Rdz 21:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_10 | καὶ | εἶπεν | τῷ | Αβρααμ | Ἔκβαλε | τὴν | παιδίσκην | ταύτην | καὶ | τὸν | υἱὸν | αὐτῆς· | οὐ | γὰρ | κληρονομήσει | ὁ | υἱὸς | τῆς | παιδίσκης | ταύτης | μετὰ | τοῦ | υἱοῦ | μου | Ισαακ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_10 | καί | ἔπω | ὁ | Ἀβραάμ | ἐκβάλλω | ὁ | παιδίσκη | οὗτος | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | οὐ | γάρ | κληρονομέω | ὁ | υἱός | ὁ | παιδίσκη | οὗτος | μετά | ὁ | υἱός | μου | Ἰσαάκ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Abraham, patriarcha Izraela | wyrzucić, wypędzić, odesłać | — | dziewczynka, służąca | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | dziedziczyć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | dziewczynka, służąca | ten, ta, to; oto, ów | z, razem z; po, następnie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | Izaak | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_10 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G11) | (G1544) | (G3588) | (G3814) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3756) | (G1063) | (G2816) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G3814) | (G3778) | (G3326) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G2464) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_10 | kai\ | ei)=pen | tO=| | *abraam | *)/ekbale | tE\n | paidi/skEn | tau/tEn | kai\ | to\n | ui(o\n | au)tE=s· | ou) | ga\r | klEronomE/sei | o( | ui(o\s | tE=s | paidi/skEs | tau/tEs | meta\ | tou= | ui(ou= | mou | *isaak. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_10 | kai | eipen | tO | abraam | ekbale | tEn | paidiskEn | tautEn | kai | ton | hyion | autEs· | u | gar | klEronomEsei | ho | hyios | tEs | paidiskEs | tautEs | meta | tu | hyiu | mu | isaak. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_10 | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | VB_AAD2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | D | x | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | Abraham (indecl) | do-DISPERSE/EXTRACT-you(sg)! | the (acc) | slave girl (acc) | this (acc) | and | the (acc) | son (acc) | her/it/same (gen) | not | for | he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed (classical) | the (nom) | son (nom) | the (gen) | slave girl (gen) | this (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | son (gen) | me (gen) | Isaac (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_10 | and | say | the | Abraam | expel | the | girl | this | and | the | son | he | not | for | inherit | the | son | the | girl | this | with | the | son | of me | Isaak | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_10 | Rdz_21_10_1 | Rdz_21_10_2 | Rdz_21_10_3 | Rdz_21_10_4 | Rdz_21_10_5 | Rdz_21_10_6 | Rdz_21_10_7 | Rdz_21_10_8 | Rdz_21_10_9 | Rdz_21_10_10 | Rdz_21_10_11 | Rdz_21_10_12 | Rdz_21_10_13 | Rdz_21_10_14 | Rdz_21_10_15 | Rdz_21_10_16 | Rdz_21_10_17 | Rdz_21_10_18 | Rdz_21_10_19 | Rdz_21_10_20 | Rdz_21_10_21 | Rdz_21_10_22 | Rdz_21_10_23 | Rdz_21_10_24 | Rdz_21_10_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_11 | σκληρὸν δὲ ἐφάνη τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐναντίον Αβρααμ περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_11 | σκληρὸν (G4642) δὲ (G1161) ἐφάνη (G5316) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) σφόδρα (G4970) ἐναντίον (G1726) Αβρααμ (G11) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_11 | But the word appeared very hard before Abraam concerning his son. (Genesis 21:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_11 | To powiedzenie Abraham uznał za bardzo złe - ze względu na swego syna. (Rdz 21:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_11 | σκληρὸν | δὲ | ἐφάνη | τὸ | ῥῆμα | σφόδρα | ἐναντίον | Αβρααμ | περὶ | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_11 | σκληρός | δέ | φαίνω | ὁ | ῥῆμα | σφόδρα | ἐναντίον | Ἀβραάμ | περί | ὁ | υἱός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_11 | twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny | lecz; zaś, natomiast | świecić; objawiać, ujawniać się | — | słowo, wypowiedź | bardzo, niezwykle | naprzeciw, przeciw | Abraham, patriarcha Izraela | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_11 | (G4642) | (G1161) | (G5316) | (G3588) | (G4487) | (G4970) | (G1726) | (G11) | (G4012) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_11 | sklEro\n | de\ | e)fa/nE | to\ | r(E=ma | sfo/dra | e)nanti/on | *abraam | peri\ | tou= | ui(ou= | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_11 | sklEron | de | efanE | to | rEma | sfodra | enantion | abraam | peri | tu | hyiu | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_11 | A1A_NSN | x | VDI_API3S | RA_NSN | N3M_NSN | D | P | N_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_11 | hard ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Yet | he/she/it-was-APPEAR-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | vehement, | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Abraham (indecl) | about (+acc,+gen) | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_11 | hard | though | shine | the | statement | vehemently | next to | Abraam | about | the | son | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_11 | Rdz_21_11_1 | Rdz_21_11_2 | Rdz_21_11_3 | Rdz_21_11_4 | Rdz_21_11_5 | Rdz_21_11_6 | Rdz_21_11_7 | Rdz_21_11_8 | Rdz_21_11_9 | Rdz_21_11_10 | Rdz_21_11_11 | Rdz_21_11_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_12 | εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Μὴ σκληρὸν ἔστω τὸ ῥῆμα ἐναντίον σου περὶ τοῦ παιδίου καὶ περὶ τῆς παιδίσκης· πάντα, ὅσα ἐὰν εἴπῃ σοι Σαρρα, ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῆς, ὅτι ἐν Ισαακ κληθήσεταί σοι σπέρμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_12 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) Μὴ (G3361) σκληρὸν (G4642) ἔστω (G1510) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) ἐναντίον (G1726) σου (G4675) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) παιδίου (G3813) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῆς (G3588) παιδίσκης· (G3814) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) εἴπῃ (G2036) σοι (G4671) Σαρρα, (G4564) ἄκουε (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτῆς, (G846) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) Ισαακ (G2464) κληθήσεταί (G2564) σοι (G4671) σπέρμα. (G4690) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_12 | But God said to Abraam, Let it not be hard before thee concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatsoever Sarrha shall say to thee, hear her voice, for in Isaac shall thy seed be called. (Genesis 21:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_12 | A wtedy Bóg rzekł do Abrahama: «Niechaj ci się nie wydaje złe to, co Sara powiedziała o tym chłopcu i o twojej niewolnicy. Posłuchaj jej, gdyż tylko od Izaaka będzie nazwane twoje potomstwo. (Rdz 21:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_12 | εἶπεν | δὲ | ὁ | θεὸς | τῷ | Αβρααμ | Μὴ | σκληρὸν | ἔστω | τὸ | ῥῆμα | ἐναντίον | σου | περὶ | τοῦ | παιδίου | καὶ | περὶ | τῆς | παιδίσκης· | πάντα, | ὅσα | ἐὰν | εἴπῃ | σοι | Σαρρα, | ἄκουε | τῆς | φωνῆς | αὐτῆς, | ὅτι | ἐν | Ισαακ | κληθήσεταί | σοι | σπέρμα. | |||||||||
| L06 | Rdz_21_12 | ἔπω | δέ | ὁ | θεός | ὁ | Ἀβραάμ | μή | σκληρός | εἰμί | ὁ | ῥῆμα | ἐναντίον | σοῦ | περί | ὁ | παιδίον | καί | περί | ὁ | παιδίσκη | πᾶς | ὅσος | ἐάν | ἔπω | σοί | Σάρρα | ἀκούω | ὁ | φωνή | αὐτός | ὅτι | ἐν | Ἰσαάκ | καλέω | σοί | σπέρμα | |||||||||
| L07 | Rdz_21_12 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Abraham, patriarcha Izraela | nie; aby nie | twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny | być, istnieć; żyć, trwać | — | słowo, wypowiedź | naprzeciw, przeciw | ciebie, twojego | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dziecko, niemowlę | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dziewczynka, służąca | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | powiedzieć, zapytać | tobie | Sara | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | że; ponieważ | w, wewnątrz | Izaak | wołać; nazywać po imieniu | tobie | nasienie' potomstwo, dzieci | |||||||||
| L08 | Rdz_21_12 | (G2036) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G11) | (G3361) | (G4642) | (G1510) | (G3588) | (G4487) | (G1726) | (G4675) | (G4012) | (G3588) | (G3813) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G3814) | (G3956) | (G3745) | (G1437) | (G2036) | (G4671) | (G4564) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G3754) | (G1722) | (G2464) | (G2564) | (G4671) | (G4690) | |||||||||
| L09 | Rdz_21_12 | ei)=pen | de\ | o( | Teo\s | tO=| | *abraam | *mE\ | sklEro\n | e)/stO | to\ | r(E=ma | e)nanti/on | sou | peri\ | tou= | paidi/ou | kai\ | peri\ | tE=s | paidi/skEs· | pa/nta, | o(/sa | e)a\n | ei)/pE| | soi | *sarra, | a)/koue | tE=s | fOnE=s | au)tE=s, | o(/ti | e)n | *isaak | klETE/setai/ | soi | spe/rma. | |||||||||
| L10 | Rdz_21_12 | eipen | de | ho | Teos | tO | abraam | mE | sklEron | estO | to | rEma | enantion | su | peri | tu | paidiu | kai | peri | tEs | paidiskEs· | panta, | hosa | ean | eipE | soi | sarra, | akue | tEs | fOnEs | autEs, | hoti | en | isaak | klETEsetai | soi | sperma. | |||||||||
| L11 | Rdz_21_12 | VBI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | D | A1A_NSN | V9_PAD3S | RA_NSN | N3M_NSN | P | RP_GS | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | P | RA_GSF | N1_GSF | A3_APN | A1_APN | C | VBI_AAS3S | RP_DS | N_NSF | V1_PAD2S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | C | P | N_DSM | VC_FPI3S | RP_DS | N3M_NSN | |||||||||
| L12 | Rdz_21_12 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | the (nom) | god (nom) | the (dat) | Abraham (indecl) | not | hard ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | about (+acc,+gen) | the (gen) | child (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | slave girl (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | if-ever | he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | Sarah (nom|voc) | be-you(sg)-HEAR-ing! | the (gen) | sound/voice (gen) | her/it/same (gen) | because/that | in/among/by (+dat) | Isaac (indecl) | he/she/it-will-be-CALL-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | seed (nom|acc|voc) | |||||||||
| L13 | Rdz_21_12 | say | though | the | God | the | Abraam | not | hard | be | the | statement | next to | of you | about | the | toddler | and | about | the | girl | all | as much as | and if | say | you | Sarra | hear | the | voice | he | since | in | Isaak | call | you | seed | |||||||||
| L14 | Rdz_21_12 | Rdz_21_12_1 | Rdz_21_12_2 | Rdz_21_12_3 | Rdz_21_12_4 | Rdz_21_12_5 | Rdz_21_12_6 | Rdz_21_12_7 | Rdz_21_12_8 | Rdz_21_12_9 | Rdz_21_12_10 | Rdz_21_12_11 | Rdz_21_12_12 | Rdz_21_12_13 | Rdz_21_12_14 | Rdz_21_12_15 | Rdz_21_12_16 | Rdz_21_12_17 | Rdz_21_12_18 | Rdz_21_12_19 | Rdz_21_12_20 | Rdz_21_12_21 | Rdz_21_12_22 | Rdz_21_12_23 | Rdz_21_12_24 | Rdz_21_12_25 | Rdz_21_12_26 | Rdz_21_12_27 | Rdz_21_12_28 | Rdz_21_12_29 | Rdz_21_12_30 | Rdz_21_12_31 | Rdz_21_12_32 | Rdz_21_12_33 | Rdz_21_12_34 | Rdz_21_12_35 | Rdz_21_12_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_13 | καὶ τὸν υἱὸν δὲ τῆς παιδίσκης ταύτης, εἰς ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν, ὅτι σπέρμα σόν ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_13 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) δὲ (G1161) τῆς (G3588) παιδίσκης (G3814) ταύτης, (G3778) εἰς (G1519) ἔθνος (G1484) μέγα (G3173) ποιήσω (G4160) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) σπέρμα (G4690) σόν (G4674) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_13 | And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is thy seed. (Genesis 21:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_13 | Syna zaś tej niewolnicy uczynię również wielkim narodem, bo jest on twoim potomkiem». (Rdz 21:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_13 | καὶ | τὸν | υἱὸν | δὲ | τῆς | παιδίσκης | ταύτης, | εἰς | ἔθνος | μέγα | ποιήσω | αὐτόν, | ὅτι | σπέρμα | σόν | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_13 | καί | ὁ | υἱός | δέ | ὁ | παιδίσκη | οὗτος | εἰς | ἔθνος | μέγας | ποιέω | αὐτός | ὅτι | σπέρμα | σός | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_13 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | lecz; zaś, natomiast | — | dziewczynka, służąca | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | że; ponieważ | nasienie' potomstwo, dzieci | twój | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_13 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G1161) | (G3588) | (G3814) | (G3778) | (G1519) | (G1484) | (G3173) | (G4160) | (G846) | (G3754) | (G4690) | (G4674) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_13 | kai\ | to\n | ui(o\n | de\ | tE=s | paidi/skEs | tau/tEs, | ei)s | e)/Tnos | me/ga | poiE/sO | au)to/n, | o(/ti | spe/rma | so/n | e)stin. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_13 | kai | ton | hyion | de | tEs | paidiskEs | tautEs, | eis | eTnos | mega | poiEsO | auton, | hoti | sperma | son | estin. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_13 | C | RA_ASM | N2_ASM | x | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | P | N3E_ASN | A1P_ASN | VA_AAS1S | RD_ASM | C | N3M_NSN | A1_NSN | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_13 | and | the (acc) | son (acc) | Yet | the (gen) | slave girl (gen) | this (gen) | into (+acc) | nation (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | him/it/same (acc) | because/that | seed (nom|acc|voc) | your/yours(sg) (acc, nom|acc|voc); going-to-RUB (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_13 | and | the | son | though | the | girl | this | into | nation | great | do | he | since | seed | your | be | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_13 | Rdz_21_13_1 | Rdz_21_13_2 | Rdz_21_13_3 | Rdz_21_13_4 | Rdz_21_13_5 | Rdz_21_13_6 | Rdz_21_13_7 | Rdz_21_13_8 | Rdz_21_13_9 | Rdz_21_13_10 | Rdz_21_13_11 | Rdz_21_13_12 | Rdz_21_13_13 | Rdz_21_13_14 | Rdz_21_13_15 | Rdz_21_13_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_14 | ἀνέστη δὲ Αβρααμ τὸ πρωῒ καὶ ἔλαβεν ἄρτους καὶ ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἔδωκεν Αγαρ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν ὦμον καὶ τὸ παιδίον καὶ ἀπέστειλεν αὐτήν. ἀπελθοῦσα δὲ ἐπλανᾶτο τὴν ἔρημον κατὰ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_14 | ἀνέστη (G450) δὲ (G1161) Αβρααμ (G11) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἄρτους (G740) καὶ (G2532) ἀσκὸν (G779) ὕδατος (G5204) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) Αγαρ (G28) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ὦμον (G5606) καὶ (G2532) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) αὐτήν. (G846) ἀπελθοῦσα (G565) δὲ (G1161) ἐπλανᾶτο (G4105) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) φρέαρ (G5421) τοῦ (G3588) ὅρκου. (G3727) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_14 | And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave them to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath. (Genesis 21:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_14 | Nazajutrz rano wziął Abraham chleb oraz bukłak z wodą i dał Hagar, wkładając jej na barki, i wydalił ją wraz z dzieckiem. Ona zaś poszła i błąkała się po pustyni Beer-Szeby. (Rdz 21:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_14 | ἀνέστη | δὲ | Αβρααμ | τὸ | πρωῒ | καὶ | ἔλαβεν | ἄρτους | καὶ | ἀσκὸν | ὕδατος | καὶ | ἔδωκεν | Αγαρ | καὶ | ἐπέθηκεν | ἐπὶ | τὸν | ὦμον | καὶ | τὸ | παιδίον | καὶ | ἀπέστειλεν | αὐτήν. | ἀπελθοῦσα | δὲ | ἐπλανᾶτο | τὴν | ἔρημον | κατὰ | τὸ | φρέαρ | τοῦ | ὅρκου. | ||||||||||
| L06 | Rdz_21_14 | ἀνίστημι | δέ | Ἀβραάμ | ὁ | πρωΐ | καί | λαμβάνω | ἄρτος | καί | ἀσκός | ὕδωρ | καί | δίδωμι | Ἄγαρ | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | ὦμος | καί | ὁ | παιδίον | καί | ἀποστέλλω | αὐτός | ἀπέρχομαι | δέ | πλανάω | ὁ | ἔρημος | κατά | ὁ | φρέαρ | ὁ | ὅρκος | ||||||||||
| L07 | Rdz_21_14 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | lecz; zaś, natomiast | Abraham, patriarcha Izraela | — | rano | i, również | brać, przyjmować | chleb, bochenki lp. | i, również | skórzany bukłak | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | dać, dawać, przekazać | Hagar, nałożnica Abrahama | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | bark, ramię | i, również | — | dziecko, niemowlę | i, również | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | odejść | lecz; zaś, natomiast | zwodzić; błądzić, błąkać się | — | odludny; pustynny | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | studnia; dół, otchłań | — | przysięga, ślubowanie | ||||||||||
| L08 | Rdz_21_14 | (G450) | (G1161) | (G11) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (G2983) | (G740) | (G2532) | (G779) | (G5204) | (G2532) | (G1325) | (G28) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (G5606) | (G2532) | (G3588) | (G3813) | (G2532) | (G649) | (G846) | (G565) | (G1161) | (G4105) | (G3588) | (G2048) | (G2596) | (G3588) | (G5421) | (G3588) | (G3727) | ||||||||||
| L09 | Rdz_21_14 | a)ne/stE | de\ | *abraam | to\ | prOi\+ | kai\ | e)/laben | a)/rtous | kai\ | a)sko\n | u(/datos | kai\ | e)/dOken | *agar | kai\ | e)pe/TEken | e)pi\ | to\n | O)=mon | kai\ | to\ | paidi/on | kai\ | a)pe/steilen | au)tE/n. | a)pelTou=sa | de\ | e)plana=to | tE\n | e)/rEmon | kata\ | to\ | fre/ar | tou= | o(/rkou. | ||||||||||
| L10 | Rdz_21_14 | anestE | de | abraam | to | prO+i | kai | elaben | artus | kai | askon | hydatos | kai | edOken | agar | kai | epeTEken | epi | ton | Omon | kai | to | paidion | kai | apesteilen | autEn. | apelTusa | de | eplanato | tEn | erEmon | kata | to | frear | tu | horku. | ||||||||||
| L11 | Rdz_21_14 | VHI_AAI3S | x | N_NSM | RA_ASN | D | C | VBI_AAI3S | N2_APM | C | N2_ASM | N3T_GSN | C | VAI_AAI3S | N_DSF | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | VB_AAPNSF | x | V3I_IMI3S | RA_ASF | N2_ASF | P | RA_ASN | N3T_ASN | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||
| L12 | Rdz_21_14 | he/she/it-STand-ed-UP | Yet | Abraham (indecl) | the (nom|acc) | early | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | [loaves of] bread (acc) | and | wine-skin (acc) | water (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | Hagar (indecl) | and | he/she/it-PLACE ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | shoulder (acc) | and | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | her/it/same (acc) | upon DEPART-ing (nom|voc) | Yet | he/she/it-was-being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | well/pit (nom|acc|voc) | the (gen) | oath (gen) | ||||||||||
| L13 | Rdz_21_14 | stand up | though | Abraam | the | early | and | take | bread | and | wineskin | water | and | give | Agar | and | put on | in | the | shoulder | and | the | toddler | and | send off/away | he | go off | though | mislead | the | lonesome | down | the | pit | the | oath | ||||||||||
| L14 | Rdz_21_14 | Rdz_21_14_1 | Rdz_21_14_2 | Rdz_21_14_3 | Rdz_21_14_4 | Rdz_21_14_5 | Rdz_21_14_6 | Rdz_21_14_7 | Rdz_21_14_8 | Rdz_21_14_9 | Rdz_21_14_10 | Rdz_21_14_11 | Rdz_21_14_12 | Rdz_21_14_13 | Rdz_21_14_14 | Rdz_21_14_15 | Rdz_21_14_16 | Rdz_21_14_17 | Rdz_21_14_18 | Rdz_21_14_19 | Rdz_21_14_20 | Rdz_21_14_21 | Rdz_21_14_22 | Rdz_21_14_23 | Rdz_21_14_24 | Rdz_21_14_25 | Rdz_21_14_26 | Rdz_21_14_27 | Rdz_21_14_28 | Rdz_21_14_29 | Rdz_21_14_30 | Rdz_21_14_31 | Rdz_21_14_32 | Rdz_21_14_33 | Rdz_21_14_34 | Rdz_21_14_35 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_15 | ἐξέλιπεν δὲ τὸ ὕδωρ ἐκ τοῦ ἀσκοῦ, καὶ ἔρριψεν τὸ παιδίον ὑποκάτω μιᾶς ἐλάτης· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_15 | ἐξέλιπεν (G1587) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἀσκοῦ, (G779) καὶ (G2532) ἔρριψεν (G4496) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) ὑποκάτω (G5270) μιᾶς (G1520) ἐλάτης· (L3182) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_15 | And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree. (Genesis 21:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_15 | A gdy zabrakło wody w bukłaku, ułożyła dziecko pod jednym krzewem, (Rdz 21:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_15 | ἐξέλιπεν | δὲ | τὸ | ὕδωρ | ἐκ | τοῦ | ἀσκοῦ, | καὶ | ἔρριψεν | τὸ | παιδίον | ὑποκάτω | μιᾶς | ἐλάτης· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_15 | ἐκλείπω | δέ | ὁ | ὕδωρ | ἐκ | ὁ | ἀσκός | καί | ῥίπτω | ὁ | παιδίον | ὑποκάτω | εἷς | ἐλάτη | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_15 | pominąć, zaniechać | lecz; zaś, natomiast | — | woda; (przen.) liczne ludy | z, spośród, od | — | skórzany bukłak | i, również | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | — | dziecko, niemowlę | pod, poniżej | jeden | jodła srebrzysta | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_15 | (G1587) | (G1161) | (G3588) | (G5204) | (G1537) | (G3588) | (G779) | (G2532) | (G4496) | (G3588) | (G3813) | (G5270) | (G1520) | (L3182) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_15 | e)Xe/lipen | de\ | to\ | u(/dOr | e)k | tou= | a)skou=, | kai\ | e)/rriPSen | to\ | paidi/on | u(poka/tO | mia=s | e)la/tEs· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_15 | eXelipen | de | to | hydOr | ek | tu | asku, | kai | erriPSen | to | paidion | hypokatO | mias | elatEs· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_15 | VBI_AAI3S | x | RA_NSN | N3_NSN | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | P | A1A_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_15 | he/she/it-FAIL-ed | Yet | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | wine-skin (gen); be-you(sg)-being-ENGAGE-ed-IN! | and | he/she/it-TOSS/FLING/DUMP-ed | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | below | one (gen) | silver fir (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_15 | leave off | though | the | water | from | the | wineskin | and | fling | the | toddler | underneath | one | silver fir | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_15 | Rdz_21_15_1 | Rdz_21_15_2 | Rdz_21_15_3 | Rdz_21_15_4 | Rdz_21_15_5 | Rdz_21_15_6 | Rdz_21_15_7 | Rdz_21_15_8 | Rdz_21_15_9 | Rdz_21_15_10 | Rdz_21_15_11 | Rdz_21_15_12 | Rdz_21_15_13 | Rdz_21_15_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_16 | ἀπελθοῦσα δὲ ἐκάθητο ἀπέναντι αὐτοῦ μακρόθεν ὡσεὶ τόξου βολήν· εἶπεν γάρ Οὐ μὴ ἴδω τὸν θάνατον τοῦ παιδίου μου. καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι αὐτοῦ, ἀναβοῆσαν δὲ τὸ παιδίον ἔκλαυσεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_16 | ἀπελθοῦσα (G565) δὲ (G1161) ἐκάθητο (G2521) ἀπέναντι (G561) αὐτοῦ (G846) μακρόθεν (G3113) ὡσεὶ (G5616) τόξου (G5115) βολήν· (G1000) εἶπεν (G2036) γάρ (G1063) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἴδω (G3708) τὸν (G3588) θάνατον (G2288) τοῦ (G3588) παιδίου (G3813) μου. (G3450) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) ἀπέναντι (G561) αὐτοῦ, (G846) ἀναβοῆσαν (G310) δὲ (G1161) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) ἔκλαυσεν. (G2799) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_16 | And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I cannot see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept. (Genesis 21:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_16 | po czym odeszła i usiadła opodal tak daleko, jak łuk doniesie, mówiąc: «Nie będę patrzała na śmierć dziecka». I tak siedząc opodal, zaczęła głośno płakać. (Rdz 21:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_16 | ἀπελθοῦσα | δὲ | ἐκάθητο | ἀπέναντι | αὐτοῦ | μακρόθεν | ὡσεὶ | τόξου | βολήν· | εἶπεν | γάρ | Οὐ | μὴ | ἴδω | τὸν | θάνατον | τοῦ | παιδίου | μου. | καὶ | ἐκάθισεν | ἀπέναντι | αὐτοῦ, | ἀναβοῆσαν | δὲ | τὸ | παιδίον | ἔκλαυσεν. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_16 | ἀπέρχομαι | δέ | κάθημαι | ἀπέναντι | αὐτός | μακρόθεν | ὡσεί | τόξον | βολή | ἔπω | γάρ | οὐ | μή | ὁράω | ὁ | θάνατος | ὁ | παιδίον | μου | καί | καθίζω | ἀπέναντι | αὐτός | ἀναβοάω | δέ | ὁ | παιδίον | κλαίω | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_16 | odejść | lecz; zaś, natomiast | siedzieć, zasiadać; mieszkać | na wprost, naprzeciwko | on, ona, ono | z daleka | jakby, niby; około, mniej więcej | łuk (broń) | rzut, wyrzut | powiedzieć, zapytać | gdyż, bowiem | nie, czyż nie | nie; aby nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | śmierć fizyczna | — | dziecko, niemowlę | mnie, mojego | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | na wprost, naprzeciwko | on, ona, ono | wykrzyknąć głośno, krzyczeć | lecz; zaś, natomiast | — | dziecko, niemowlę | płakać, lamentować | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_16 | (G565) | (G1161) | (G2521) | (G561) | (G846) | (G3113) | (G5616) | (G5115) | (G1000) | (G2036) | (G1063) | (G3756) | (G3361) | (G3708) | (G3588) | (G2288) | (G3588) | (G3813) | (G3450) | (G2532) | (G2523) | (G561) | (G846) | (G310) | (G1161) | (G3588) | (G3813) | (G2799) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_16 | a)pelTou=sa | de\ | e)ka/TEto | a)pe/nanti | au)tou= | makro/Ten | O(sei\ | to/Xou | bolE/n· | ei)=pen | ga/r | *ou) | mE\ | i)/dO | to\n | Ta/naton | tou= | paidi/ou | mou. | kai\ | e)ka/Tisen | a)pe/nanti | au)tou=, | a)naboE=san | de\ | to\ | paidi/on | e)/klausen. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_16 | apelTusa | de | ekaTEto | apenanti | autu | makroTen | hOsei | toXu | bolEn· | eipen | gar | u | mE | idO | ton | Tanaton | tu | paidiu | mu. | kai | ekaTisen | apenanti | autu, | anaboEsan | de | to | paidion | eklausen. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_16 | VB_AAPNSF | x | V1I_IMI3S | P | RD_GSM | D | D | N2N_GSN | N1_ASF | VBI_AAI3S | x | D | D | VB_AAS1S | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | C | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | VA_AAPNSN | x | RA_NSN | N2N_NSN | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_16 | upon DEPART-ing (nom|voc) | Yet | he/she/it-was-being-SIT-ed | opposite/in the presence of (+gen) | him/it/same (gen) | from afar | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | Bow (gen) | throw before (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | for | not | not | I-should-SEE | the (acc) | death (acc) | the (gen) | child (gen) | me (gen) | and | he/she/it-SIT DOWN-ed | opposite/in the presence of (+gen) | him/it/same (gen) | upon CRY-ing-OUT (nom|acc|voc) | Yet | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | he/she/it-WEEP-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_16 | go off | though | sit | before | he | from far | as if | bow | throw | say | for | not | not | view | the | death | the | toddler | of me | and | sit down | before | he | scream out | though | the | toddler | weep | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_16 | Rdz_21_16_1 | Rdz_21_16_2 | Rdz_21_16_3 | Rdz_21_16_4 | Rdz_21_16_5 | Rdz_21_16_6 | Rdz_21_16_7 | Rdz_21_16_8 | Rdz_21_16_9 | Rdz_21_16_10 | Rdz_21_16_11 | Rdz_21_16_12 | Rdz_21_16_13 | Rdz_21_16_14 | Rdz_21_16_15 | Rdz_21_16_16 | Rdz_21_16_17 | Rdz_21_16_18 | Rdz_21_16_19 | Rdz_21_16_20 | Rdz_21_16_21 | Rdz_21_16_22 | Rdz_21_16_23 | Rdz_21_16_24 | Rdz_21_16_25 | Rdz_21_16_26 | Rdz_21_16_27 | Rdz_21_16_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_17 | εἰσήκουσεν δὲ ὁ θεὸς τῆς φωνῆς τοῦ παιδίου ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἦν, καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος τοῦ θεοῦ τὴν Αγαρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ Τί ἐστιν, Αγαρ; μὴ φοβοῦ· ἐπακήκοεν γὰρ ὁ θεὸς τῆς φωνῆς τοῦ παιδίου σου ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_17 | εἰσήκουσεν (G1522) δὲ (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τοῦ (G3588) παιδίου (G3813) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) οὗ (G3757) ἦν, (G1510) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ἄγγελος (G32) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὴν (G3588) Αγαρ (G28) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Τί (G5101) ἐστιν, (G1510) Αγαρ; (G28) μὴ (G3361) φοβοῦ· (G5399) ἐπακήκοεν (G1873) γὰρ (G1063) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τοῦ (G3588) παιδίου (G3813) σου (G4675) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) οὗ (G3757) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_17 | And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is. (Genesis 21:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_17 | Ale Bóg usłyszał jęk chłopca i Anioł Boży zawołał na Hagar z nieba: «Cóż ci to, Hagar? Nie lękaj się, bo usłyszał Bóg jęk chłopca tam leżącego. (Rdz 21:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_17 | εἰσήκουσεν | δὲ | ὁ | θεὸς | τῆς | φωνῆς | τοῦ | παιδίου | ἐκ | τοῦ | τόπου, | οὗ | ἦν, | καὶ | ἐκάλεσεν | ἄγγελος | τοῦ | θεοῦ | τὴν | Αγαρ | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Τί | ἐστιν, | Αγαρ; | μὴ | φοβοῦ· | ἐπακήκοεν | γὰρ | ὁ | θεὸς | τῆς | φωνῆς | τοῦ | παιδίου | σου | ἐκ | τοῦ | τόπου, | οὗ | ἐστιν. |
| L06 | Rdz_21_17 | εἰσακούω | δέ | ὁ | θεός | ὁ | φωνή | ὁ | παιδίον | ἐκ | ὁ | τόπος | οὗ | εἰμί | καί | καλέω | ἄγγελος | ὁ | θεός | ὁ | Ἄγαρ | ἐκ | ὁ | οὐρανός | καί | ἔπω | αὐτός | τίς | εἰμί | Ἄγαρ | μή | φοβέω | ἐπακούω | γάρ | ὁ | θεός | ὁ | φωνή | ὁ | παιδίον | σοῦ | ἐκ | ὁ | τόπος | οὗ | εἰμί |
| L07 | Rdz_21_17 | wysłuchać | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | głos, dźwięk; mowa | — | dziecko, niemowlę | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | wołać; nazywać po imieniu | posłaniec, anioł | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Hagar, nałożnica Abrahama | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | Hagar, nałożnica Abrahama | nie; aby nie | bać się, lękać | nakłonić ucha | gdyż, bowiem | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | głos, dźwięk; mowa | — | dziecko, niemowlę | ciebie, twojego | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | być, istnieć; żyć, trwać |
| L08 | Rdz_21_17 | (G1522) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G3813) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G1510) | (G2532) | (G2564) | (G32) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G28) | (G1537) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G5101) | (G1510) | (G28) | (G3361) | (G5399) | (G1873) | (G1063) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G3813) | (G4675) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G1510) |
| L09 | Rdz_21_17 | ei)sE/kousen | de\ | o( | Teo\s | tE=s | fOnE=s | tou= | paidi/ou | e)k | tou= | to/pou, | ou(= | E)=n, | kai\ | e)ka/lesen | a)/ggelos | tou= | Teou= | tE\n | *agar | e)k | tou= | ou)ranou= | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *ti/ | e)stin, | *agar; | mE\ | fobou=· | e)pakE/koen | ga\r | o( | Teo\s | tE=s | fOnE=s | tou= | paidi/ou | sou | e)k | tou= | to/pou, | ou(= | e)stin. |
| L10 | Rdz_21_17 | eisEkusen | de | ho | Teos | tEs | fOnEs | tu | paidiu | ek | tu | topu, | hu | En, | kai | ekalesen | angelos | tu | Teu | tEn | agar | ek | tu | uranu | kai | eipen | autE | ti | estin, | agar; | mE | fobu· | epakEkoen | gar | ho | Teos | tEs | fOnEs | tu | paidiu | su | ek | tu | topu, | hu | estin. |
| L11 | Rdz_21_17 | VAI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | P | RA_GSM | N2_GSM | D | V9_IAI3S | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASF | N_ASF | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | RI_NSN | V9_PAI3S | N_VSF | D | V2_PMD2S | VX_XAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | P | RA_GSM | N2_GSM | D | V9_PAI3S |
| L12 | Rdz_21_17 | he/she/it-HEARD-ed | Yet | the (nom) | god (nom) | the (gen) | sound/voice (gen) | the (gen) | child (gen) | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was | and | he/she/it-CALL-ed | messenger/angel (nom) | the (gen) | god (gen) | the (acc) | Hagar (indecl) | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is | Hagar (indecl) | not | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | he/she/it-has-HEAR-ed | for | the (nom) | god (nom) | the (gen) | sound/voice (gen) | the (gen) | child (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-is |
| L13 | Rdz_21_17 | heed | though | the | God | the | voice | the | toddler | from | the | place | where | be | and | call | messenger | the | God | the | Agar | from | the | sky | and | say | he | who? | be | Agar | not | afraid | hear from | for | the | God | the | voice | the | toddler | of you | from | the | place | where | be |
| L14 | Rdz_21_17 | Rdz_21_17_1 | Rdz_21_17_2 | Rdz_21_17_3 | Rdz_21_17_4 | Rdz_21_17_5 | Rdz_21_17_6 | Rdz_21_17_7 | Rdz_21_17_8 | Rdz_21_17_9 | Rdz_21_17_10 | Rdz_21_17_11 | Rdz_21_17_12 | Rdz_21_17_13 | Rdz_21_17_14 | Rdz_21_17_15 | Rdz_21_17_16 | Rdz_21_17_17 | Rdz_21_17_18 | Rdz_21_17_19 | Rdz_21_17_20 | Rdz_21_17_21 | Rdz_21_17_22 | Rdz_21_17_23 | Rdz_21_17_24 | Rdz_21_17_25 | Rdz_21_17_26 | Rdz_21_17_27 | Rdz_21_17_28 | Rdz_21_17_29 | Rdz_21_17_30 | Rdz_21_17_31 | Rdz_21_17_32 | Rdz_21_17_33 | Rdz_21_17_34 | Rdz_21_17_35 | Rdz_21_17_36 | Rdz_21_17_37 | Rdz_21_17_38 | Rdz_21_17_39 | Rdz_21_17_40 | Rdz_21_17_41 | Rdz_21_17_42 | Rdz_21_17_43 | Rdz_21_17_44 | Rdz_21_17_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_18 | ἀνάστηθι, λαβὲ τὸ παιδίον καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό· εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_18 | ἀνάστηθι, (G450) λαβὲ (G2983) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) καὶ (G2532) κράτησον (G2902) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου (G4675) αὐτό· (G846) εἰς (G1519) γὰρ (G1063) ἔθνος (G1484) μέγα (G3173) ποιήσω (G4160) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_18 | Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation. (Genesis 21:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_18 | Wstań, podnieś chłopca i weź go za rękę, bo uczynię go wielkim narodem». (Rdz 21:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_18 | ἀνάστηθι, | λαβὲ | τὸ | παιδίον | καὶ | κράτησον | τῇ | χειρί | σου | αὐτό· | εἰς | γὰρ | ἔθνος | μέγα | ποιήσω | αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_18 | ἀνίστημι | λαμβάνω | ὁ | παιδίον | καί | κρατέω | ὁ | χείρ | σοῦ | αὐτός | εἰς | γάρ | ἔθνος | μέγας | ποιέω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_18 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | brać, przyjmować | — | dziecko, niemowlę | i, również | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | on, ona, ono | do, ku; w, na | gdyż, bowiem | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_18 | (G450) | (G2983) | (G3588) | (G3813) | (G2532) | (G2902) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G846) | (G1519) | (G1063) | (G1484) | (G3173) | (G4160) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_18 | a)na/stETi, | labe\ | to\ | paidi/on | kai\ | kra/tEson | tE=| | CHeiri/ | sou | au)to/· | ei)s | ga\r | e)/Tnos | me/ga | poiE/sO | au)to/n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_18 | anastETi, | labe | to | paidion | kai | kratEson | tE | CHeiri | su | auto· | eis | gar | eTnos | mega | poiEsO | auton. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_18 | VH_AAD2S | VB_AAD2S | RA_ASN | N2N_ASN | C | VA_AAD2S | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | RD_ASN | P | x | N3E_ASN | A1P_ASN | VF_FAI1S | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_18 | do-STand-you(sg)-UP! | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | and | do-SEIZE/GRAB-you(sg)-HOLD!, going-to-SEIZE/GRAB (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | it/same (nom|acc) | into (+acc) | for | nation (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_18 | stand up | take | the | toddler | and | seize | the | hand | of you | he | into | for | nation | great | do | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_18 | Rdz_21_18_1 | Rdz_21_18_2 | Rdz_21_18_3 | Rdz_21_18_4 | Rdz_21_18_5 | Rdz_21_18_6 | Rdz_21_18_7 | Rdz_21_18_8 | Rdz_21_18_9 | Rdz_21_18_10 | Rdz_21_18_11 | Rdz_21_18_12 | Rdz_21_18_13 | Rdz_21_18_14 | Rdz_21_18_15 | Rdz_21_18_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_19 | καὶ ἀνέῳξεν ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ εἶδεν φρέαρ ὕδατος ζῶντος καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔπλησεν τὸν ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἐπότισεν τὸ παιδίον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_19 | καὶ (G2532) ἀνέῳξεν (G455) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) φρέαρ (G5421) ὕδατος (G5204) ζῶντος (G2198) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) καὶ (G2532) ἔπλησεν (G4130) τὸν (G3588) ἀσκὸν (G779) ὕδατος (G5204) καὶ (G2532) ἐπότισεν (G4222) τὸ (G3588) παιδίον. (G3813) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_19 | And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink. (Genesis 21:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_19 | Po czym Bóg otworzył jej oczy i ujrzała studnię z wodą; a ona poszła, napełniła bukłak wodą i dała chłopcu pić. (Rdz 21:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_19 | καὶ | ἀνέῳξεν | ὁ | θεὸς | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | αὐτῆς, | καὶ | εἶδεν | φρέαρ | ὕδατος | ζῶντος | καὶ | ἐπορεύθη | καὶ | ἔπλησεν | τὸν | ἀσκὸν | ὕδατος | καὶ | ἐπότισεν | τὸ | παιδίον. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_19 | καί | ἀνοίγω | ὁ | θεός | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | καί | ὁράω | φρέαρ | ὕδωρ | ζάω | καί | πορεύομαι | καί | πλήθω | ὁ | ἀσκός | ὕδωρ | καί | ποτίζω | ὁ | παιδίον | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_19 | i, również | otworzyć; udostępnić przejście | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | oko | on, ona, ono | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | studnia; dół, otchłań | woda; (przen.) liczne ludy | żyć | i, również | iść, podążać; odejść | i, również | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | skórzany bukłak | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | napoić; nawodnić | — | dziecko, niemowlę | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_19 | (G2532) | (G455) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G2532) | (G3708) | (G5421) | (G5204) | (G2198) | (G2532) | (G4198) | (G2532) | (G4130) | (G3588) | (G779) | (G5204) | (G2532) | (G4222) | (G3588) | (G3813) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_19 | kai\ | a)ne/O|Xen | o( | Teo\s | tou\s | o)fTalmou\s | au)tE=s, | kai\ | ei)=den | fre/ar | u(/datos | DZO=ntos | kai\ | e)poreu/TE | kai\ | e)/plEsen | to\n | a)sko\n | u(/datos | kai\ | e)po/tisen | to\ | paidi/on. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_19 | kai | aneOXen | ho | Teos | tus | ofTalmus | autEs, | kai | eiden | frear | hydatos | DZOntos | kai | eporeuTE | kai | eplEsen | ton | askon | hydatos | kai | epotisen | to | paidion. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_19 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APM | N2_APM | RD_GSF | C | VBI_AAI3S | N3T_ASN | N3T_GSN | V3_PAPGSN | C | VCI_API3S | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | N3T_GSN | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_19 | and | he/she/it-OPEN-ed-UP | the (nom) | god (nom) | the (acc) | eyes (acc) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-SEE-ed | well/pit (nom|acc|voc) | water (gen) | while EXISTS-ing (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | wine-skin (acc) | water (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed-TO-DRINK | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_19 | and | open up | the | God | the | eye | he | and | view | pit | water | live | and | travel | and | fill | the | wineskin | water | and | give a drink | the | toddler | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_19 | Rdz_21_19_1 | Rdz_21_19_2 | Rdz_21_19_3 | Rdz_21_19_4 | Rdz_21_19_5 | Rdz_21_19_6 | Rdz_21_19_7 | Rdz_21_19_8 | Rdz_21_19_9 | Rdz_21_19_10 | Rdz_21_19_11 | Rdz_21_19_12 | Rdz_21_19_13 | Rdz_21_19_14 | Rdz_21_19_15 | Rdz_21_19_16 | Rdz_21_19_17 | Rdz_21_19_18 | Rdz_21_19_19 | Rdz_21_19_20 | Rdz_21_19_21 | Rdz_21_19_22 | Rdz_21_19_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_20 | καὶ ἦν ὁ θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου, καὶ ηὐξήθη. καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐγένετο δὲ τοξότης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_20 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) παιδίου, (G3813) καὶ (G2532) ηὐξήθη. (G837) καὶ (G2532) κατῴκησεν (G2730) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ, (G2048) ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) τοξότης. (L9213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_20 | And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer. (Genesis 21:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_20 | Bóg otaczał chłopca opieką, gdy dorósł. Mieszkał on na pustyni i stał się łucznikiem. (Rdz 21:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_20 | καὶ | ἦν | ὁ | θεὸς | μετὰ | τοῦ | παιδίου, | καὶ | ηὐξήθη. | καὶ | κατῴκησεν | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ, | ἐγένετο | δὲ | τοξότης. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_20 | καί | εἰμί | ὁ | θεός | μετά | ὁ | παιδίον | καί | αὐξάνω | καί | κατοικέω | ἐν | ὁ | ἔρημος | γίνομαι | δέ | τοξότης | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_20 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | z, razem z; po, następnie | — | dziecko, niemowlę | i, również | powodować wzrost | i, również | mieszkać | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | łucznik | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_20 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G3326) | (G3588) | (G3813) | (G2532) | (G837) | (G2532) | (G2730) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G1096) | (G1161) | (L9213) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_20 | kai\ | E)=n | o( | Teo\s | meta\ | tou= | paidi/ou, | kai\ | Eu)XE/TE. | kai\ | katO/|kEsen | e)n | tE=| | e)rE/mO|, | e)ge/neto | de\ | toXo/tEs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_20 | kai | En | ho | Teos | meta | tu | paidiu, | kai | EuXETE. | kai | katOkEsen | en | tE | erEmO, | egeneto | de | toXotEs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_20 | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | VCI_API3S | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N2_DSF | VBI_AMI3S | x | N1M_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_20 | and | he/she/it-was | the (nom) | god (nom) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | child (gen) | and | he/she/it-was-GROW-ed | and | he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_20 | and | be | the | God | with | the | toddler | and | grow | and | settle | in | the | lonesome | happen | though | archer | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_20 | Rdz_21_20_1 | Rdz_21_20_2 | Rdz_21_20_3 | Rdz_21_20_4 | Rdz_21_20_5 | Rdz_21_20_6 | Rdz_21_20_7 | Rdz_21_20_8 | Rdz_21_20_9 | Rdz_21_20_10 | Rdz_21_20_11 | Rdz_21_20_12 | Rdz_21_20_13 | Rdz_21_20_14 | Rdz_21_20_15 | Rdz_21_20_16 | Rdz_21_20_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_21 | καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Φαραν, καὶ ἔλαβεν αὐτῷ ἡ μήτηρ γυναῖκα ἐκ γῆς Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_21 | καὶ (G2532) κατῴκησεν (G2730) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) τῇ (G3588) Φαραν, (L9517) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) αὐτῷ (G846) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) γυναῖκα (G1135) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_21 | And he dwelt in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt. (Genesis 21:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_21 | Mieszkał stale na pustyni Paran; matka zaś jego sprowadziła mu żonę z ziemi egipskiej. (Rdz 21:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_21 | καὶ | κατῴκησεν | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | τῇ | Φαραν, | καὶ | ἔλαβεν | αὐτῷ | ἡ | μήτηρ | γυναῖκα | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_21 | καί | κατοικέω | ἐν | ὁ | ἔρημος | ὁ | Φαραν | καί | λαμβάνω | αὐτός | ὁ | μήτηρ | γυνή | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_21 | i, również | mieszkać | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | — | Paran (pustynia / kraina) | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | — | matka; (przen.) ojczyzna | kobieta w różnym wieku; żona | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_21 | (G2532) | (G2730) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G3588) | (L9517) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G3588) | (G3384) | (G1135) | (G1537) | (G1093) | (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_21 | kai\ | katO/|kEsen | e)n | tE=| | e)rE/mO| | tE=| | *faran, | kai\ | e)/laben | au)tO=| | E( | mE/tEr | gunai=ka | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_21 | kai | katOkEsen | en | tE | erEmO | tE | faran, | kai | elaben | autO | hE | mEtEr | gynaika | ek | gEs | aigyptu. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_21 | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N2_DSF | RA_DSF | N_ASF | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSF | N3_NSF | N3K_ASF | P | N1_GSF | N2_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_21 | and | he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | the (dat) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | mother (nom) | woman/wife (acc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_21 | and | settle | in | the | lonesome | the | Pharan | and | take | he | the | mother | woman | from | earth | Aigyptos | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_21 | Rdz_21_21_1 | Rdz_21_21_2 | Rdz_21_21_3 | Rdz_21_21_4 | Rdz_21_21_5 | Rdz_21_21_6 | Rdz_21_21_7 | Rdz_21_21_8 | Rdz_21_21_9 | Rdz_21_21_10 | Rdz_21_21_11 | Rdz_21_21_12 | Rdz_21_21_13 | Rdz_21_21_14 | Rdz_21_21_15 | Rdz_21_21_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_22 | Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ εἶπεν Αβιμελεχ καὶ Οχοζαθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ καὶ Φικολ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ πρὸς Αβρααμ λέγων Ὁ θεὸς μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐὰν ποιῇς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_22 | Ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αβιμελεχ (L63) καὶ (G2532) Οχοζαθ (L7131) ὁ (G3588) νυμφαγωγὸς (L6808) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) Φικολ (L9592) ὁ (G3588) ἀρχιστράτηγος (L1307) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) Αβρααμ (G11) λέγων (G3004) Ὁ (G3588) θεὸς (G2316) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐὰν (G1437) ποιῇς· (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_22 | And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with thee in all things, whatsoever thou mayest do. (Genesis 21:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_22 | W owym czasie Abimelek z dowódcą swego wojska Pikolem tak powiedział do Abrahama: «Bóg pomaga ci we wszystkim, co czynisz. (Rdz 21:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_22 | Ἐγένετο | δὲ | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | καὶ | εἶπεν | Αβιμελεχ | καὶ | Οχοζαθ | ὁ | νυμφαγωγὸς | αὐτοῦ | καὶ | Φικολ | ὁ | ἀρχιστράτηγος | τῆς | δυνάμεως | αὐτοῦ | πρὸς | Αβρααμ | λέγων | Ὁ | θεὸς | μετὰ | σοῦ | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐὰν | ποιῇς· | ||||||||||||
| L06 | Rdz_21_22 | γίνομαι | δέ | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | καί | ἔπω | Αβιμελεχ | καί | Οχοζαθ | ὁ | νυμφαγωγός | αὐτός | καί | Φικολ | ὁ | ἀρχιστράτηγος | ὁ | δύναμις | αὐτός | πρός | Ἀβραάμ | λέγω | ὁ | θεός | μετά | σοῦ | ἐν | πᾶς | ὅς | ἐάν | ποιέω | ||||||||||||
| L07 | Rdz_21_22 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | i, również | powiedzieć, zapytać | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | i, również | Ochozath (imię własne) | — | przyjaciel | on, ona, ono | i, również | Pikol / Phikol (imię własne) | — | naczelny dowódca | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Abraham, patriarcha Izraela | mówić, powiedzieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | jeśli | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||
| L08 | Rdz_21_22 | (G1096) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G2532) | (G2036) | (L63) | (G2532) | (L7131) | (G3588) | (L6808) | (G846) | (G2532) | (L9592) | (G3588) | (L1307) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G4314) | (G11) | (G3004) | (G3588) | (G2316) | (G3326) | (G4675) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G1437) | (G4160) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_21_22 | *)ege/neto | de\ | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | kai\ | ei)=pen | *abimeleCH | kai\ | *oCHoDZaT | o( | numfagOgo\s | au)tou= | kai\ | *fikol | o( | a)rCHistra/tEgos | tE=s | duna/meOs | au)tou= | pro\s | *abraam | le/gOn | *(o | Teo\s | meta\ | sou= | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)a\n | poiE=|s· | ||||||||||||
| L10 | Rdz_21_22 | egeneto | de | en | tO | kairO | ekeinO | kai | eipen | abimeleCH | kai | oCHoDZaT | ho | nymfagOgos | autu | kai | fikol | ho | arCHistratEgos | tEs | dynameOs | autu | pros | abraam | legOn | o | Teos | meta | su | en | pasin, | hois | ean | poiEs· | ||||||||||||
| L11 | Rdz_21_22 | VBI_AMI3S | x | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | C | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | RA_NSM | N2_NSM | P | RP_GS | P | A3_DPN | RR_DPN | C | V2_PAS2S | ||||||||||||
| L12 | Rdz_21_22 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Abimelech (indecl) | and | the (nom) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | the (gen) | ability (gen) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Abraham (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom) | god (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | if-ever | you(sg)-should-be-DO/MAKE-ing | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_22 | happen | though | in | the | season | that | and | say | Abimelech | and | Ochozath | the | friend | he | and | Phikol | the | commander-in-chief | the | power | he | to | Abraam | tell | the | God | with | of you | in | all | who | and if | do | ||||||||||||
| L14 | Rdz_21_22 | Rdz_21_22_1 | Rdz_21_22_2 | Rdz_21_22_3 | Rdz_21_22_4 | Rdz_21_22_5 | Rdz_21_22_6 | Rdz_21_22_7 | Rdz_21_22_8 | Rdz_21_22_9 | Rdz_21_22_10 | Rdz_21_22_11 | Rdz_21_22_12 | Rdz_21_22_13 | Rdz_21_22_14 | Rdz_21_22_15 | Rdz_21_22_16 | Rdz_21_22_17 | Rdz_21_22_18 | Rdz_21_22_19 | Rdz_21_22_20 | Rdz_21_22_21 | Rdz_21_22_22 | Rdz_21_22_23 | Rdz_21_22_24 | Rdz_21_22_25 | Rdz_21_22_26 | Rdz_21_22_27 | Rdz_21_22_28 | Rdz_21_22_29 | Rdz_21_22_30 | Rdz_21_22_31 | Rdz_21_22_32 | Rdz_21_22_33 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_23 | νῦν οὖν ὄμοσόν μοι τὸν θεὸν μὴ ἀδικήσειν με μηδὲ τὸ σπέρμα μου μηδὲ τὸ ὄνομά μου, ἀλλὰ κατὰ τὴν δικαιοσύνην, ἣν ἐποίησα μετὰ σοῦ, ποιήσεις μετ’ ἐμοῦ καὶ τῇ γῇ, ᾗ σὺ παρῴκησας ἐν αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_23 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) ὄμοσόν (G3660) μοι (G3427) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) μὴ (G3361) ἀδικήσειν (G91) με (G3165) μηδὲ (G3366) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) μου (G3450) μηδὲ (G3366) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου, (G3450) ἀλλὰ (G235) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην, (G1343) ἣν (G3739) ἐποίησα (G4160) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) ποιήσεις (G4160) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) ᾗ (G3739) σὺ (G4771) παρῴκησας (G3939) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_23 | Now therefore swear to me by God that thou wilt not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with thee thou shalt deal with me, and with the land in which thou hast sojourned. (Genesis 21:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_23 | Złóż mi więc teraz tu na tym miejscu przysięgę na Boga, że ani wobec mnie, ani wobec mego potomstwa bliższego i dalszego nie dopuścisz się zdrady; że jak ja obszedłem się z tobą łaskawie, tak też i ty będziesz postępował względem mnie i tej ziemi, w której jesteś gościem». (Rdz 21:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_23 | νῦν | οὖν | ὄμοσόν | μοι | τὸν | θεὸν | μὴ | ἀδικήσειν | με | μηδὲ | τὸ | σπέρμα | μου | μηδὲ | τὸ | ὄνομά | μου, | ἀλλὰ | κατὰ | τὴν | δικαιοσύνην, | ἣν | ἐποίησα | μετὰ | σοῦ, | ποιήσεις | μετ’ | ἐμοῦ | καὶ | τῇ | γῇ, | ᾗ | σὺ | παρῴκησας | ἐν | αὐτῇ. | |||||||||
| L06 | Rdz_21_23 | νῦν | οὖν | ὀμνύω | μοι | ὁ | θεός | μή | ἀδικέω | μέ | μηδέ | ὁ | σπέρμα | μου | μηδέ | ὁ | ὄνομα | μου | ἀλλά | κατά | ὁ | δικαιοσύνη | ὅς | ποιέω | μετά | σοῦ | ποιέω | μετά | ἐμοῦ | καί | ὁ | γῆ | ὅς | σύ | παροικέω | ἐν | αὐτός | |||||||||
| L07 | Rdz_21_23 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | przysięgać | mi, mnie | — | Bóg, bóg; bóstwo | nie; aby nie | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | mnie (biernik od "ja") | ani, także nie | — | nasienie' potomstwo, dzieci | mnie, mojego | ani, także nie | — | imię, nazwa | mnie, mojego | ale, jednak; niemniej, pomimo | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sprawiedliwość jako stan prawości | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | ty | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | w, wewnątrz | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Rdz_21_23 | (G3568) | (G3767) | (G3660) | (G3427) | (G3588) | (G2316) | (G3361) | (G91) | (G3165) | (G3366) | (G3588) | (G4690) | (G3450) | (G3366) | (G3588) | (G3686) | (G3450) | (G235) | (G2596) | (G3588) | (G1343) | (G3739) | (G4160) | (G3326) | (G4675) | (G4160) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G4771) | (G3939) | (G1722) | (G846) | |||||||||
| L09 | Rdz_21_23 | nu=n | ou)=n | o)/moso/n | moi | to\n | Teo\n | mE\ | a)dikE/sein | me | mEde\ | to\ | spe/rma | mou | mEde\ | to\ | o)/noma/ | mou, | a)lla\ | kata\ | tE\n | dikaiosu/nEn, | E(\n | e)poi/Esa | meta\ | sou=, | poiE/seis | met’ | e)mou= | kai\ | tE=| | gE=|, | E(=| | su\ | parO/|kEsas | e)n | au)tE=|. | |||||||||
| L10 | Rdz_21_23 | nyn | un | omoson | moi | ton | Teon | mE | adikEsein | me | mEde | to | sperma | mu | mEde | to | onoma | mu, | alla | kata | tEn | dikaiosynEn, | hEn | epoiEsa | meta | su, | poiEseis | met’ | emu | kai | tE | gE, | hE | sy | parOkEsas | en | autE. | |||||||||
| L11 | Rdz_21_23 | D | x | VA_AAD2S | RP_DS | RA_ASM | N2_ASM | D | VF_FAN | RP_AS | C | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | C | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI1S | P | RP_GS | VF_FAI2S | P | RP_GS | C | RA_DSF | N1_DSF | RR_DSF | RP_NS | VAI_AAI2S | P | RD_DSF | |||||||||
| L12 | Rdz_21_23 | now | therefore/then | do-SWEAR-you(sg)!, going-to-SWEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (dat) | the (acc) | god (acc) | not | to-will-WRONG | me (acc) | neither/nor; Mede (voc) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | me (gen) | neither/nor; Mede (voc) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | me (gen) | but | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | righteousness (acc) | who/whom/which (acc) | I-DO/MAKE-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | the (dat) | earth/land (dat) | who/whom/which (dat) | you(sg) (nom) | you(sg)-DWELL-ed--NEAR | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | |||||||||
| L13 | Rdz_21_23 | now | then | swear | me | the | God | not | injure | me | while not | the | seed | of me | while not | the | name | of me | but | down | the | rightness | who | do | with | of you | do | with | my | and | the | earth | who | you | reside | in | he | |||||||||
| L14 | Rdz_21_23 | Rdz_21_23_1 | Rdz_21_23_2 | Rdz_21_23_3 | Rdz_21_23_4 | Rdz_21_23_5 | Rdz_21_23_6 | Rdz_21_23_7 | Rdz_21_23_8 | Rdz_21_23_9 | Rdz_21_23_10 | Rdz_21_23_11 | Rdz_21_23_12 | Rdz_21_23_13 | Rdz_21_23_14 | Rdz_21_23_15 | Rdz_21_23_16 | Rdz_21_23_17 | Rdz_21_23_18 | Rdz_21_23_19 | Rdz_21_23_20 | Rdz_21_23_21 | Rdz_21_23_22 | Rdz_21_23_23 | Rdz_21_23_24 | Rdz_21_23_25 | Rdz_21_23_26 | Rdz_21_23_27 | Rdz_21_23_28 | Rdz_21_23_29 | Rdz_21_23_30 | Rdz_21_23_31 | Rdz_21_23_32 | Rdz_21_23_33 | Rdz_21_23_34 | Rdz_21_23_35 | Rdz_21_23_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_24 | καὶ εἶπεν Αβρααμ Ἐγὼ ὀμοῦμαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_24 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αβρααμ (G11) Ἐγὼ (G1473) ὀμοῦμαι. (G3660) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_24 | And Abraam said, I will swear. (Genesis 21:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_24 | Abraham rzekł: «Przysięgam!» (Rdz 21:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_24 | καὶ | εἶπεν | Αβρααμ | Ἐγὼ | ὀμοῦμαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_24 | καί | ἔπω | Ἀβραάμ | ἐγώ | ὀμνύω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_24 | i, również | powiedzieć, zapytać | Abraham, patriarcha Izraela | ja; mnie, mną, mój | przysięgać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_24 | (G2532) | (G2036) | (G11) | (G1473) | (G3660) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_24 | kai\ | ei)=pen | *abraam | *)egO\ | o)mou=mai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_24 | kai | eipen | abraam | egO | omumai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_24 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RP_NS | VF_FMI1S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_24 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Abraham (indecl) | I (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_24 | and | say | Abraam | I | swear | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_24 | Rdz_21_24_1 | Rdz_21_24_2 | Rdz_21_24_3 | Rdz_21_24_4 | Rdz_21_24_5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_25 | καὶ ἤλεγξεν Αβρααμ τὸν Αβιμελεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλαντο οἱ παῖδες τοῦ Αβιμελεχ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_25 | καὶ (G2532) ἤλεγξεν (G1651) Αβρααμ (G11) τὸν (G3588) Αβιμελεχ (L63) περὶ (G4012) τῶν (G3588) φρεάτων (G5421) τοῦ (G3588) ὕδατος, (G5204) ὧν (G3739) ἀφείλαντο (G851) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) τοῦ (G3588) Αβιμελεχ. (L63) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_25 | And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away. (Genesis 21:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_25 | Równocześnie jednak Abraham zrobił Abimelekowi wymówkę z powodu studni z wodą, zabranej mu przemocą przez ludzi Abimeleka. (Rdz 21:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_25 | καὶ | ἤλεγξεν | Αβρααμ | τὸν | Αβιμελεχ | περὶ | τῶν | φρεάτων | τοῦ | ὕδατος, | ὧν | ἀφείλαντο | οἱ | παῖδες | τοῦ | Αβιμελεχ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_25 | καί | ἐλέγχω | Ἀβραάμ | ὁ | Αβιμελεχ | περί | ὁ | φρέαρ | ὁ | ὕδωρ | ὅς | ἀφαιρέω | ὁ | παῖς | ὁ | Αβιμελεχ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_25 | i, również | wykazać czyjąś winę; skarcić | Abraham, patriarcha Izraela | — | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | studnia; dół, otchłań | — | woda; (przen.) liczne ludy | który, która, które | odebrać, usunąć | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | — | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_25 | (G2532) | (G1651) | (G11) | (G3588) | (L63) | (G4012) | (G3588) | (G5421) | (G3588) | (G5204) | (G3739) | (G851) | (G3588) | (G3816) | (G3588) | (L63) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_25 | kai\ | E)/legXen | *abraam | to\n | *abimeleCH | peri\ | tO=n | frea/tOn | tou= | u(/datos, | O(=n | a)fei/lanto | oi( | pai=des | tou= | *abimeleCH. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_25 | kai | ElenXen | abraam | ton | abimeleCH | peri | tOn | freatOn | tu | hydatos, | hOn | afeilanto | hoi | paides | tu | abimeleCH. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_25 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_NSM | P | RA_GPN | N3T_GPN | RA_GSN | N3T_GSN | RR_GPN | VBI_AMI3P | RA_NPM | N3D_NPM | RA_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_25 | and | he/she/it-REPROVE-ed | Abraham (indecl) | the (acc) | Abimelech (indecl) | about (+acc,+gen) | the (gen) | wells/pits (gen) | the (gen) | water (gen) | who/whom/which (gen) | they-were-DEPRIVE-ed | the (nom) | children/servants (nom|voc) | the (gen) | Abimelech (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_25 | and | convict | Abraam | the | Abimelech | about | the | pit | the | water | who | take away | the | child | the | Abimelech | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_25 | Rdz_21_25_1 | Rdz_21_25_2 | Rdz_21_25_3 | Rdz_21_25_4 | Rdz_21_25_5 | Rdz_21_25_6 | Rdz_21_25_7 | Rdz_21_25_8 | Rdz_21_25_9 | Rdz_21_25_10 | Rdz_21_25_11 | Rdz_21_25_12 | Rdz_21_25_13 | Rdz_21_25_14 | Rdz_21_25_15 | Rdz_21_25_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_26 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβιμελεχ Οὐκ ἔγνων, τίς ἐποίησεν τὸ πρᾶγμα τοῦτο, οὐδὲ σύ μοι ἀπήγγειλας, οὐδὲ ἐγὼ ἤκουσα ἀλλ’ ἢ σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_26 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Αβιμελεχ (L63) Οὐκ (G3756) ἔγνων, (G1097) τίς (G5101) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πρᾶγμα (G4229) τοῦτο, (G3778) οὐδὲ (G3761) σύ (G4771) μοι (G3427) ἀπήγγειλας, (G518) οὐδὲ (G3761) ἐγὼ (G1473) ἤκουσα (G191) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) σήμερον. (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_26 | And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to thee, neither didst thou tell it me, neither heard I it but only to-day. (Genesis 21:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_26 | Abimelek odpowiedział: «Nie wiem, kto to uczynił, boś ty mi nie dał o tym znać. Dopiero teraz dowiaduję się o tym». (Rdz 21:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_26 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Αβιμελεχ | Οὐκ | ἔγνων, | τίς | ἐποίησεν | τὸ | πρᾶγμα | τοῦτο, | οὐδὲ | σύ | μοι | ἀπήγγειλας, | οὐδὲ | ἐγὼ | ἤκουσα | ἀλλ’ | ἢ | σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_26 | καί | ἔπω | αὐτός | Αβιμελεχ | οὐ | γινώσκω | τίς | ποιέω | ὁ | πρᾶγμα | οὗτος | οὐδέ | σύ | μοι | ἀπαγγέλλω | οὐδέ | ἐγώ | ἀκούω | ἀλλά | ἤ | σήμερον | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_26 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | — | sprawa, rzecz, kwestia | ten, ta, to; oto, ów | ani, również nie | ty | mi, mnie | oznajmić, zgłosić; donieść | ani, również nie | ja; mnie, mną, mój | słyszeć, usłyszeć | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | dziś | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_26 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L63) | (G3756) | (G1097) | (G5101) | (G4160) | (G3588) | (G4229) | (G3778) | (G3761) | (G4771) | (G3427) | (G518) | (G3761) | (G1473) | (G191) | (G235) | (G2228) | (G4594) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_26 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *abimeleCH | *ou)k | e)/gnOn, | ti/s | e)poi/Esen | to\ | pra=gma | tou=to, | ou)de\ | su/ | moi | a)pE/ggeilas, | ou)de\ | e)gO\ | E)/kousa | a)ll’ | E)\ | sE/meron. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_26 | kai | eipen | autO | abimeleCH | uk | egnOn, | tis | epoiEsen | to | pragma | tuto, | ude | sy | moi | apEngeilas, | ude | egO | Ekusa | all’ | E | sEmeron. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_26 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | D | VZI_AAI1S | RI_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | C | RP_NS | RP_DS | VAI_AAI2S | C | RP_NS | VAI_AAI1S | C | C | D | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_26 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | Abimelech (indecl) | not | I-KNOW-ed | who/what/why (nom) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | matter (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | neither/nor | you(sg) (nom) | me (dat) | you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed | neither/nor | I (nom) | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | but | or | today | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_26 | and | say | he | Abimelech | not | know | who? | do | the | act | this | not even | you | me | report | not even | I | hear | but | or | today | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_26 | Rdz_21_26_1 | Rdz_21_26_2 | Rdz_21_26_3 | Rdz_21_26_4 | Rdz_21_26_5 | Rdz_21_26_6 | Rdz_21_26_7 | Rdz_21_26_8 | Rdz_21_26_9 | Rdz_21_26_10 | Rdz_21_26_11 | Rdz_21_26_12 | Rdz_21_26_13 | Rdz_21_26_14 | Rdz_21_26_15 | Rdz_21_26_16 | Rdz_21_26_17 | Rdz_21_26_18 | Rdz_21_26_19 | Rdz_21_26_20 | Rdz_21_26_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_27 | καὶ ἔλαβεν Αβρααμ πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἔδωκεν τῷ Αβιμελεχ, καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_27 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Αβρααμ (G11) πρόβατα (G4263) καὶ (G2532) μόσχους (G3448) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) Αβιμελεχ, (L63) καὶ (G2532) διέθεντο (G1303) ἀμφότεροι (G297) διαθήκην. (G1242) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_27 | And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant. (Genesis 21:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_27 | A potem Abraham dał Abimelekowi owce i woły, i tak obaj zawarli przymierze. (Rdz 21:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_27 | καὶ | ἔλαβεν | Αβρααμ | πρόβατα | καὶ | μόσχους | καὶ | ἔδωκεν | τῷ | Αβιμελεχ, | καὶ | διέθεντο | ἀμφότεροι | διαθήκην. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_27 | καί | λαμβάνω | Ἀβραάμ | πρόβατον | καί | μόσχος | καί | δίδωμι | ὁ | Αβιμελεχ | καί | διατίθεμαι | ἀμφότερος | διαθήκη | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_27 | i, również | brać, przyjmować | Abraham, patriarcha Izraela | owca | i, również | cielę, młode bydło | i, również | dać, dawać, przekazać | — | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | i, również | rozporządzać swoimi sprawami | obaj | testament; przymierze między stronami | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_27 | (G2532) | (G2983) | (G11) | (G4263) | (G2532) | (G3448) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (L63) | (G2532) | (G1303) | (G297) | (G1242) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_27 | kai\ | e)/laben | *abraam | pro/bata | kai\ | mo/sCHous | kai\ | e)/dOken | tO=| | *abimeleCH, | kai\ | die/Tento | a)mfo/teroi | diaTE/kEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_27 | kai | elaben | abraam | probata | kai | mosCHus | kai | edOken | tO | abimeleCH, | kai | dieTento | amfoteroi | diaTEkEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_27 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2N_APN | C | N2_APM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | C | VEI_AMI3P | A1A_NPM | N1_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_27 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Abraham (indecl) | sheep (nom|acc|voc) | and | calves/oxen (acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | Abimelech (indecl) | and | they-were-MAKE COVENANT-ed | both (nom|voc) | covenant (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_27 | and | take | Abraam | sheep | and | calf | and | give | the | Abimelech | and | put through | both | covenant | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_27 | Rdz_21_27_1 | Rdz_21_27_2 | Rdz_21_27_3 | Rdz_21_27_4 | Rdz_21_27_5 | Rdz_21_27_6 | Rdz_21_27_7 | Rdz_21_27_8 | Rdz_21_27_9 | Rdz_21_27_10 | Rdz_21_27_11 | Rdz_21_27_12 | Rdz_21_27_13 | Rdz_21_27_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_28 | καὶ ἔστησεν Αβρααμ ἑπτὰ ἀμνάδας προβάτων μόνας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_28 | καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) Αβρααμ (G11) ἑπτὰ (G2033) ἀμνάδας (L640) προβάτων (G4263) μόνας. (G3441) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_28 | And Abraam set seven ewe-lambs by themselves. (Genesis 21:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_28 | Abraham wydzielił nadto z trzody siedem jagniąt. (Rdz 21:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_28 | καὶ | ἔστησεν | Αβρααμ | ἑπτὰ | ἀμνάδας | προβάτων | μόνας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_28 | καί | ἵστημι | Ἀβραάμ | ἑπτά | ἀμνάς | πρόβατον | μόνος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_28 | i, również | postawić; stać, trwać | Abraham, patriarcha Izraela | siedem | jagnię / baranek | owca | sam, jedyny; opuszczony, samotny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_28 | (G2532) | (G2476) | (G11) | (G2033) | (L640) | (G4263) | (G3441) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_28 | kai\ | e)/stEsen | *abraam | e(pta\ | a)mna/das | proba/tOn | mo/nas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_28 | kai | estEsen | abraam | hepta | amnadas | probatOn | monas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_28 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | M | N3D_APF | N2N_GPN | A1_APF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_28 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | Abraham (indecl) | seven | sheep (gen) | places to stay (acc); sole ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_28 | and | stand | Abraam | seven | lamb | sheep | only | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_28 | Rdz_21_28_1 | Rdz_21_28_2 | Rdz_21_28_3 | Rdz_21_28_4 | Rdz_21_28_5 | Rdz_21_28_6 | Rdz_21_28_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_29 | καὶ εἶπεν Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ Τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων, ἃς ἔστησας μόνας; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_29 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αβιμελεχ (L63) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) Τί (G5101) εἰσιν (G1510) αἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἀμνάδες (L640) τῶν (G3588) προβάτων (G4263) τούτων, (G3778) ἃς (G3739) ἔστησας (G2476) μόνας; (G3441) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_29 | And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone? (Genesis 21:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_29 | Abimelek zapytał Abrahama: «Co znaczy tych siedem jagniąt, które oddzieliłeś?» (Rdz 21:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_29 | καὶ | εἶπεν | Αβιμελεχ | τῷ | Αβρααμ | Τί | εἰσιν | αἱ | ἑπτὰ | ἀμνάδες | τῶν | προβάτων | τούτων, | ἃς | ἔστησας | μόνας; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_29 | καί | ἔπω | Αβιμελεχ | ὁ | Ἀβραάμ | τίς | εἰμί | ὁ | ἑπτά | ἀμνάς | ὁ | πρόβατον | οὗτος | ὅς | ἵστημι | μόνος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_29 | i, również | powiedzieć, zapytać | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | — | Abraham, patriarcha Izraela | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | — | siedem | jagnię / baranek | — | owca | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | postawić; stać, trwać | sam, jedyny; opuszczony, samotny | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_29 | (G2532) | (G2036) | (L63) | (G3588) | (G11) | (G5101) | (G1510) | (G3588) | (G2033) | (L640) | (G3588) | (G4263) | (G3778) | (G3739) | (G2476) | (G3441) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_29 | kai\ | ei)=pen | *abimeleCH | tO=| | *abraam | *ti/ | ei)sin | ai( | e(pta\ | a)mna/des | tO=n | proba/tOn | tou/tOn, | a(/s | e)/stEsas | mo/nas; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_29 | kai | eipen | abimeleCH | tO | abraam | ti | eisin | hai | hepta | amnades | tOn | probatOn | tutOn, | has | estEsas | monas; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_29 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | RI_NSN | V9_PAI3P | RA_NPF | M | N3D_NPF | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GPN | RR_APF | VAI_AAI2S | A1_APF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_29 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Abimelech (indecl) | the (dat) | Abraham (indecl) | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | the (nom) | seven | the (gen) | sheep (gen) | these (gen) | who/whom/which (acc) | you(sg)-CAUSE-ed-TO-STand | places to stay (acc); sole ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_29 | and | say | Abimelech | the | Abraam | who? | be | the | seven | lamb | the | sheep | this | who | stand | only | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_29 | Rdz_21_29_1 | Rdz_21_29_2 | Rdz_21_29_3 | Rdz_21_29_4 | Rdz_21_29_5 | Rdz_21_29_6 | Rdz_21_29_7 | Rdz_21_29_8 | Rdz_21_29_9 | Rdz_21_29_10 | Rdz_21_29_11 | Rdz_21_29_12 | Rdz_21_29_13 | Rdz_21_29_14 | Rdz_21_29_15 | Rdz_21_29_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_30 | καὶ εἶπεν Αβρααμ ὅτι Τὰς ἑπτὰ ἀμνάδας ταύτας λήμψῃ παρ’ ἐμοῦ, ἵνα ὦσίν μοι εἰς μαρτύριον ὅτι ἐγὼ ὤρυξα τὸ φρέαρ τοῦτο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_30 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αβρααμ (G11) ὅτι (G3754) Τὰς (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἀμνάδας (L640) ταύτας (G3778) λήμψῃ (G2983) παρ’ (G3844) ἐμοῦ, (G1700) ἵνα (G2443) ὦσίν (G1510) μοι (G3427) εἰς (G1519) μαρτύριον (G3142) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) ὤρυξα (G3736) τὸ (G3588) φρέαρ (G5421) τοῦτο. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_30 | And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well. (Genesis 21:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_30 | Odpowiedział Abraham: «Tych siedem jagniąt przyjmiesz ode mnie, żebym mógł mieć dowód, że to ja wykopałem ową studnię». (Rdz 21:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_30 | καὶ | εἶπεν | Αβρααμ | ὅτι | Τὰς | ἑπτὰ | ἀμνάδας | ταύτας | λήμψῃ | παρ’ | ἐμοῦ, | ἵνα | ὦσίν | μοι | εἰς | μαρτύριον | ὅτι | ἐγὼ | ὤρυξα | τὸ | φρέαρ | τοῦτο. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_30 | καί | ἔπω | Ἀβραάμ | ὅτι | ὁ | ἑπτά | ἀμνάς | οὗτος | λαμβάνω | παρά | ἐμοῦ | ἵνα | εἰμί | μοι | εἰς | μαρτύριον | ὅτι | ἐγώ | ὀρύσσω | ὁ | φρέαρ | οὗτος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_30 | i, również | powiedzieć, zapytać | Abraham, patriarcha Izraela | że; ponieważ | — | siedem | jagnię / baranek | ten, ta, to; oto, ów | brać, przyjmować | przy, obok, wśród | mnie, mojego | aby | być, istnieć; żyć, trwać | mi, mnie | do, ku; w, na | świadectwo; dowód | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | kopać, wykopywać | — | studnia; dół, otchłań | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_30 | (G2532) | (G2036) | (G11) | (G3754) | (G3588) | (G2033) | (L640) | (G3778) | (G2983) | (G3844) | (G1700) | (G2443) | (G1510) | (G3427) | (G1519) | (G3142) | (G3754) | (G1473) | (G3736) | (G3588) | (G5421) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_30 | kai\ | ei)=pen | *abraam | o(/ti | *ta\s | e(pta\ | a)mna/das | tau/tas | lE/mPSE| | par’ | e)mou=, | i(/na | O)=si/n | moi | ei)s | martu/rion | o(/ti | e)gO\ | O)/ruXa | to\ | fre/ar | tou=to. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_30 | kai | eipen | abraam | hoti | tas | hepta | amnadas | tautas | lEmPSE | par’ | emu, | hina | Osin | moi | eis | martyrion | hoti | egO | OryXa | to | frear | tuto. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_30 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | RA_APF | M | N3D_APF | RD_APF | VF_FMI2S | P | RP_GS | C | V9_PAS3P | RP_DS | P | N2N_ASN | C | RP_NS | VAI_AAI1S | RA_ASN | N3T_ASN | RD_ASN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_30 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Abraham (indecl) | because/that | the (acc) | seven | these (acc) | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (gen); my/mine (gen) | so that / in order to /because | ears (dat); they-should-be | me (dat) | into (+acc) | testimony (nom|acc|voc) | because/that | I (nom) | I-DIG/GOUGE-ed | the (nom|acc) | well/pit (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_30 | and | say | Abraam | since | the | seven | lamb | this | take | from | my | so | be | me | into | evidence | since | I | dig | the | pit | this | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_30 | Rdz_21_30_1 | Rdz_21_30_2 | Rdz_21_30_3 | Rdz_21_30_4 | Rdz_21_30_5 | Rdz_21_30_6 | Rdz_21_30_7 | Rdz_21_30_8 | Rdz_21_30_9 | Rdz_21_30_10 | Rdz_21_30_11 | Rdz_21_30_12 | Rdz_21_30_13 | Rdz_21_30_14 | Rdz_21_30_15 | Rdz_21_30_16 | Rdz_21_30_17 | Rdz_21_30_18 | Rdz_21_30_19 | Rdz_21_30_20 | Rdz_21_30_21 | Rdz_21_30_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_31 | διὰ τοῦτο ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Φρέαρ ὁρκισμοῦ, ὅτι ἐκεῖ ὤμοσαν ἀμφότεροι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_31 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐπωνόμασεν (G2028) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) ἐκείνου (G1565) Φρέαρ (G5421) ὁρκισμοῦ, (L7054) ὅτι (G3754) ἐκεῖ (G1563) ὤμοσαν (G3660) ἀμφότεροι. (G297) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_31 | Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore. (Genesis 21:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_31 | Dlatego nazwano tę miejscowość Beer-Szeba, że tam obaj złożyli przysięgę. (Rdz 21:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_31 | διὰ | τοῦτο | ἐπωνόμασεν | τὸ | ὄνομα | τοῦ | τόπου | ἐκείνου | Φρέαρ | ὁρκισμοῦ, | ὅτι | ἐκεῖ | ὤμοσαν | ἀμφότεροι. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_31 | διά | οὗτος | ἐπονομάζω | ὁ | ὄνομα | ὁ | τόπος | ἐκεῖνος | φρέαρ | ὁρκισμός | ὅτι | ἐκεῖ | ὀμνύω | ἀμφότερος | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_31 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | nadać imię, nazwać kogoś | — | imię, nazwa | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | tamten, ów | studnia; dół, otchłań | zawarcie przysięgi / zaprzysiężenie | że; ponieważ | tam | przysięgać | obaj | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_31 | (G1223) | (G3778) | (G2028) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G5117) | (G1565) | (G5421) | (L7054) | (G3754) | (G1563) | (G3660) | (G297) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_31 | dia\ | tou=to | e)pOno/masen | to\ | o)/noma | tou= | to/pou | e)kei/nou | *fre/ar | o(rkismou=, | o(/ti | e)kei= | O)/mosan | a)mfo/teroi. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_31 | dia | tuto | epOnomasen | to | onoma | tu | topu | ekeinu | frear | horkismu, | hoti | ekei | Omosan | amfoteroi. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_31 | P | RD_ASN | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | N3T_NSN | N2_GSM | C | D | VAI_AAI3P | A1A_NPM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_31 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | place (gen) | that (gen) | well/pit (nom|acc|voc) | because/that | there | they-SWEAR-ed | both (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_31 | through | this | named | the | name | the | place | that | pit | oath administration | since | there | swear | both | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_31 | Rdz_21_31_1 | Rdz_21_31_2 | Rdz_21_31_3 | Rdz_21_31_4 | Rdz_21_31_5 | Rdz_21_31_6 | Rdz_21_31_7 | Rdz_21_31_8 | Rdz_21_31_9 | Rdz_21_31_10 | Rdz_21_31_11 | Rdz_21_31_12 | Rdz_21_31_13 | Rdz_21_31_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_32 | καὶ διέθεντο διαθήκην ἐν τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου. ἀνέστη δὲ Αβιμελεχ καὶ Οχοζαθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ καὶ Φικολ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν γῆν τῶν Φυλιστιιμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_32 | καὶ (G2532) διέθεντο (G1303) διαθήκην (G1242) ἐν (G1722) τῷ (G3588) φρέατι (G5421) τοῦ (G3588) ὅρκου. (G3727) ἀνέστη (G450) δὲ (G1161) Αβιμελεχ (L63) καὶ (G2532) Οχοζαθ (L7131) ὁ (G3588) νυμφαγωγὸς (L6808) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) Φικολ (L9592) ὁ (G3588) ἀρχιστράτηγος (L1307) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῶν (G3588) Φυλιστιιμ. (L9701) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_32 | And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines. (Genesis 21:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_32 | Po zawarciu przymierza w Beer-Szebie Abimelek i dowódca jego wojska Pikol udali się w powrotną drogę do kraju Filistynów. (Rdz 21:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_32 | καὶ | διέθεντο | διαθήκην | ἐν | τῷ | φρέατι | τοῦ | ὅρκου. | ἀνέστη | δὲ | Αβιμελεχ | καὶ | Οχοζαθ | ὁ | νυμφαγωγὸς | αὐτοῦ | καὶ | Φικολ | ὁ | ἀρχιστράτηγος | τῆς | δυνάμεως | αὐτοῦ | καὶ | ἐπέστρεψαν | εἰς | τὴν | γῆν | τῶν | Φυλιστιιμ. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_32 | καί | διατίθεμαι | διαθήκη | ἐν | ὁ | φρέαρ | ὁ | ὅρκος | ἀνίστημι | δέ | Αβιμελεχ | καί | Οχοζαθ | ὁ | νυμφαγωγός | αὐτός | καί | Φικολ | ὁ | ἀρχιστράτηγος | ὁ | δύναμις | αὐτός | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | Φυλιστιιμ | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_32 | i, również | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | w, wewnątrz | — | studnia; dół, otchłań | — | przysięga, ślubowanie | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | lecz; zaś, natomiast | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | i, również | Ochozath (imię własne) | — | przyjaciel | on, ona, ono | i, również | Pikol / Phikol (imię własne) | — | naczelny dowódca | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Filistyni / Phylistiim (lud) | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_32 | (G2532) | (G1303) | (G1242) | (G1722) | (G3588) | (G5421) | (G3588) | (G3727) | (G450) | (G1161) | (L63) | (G2532) | (L7131) | (G3588) | (L6808) | (G846) | (G2532) | (L9592) | (G3588) | (L1307) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (L9701) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_32 | kai\ | die/Tento | diaTE/kEn | e)n | tO=| | fre/ati | tou= | o(/rkou. | a)ne/stE | de\ | *abimeleCH | kai\ | *oCHoDZaT | o( | numfagOgo\s | au)tou= | kai\ | *fikol | o( | a)rCHistra/tEgos | tE=s | duna/meOs | au)tou= | kai\ | e)pe/strePSan | ei)s | tE\n | gE=n | tO=n | *fulistiim. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_32 | kai | dieTento | diaTEkEn | en | tO | freati | tu | horku. | anestE | de | abimeleCH | kai | oCHoDZaT | ho | nymfagOgos | autu | kai | fikol | ho | arCHistratEgos | tEs | dynameOs | autu | kai | epestrePSan | eis | tEn | gEn | tOn | fylistiim. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_32 | C | VEI_AMI3P | N1_ASF | P | RA_DSN | N3T_DSN | RA_GSM | N2_GSM | VHI_AAI3S | x | N_NSM | C | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | C | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | N_GPM | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_32 | and | they-were-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | well/pit (dat) | the (gen) | oath (gen) | he/she/it-STand-ed-UP | Yet | Abimelech (indecl) | and | the (nom) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | the (gen) | ability (gen) | him/it/same (gen) | and | they-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_32 | and | put through | covenant | in | the | pit | the | oath | stand up | though | Abimelech | and | Ochozath | the | friend | he | and | Phikol | the | commander-in-chief | the | power | he | and | turn around | into | the | earth | the | Phylistiim | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_32 | Rdz_21_32_1 | Rdz_21_32_2 | Rdz_21_32_3 | Rdz_21_32_4 | Rdz_21_32_5 | Rdz_21_32_6 | Rdz_21_32_7 | Rdz_21_32_8 | Rdz_21_32_9 | Rdz_21_32_10 | Rdz_21_32_11 | Rdz_21_32_12 | Rdz_21_32_13 | Rdz_21_32_14 | Rdz_21_32_15 | Rdz_21_32_16 | Rdz_21_32_17 | Rdz_21_32_18 | Rdz_21_32_19 | Rdz_21_32_20 | Rdz_21_32_21 | Rdz_21_32_22 | Rdz_21_32_23 | Rdz_21_32_24 | Rdz_21_32_25 | Rdz_21_32_26 | Rdz_21_32_27 | Rdz_21_32_28 | Rdz_21_32_29 | Rdz_21_32_30 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_33 | καὶ ἐφύτευσεν Αβρααμ ἄρουραν ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ τὸ ὄνομα κυρίου Θεὸς αἰώνιος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_33 | καὶ (G2532) ἐφύτευσεν (G5452) Αβρααμ (G11) ἄρουραν (L1265) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) φρέατι (G5421) τοῦ (G3588) ὅρκου (G3727) καὶ (G2532) ἐπεκαλέσατο (G1941) ἐκεῖ (G1563) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) Θεὸς (G2316) αἰώνιος. (G166) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_33 | And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God. (Genesis 21:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_33 | Abraham zaś zasadził w Beer-Szebie drzewo tamaryszkowe. Tam też wzywał imienia Pana, Boga Wiekuistego. (Rdz 21:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_33 | καὶ | ἐφύτευσεν | Αβρααμ | ἄρουραν | ἐπὶ | τῷ | φρέατι | τοῦ | ὅρκου | καὶ | ἐπεκαλέσατο | ἐκεῖ | τὸ | ὄνομα | κυρίου | Θεὸς | αἰώνιος. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_33 | καί | φυτεύω | Ἀβραάμ | ἄρουρα | ἐπί | ὁ | φρέαρ | ὁ | ὅρκος | καί | ἐπικαλέω | ἐκεῖ | ὁ | ὄνομα | κύριος | θεός | αἰώνιος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_33 | i, również | sadzić | Abraham, patriarcha Izraela | pół morgi / pół pola | na, nad, w czasie, za | — | studnia; dół, otchłań | — | przysięga, ślubowanie | i, również | nadać przydomek, nazwać | tam | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | wieczny, odwieczny | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_33 | (G2532) | (G5452) | (G11) | (L1265) | (G1909) | (G3588) | (G5421) | (G3588) | (G3727) | (G2532) | (G1941) | (G1563) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G2316) | (G166) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_33 | kai\ | e)fu/teusen | *abraam | a)/rouran | e)pi\ | tO=| | fre/ati | tou= | o(/rkou | kai\ | e)pekale/sato | e)kei= | to\ | o)/noma | kuri/ou | *Teo\s | ai)O/nios. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_33 | kai | efyteusen | abraam | aruran | epi | tO | freati | tu | horku | kai | epekalesato | ekei | to | onoma | kyriu | Teos | aiOnios. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_33 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N1A_ASF | P | RA_DSN | N3T_DSN | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AMI3S | D | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | N2_NSM | A1B_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_33 | and | he/she/it-???-ed | Abraham (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | well/pit (dat) | the (gen) | oath (gen) | and | he/she/it-was-CALL-ed-UPON | there | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (nom) | aeonian ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_33 | and | plant | Abraam | half acre | in | the | pit | the | oath | and | invoke | there | the | name | lord | God | eternal | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_33 | Rdz_21_33_1 | Rdz_21_33_2 | Rdz_21_33_3 | Rdz_21_33_4 | Rdz_21_33_5 | Rdz_21_33_6 | Rdz_21_33_7 | Rdz_21_33_8 | Rdz_21_33_9 | Rdz_21_33_10 | Rdz_21_33_11 | Rdz_21_33_12 | Rdz_21_33_13 | Rdz_21_33_14 | Rdz_21_33_15 | Rdz_21_33_16 | Rdz_21_33_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_21_34 | παρῴκησεν δὲ Αβρααμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιιμ ἡμέρας πολλάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_21_34 | παρῴκησεν (G3939) δὲ (G1161) Αβρααμ (G11) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) τῶν (G3588) Φυλιστιιμ (L9701) ἡμέρας (G2250) πολλάς. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_21_34 | And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days. (Genesis 21:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_21_34 | I tak przebywał Abraham przez długi czas w kraju Filistynów. (Rdz 21:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_21_34 | παρῴκησεν | δὲ | Αβρααμ | ἐν | τῇ | γῇ | τῶν | Φυλιστιιμ | ἡμέρας | πολλάς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_21_34 | παροικέω | δέ | Ἀβραάμ | ἐν | ὁ | γῆ | ὁ | Φυλιστιιμ | ἡμέρα | πολύς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_21_34 | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | lecz; zaś, natomiast | Abraham, patriarcha Izraela | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Filistyni / Phylistiim (lud) | dzień; pełna doba | wiele, liczny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_21_34 | (G3939) | (G1161) | (G11) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (L9701) | (G2250) | (G4183) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_21_34 | parO/|kEsen | de\ | *abraam | e)n | tE=| | gE=| | tO=n | *fulistiim | E(me/ras | polla/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_21_34 | parOkEsen | de | abraam | en | tE | gE | tOn | fylistiim | hEmeras | pollas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_21_34 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GPM | N_GPM | N1A_APF | A1_APF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_21_34 | he/she/it-DWELL-ed--NEAR | Yet | Abraham (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | the (gen) | day (gen), days (acc) | many (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_21_34 | reside | though | Abraam | in | the | earth | the | Phylistiim | day | much | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_21_34 | Rdz_21_34_1 | Rdz_21_34_2 | Rdz_21_34_3 | Rdz_21_34_4 | Rdz_21_34_5 | Rdz_21_34_6 | Rdz_21_34_7 | Rdz_21_34_8 | Rdz_21_34_9 | Rdz_21_34_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||