| L01 | Tb(S)_10_1 | Ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἐλογίζετο Τωβιθ τὰς ἡμέρας ἐν πόσαις πορεύσεται καὶ ἐν πόσαις ἐπιστρέψει· καὶ ὅτε συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι καὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ οὐ παρῆν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_1 | Ἑκάστην (G1538) δὲ (G1161) ἡμέραν (G2250) ἐξ (G1537) ἡμέρας (G2250) ἐλογίζετο (G3049) Τωβιθ (L9310) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) ἐν (G1722) πόσαις (G4214) πορεύσεται (G4198) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόσαις (G4214) ἐπιστρέψει· (G1994) καὶ (G2532) ὅτε (G3753) συνετελέσθησαν (G4931) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) καὶ (G2532) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) παρῆν, (G3918) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_1 | Now Tobit his father counted every day: and when the days of the journey were expired, and they came not, (Tobit 10:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_1 | Tymczasem Tobiasz z dnia na dzień liczył, w ile dni zajdzie syn tam i w ile powróci. A kiedy dni te przeminęły, a syn jego nie wracał, (Tb 10:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_1 | Ἑκάστην | δὲ | ἡμέραν | ἐξ | ἡμέρας | ἐλογίζετο | Τωβιθ | τὰς | ἡμέρας | ἐν | πόσαις | πορεύσεται | καὶ | ἐν | πόσαις | ἐπιστρέψει· | καὶ | ὅτε | συνετελέσθησαν | αἱ | ἡμέραι | καὶ | ὁ | υἱὸς | αὐτοῦ | οὐ | παρῆν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_1 | ἕκαστος | δέ | ἡμέρα | ἐκ | ἡμέρα | λογίζομαι | Τωβιθ | ὁ | ἡμέρα | ἐν | πόσος | πορεύομαι | καί | ἐν | πόσος | ἐπιστρέφω | καί | ὅτε | συντελέω | ὁ | ἡμέρα | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | οὐ | πάρειμι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_1 | każdy; wszyscy | lecz; zaś, natomiast | dzień; pełna doba | z, spośród, od | dzień; pełna doba | liczyć, kalkulować | Tobith | — | dzień; pełna doba | w, wewnątrz | jak wielki, ile | iść, podążać; odejść | i, również | w, wewnątrz | jak wielki, ile | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | dokończyć; realizować w pełni | — | dzień; pełna doba | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | nie, czyż nie | być obecnym, przybywać być obok | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_1 | (G1538) | (G1161) | (G2250) | (G1537) | (G2250) | (G3049) | (L9310) | (G3588) | (G2250) | (G1722) | (G4214) | (G4198) | (G2532) | (G1722) | (G4214) | (G1994) | (G2532) | (G3753) | (G4931) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3756) | (G3918) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_1 | *e(ka/stEn | de\ | E(me/ran | e)X | E(me/ras | e)logi/DZeto | *tObiT | ta\s | E(me/ras | e)n | po/sais | poreu/setai | kai\ | e)n | po/sais | e)pistre/PSei· | kai\ | o(/te | sunetele/sTEsan | ai( | E(me/rai | kai\ | o( | ui(o\s | au)tou= | ou) | parE=n, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_1 | ekastEn | de | hEmeran | eX | hEmeras | elogiDZeto | tObiT | tas | hEmeras | en | posais | poreusetai | kai | en | posais | epistrePSei· | kai | hote | synetelesTEsan | hai | hEmerai | kai | ho | hyios | autu | u | parEn, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_1 | A1_ASF | x | N1A_ASF | P | N1A_GSF | V1I_IMI3S | N_NSM | RA_APF | N1A_APF | P | A1_DPF | VF_FMI3S | C | P | A1_DPF | VF_FAI3S | C | D | VSI_API3P | RA_NPF | N1A_NPF | C | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | D | V9_IAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_1 | each (of two) (acc) | Yet | day (acc) | out of (+gen) | day (gen), days (acc) | he/she/it-was-being-LOGICALLY SPEAK-ed | the (acc) | day (gen), days (acc) | in/among/by (+dat) | how many (dat) | he/she/it-will-be-GO-ed | and | in/among/by (+dat) | how many (dat) | he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) | and | when | they-were-COMPLETE-ed | the (nom) | days (nom|voc) | and | the (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-was-BE-ing-PRESENT/HERE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_1 | each | though | day | from | day | account | Tōbith | the | day | in | how much? | travel | and | in | how much? | turn around | and | when | consummate | the | day | and | the | son | he | not | here | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_1 | Tb(S)_10_1_1 | Tb(S)_10_1_2 | Tb(S)_10_1_3 | Tb(S)_10_1_4 | Tb(S)_10_1_5 | Tb(S)_10_1_6 | Tb(S)_10_1_7 | Tb(S)_10_1_8 | Tb(S)_10_1_9 | Tb(S)_10_1_10 | Tb(S)_10_1_11 | Tb(S)_10_1_12 | Tb(S)_10_1_13 | Tb(S)_10_1_14 | Tb(S)_10_1_15 | Tb(S)_10_1_16 | Tb(S)_10_1_17 | Tb(S)_10_1_18 | Tb(S)_10_1_19 | Tb(S)_10_1_20 | Tb(S)_10_1_21 | Tb(S)_10_1_22 | Tb(S)_10_1_23 | Tb(S)_10_1_24 | Tb(S)_10_1_25 | Tb(S)_10_1_26 | Tb(S)_10_1_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_2 | εἶπεν Μήποτε κατεσχέθη ἐκεῖ; ἢ μήποτε ἀπέθανεν ὁ Γαβαηλ καὶ οὐδεὶς αὐτῷ δίδωσιν τὸ ἀργύριον; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_2 | εἶπεν (G2036) Μήποτε (G3379) κατεσχέθη (G2722) ἐκεῖ; (G1563) ἢ (G2228) μήποτε (G3379) ἀπέθανεν (G599) ὁ (G3588) Γαβαηλ (L2103) καὶ (G2532) οὐδεὶς (G3762) αὐτῷ (G846) δίδωσιν (G1325) τὸ (G3588) ἀργύριον; (G694) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_2 | Then Tobit said, Are they detained? or is Gabael dead, and there is no man to give him the money? (Tobit 10:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_2 | myślał sobie: może zatrzymano go tam? Albo może Gabael umarł i nie ma nikogo, kto by mu oddał pieniądze? (Tb 10:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_2 | εἶπεν | Μήποτε | κατεσχέθη | ἐκεῖ; | ἢ | μήποτε | ἀπέθανεν | ὁ | Γαβαηλ | καὶ | οὐδεὶς | αὐτῷ | δίδωσιν | τὸ | ἀργύριον; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_2 | ἔπω | μήποτε | κατέχω | ἐκεῖ | ἤ | μήποτε | ἀποθνήσκω | ὁ | Γαβαήλ | καί | οὐδείς | αὐτός | δίδωμι | ὁ | ἀργύριον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_2 | powiedzieć, zapytać | aby nie; być może | powstrzymać; zatrzymać | tam | albo, lub, czy; ani ...ani | aby nie; być może | umrzeć | — | Gabael | i, również | nikt, nic; żaden | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | — | srebro, pieniądze, moneta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_2 | (G2036) | (G3379) | (G2722) | (G1563) | (G2228) | (G3379) | (G599) | (G3588) | (L2103) | (G2532) | (G3762) | (G846) | (G1325) | (G3588) | (G694) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_2 | ei)=pen | *mE/pote | katesCHe/TE | e)kei=; | E)\ | mE/pote | a)pe/Tanen | o( | *gabaEl | kai\ | ou)dei\s | au)tO=| | di/dOsin | to\ | a)rgu/rion; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_2 | eipen | mEpote | katesCHeTE | ekei; | E | mEpote | apeTanen | ho | gabaEl | kai | udeis | autO | didOsin | to | argyrion; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_2 | VBI_AAI3S | x | VCI_API3S | D | C | x | VBI_AAI3S | RA_NSM | N_NSM | C | A3_NSM | RD_DSM | V8_PAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_2 | he/she/it-SAY/TELL-ed | never | he/she/it-was-HOLD FAST-ed | there | or | never | he/she/it-DIE-ed | the (nom) | and | not one (nom) | him/it/same (dat) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_2 | say | lest | retain | there | or | lest | die | the | Gabaēl | and | no one | he | give | the | silver piece | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_2 | Tb(S)_10_2_1 | Tb(S)_10_2_2 | Tb(S)_10_2_3 | Tb(S)_10_2_4 | Tb(S)_10_2_5 | Tb(S)_10_2_6 | Tb(S)_10_2_7 | Tb(S)_10_2_8 | Tb(S)_10_2_9 | Tb(S)_10_2_10 | Tb(S)_10_2_11 | Tb(S)_10_2_12 | Tb(S)_10_2_13 | Tb(S)_10_2_14 | Tb(S)_10_2_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_3 | καὶ ἤρξατο λυπεῖσθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_3 | καὶ (G2532) ἤρξατο (G757) λυπεῖσθαι. (G3076) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_3 | Therefore he was very sorry. (Tobit 10:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_3 | I zaczął się martwić. (Tb 10:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_3 | καὶ | ἤρξατο | λυπεῖσθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_3 | καί | ἄρχω | λυπέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_3 | i, również | sprawować władzę, rządzić | zasmucać, martwić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_3 | (G2532) | (G757) | (G3076) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_3 | kai\ | E)/rXato | lupei=sTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_3 | kai | ErXato | lypeisTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_3 | C | VAI_AMI3S | V2_PMN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_3 | and | he/she/it-was-BEGIN-ed | to-be-being-SORROW-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_3 | and | rule | grieve | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_3 | Tb(S)_10_3_1 | Tb(S)_10_3_2 | Tb(S)_10_3_3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_4 | καὶ Αννα ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγει Ἀπώλετο τὸ παιδίον μου καὶ οὐκέτι ὑπάρχει ἐν τοῖς ζῶσιν· καὶ ἤρξατο κλαίειν καὶ θρηνεῖν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ εἶπεν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_4 | καὶ (G2532) Αννα (G451) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) αὐτοῦ (G846) λέγει (G3004) Ἀπώλετο (G622) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) μου (G3450) καὶ (G2532) οὐκέτι (G3765) ὑπάρχει (G5225) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ζῶσιν· (G2198) καὶ (G2532) ἤρξατο (G757) κλαίειν (G2799) καὶ (G2532) θρηνεῖν (G2354) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_4 | Then his wife said unto him, My son is dead, seeing he stayeth long; and she began to wail him, and said, (Tobit 10:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_4 | A żona jego Anna rzekła: «Dziecko moje zginęło i już go nie ma między żywymi». I zaczęła płakać i lamentować nad synem swoim, i mówiła: (Tb 10:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_4 | καὶ | Αννα | ἡ | γυνὴ | αὐτοῦ | λέγει | Ἀπώλετο | τὸ | παιδίον | μου | καὶ | οὐκέτι | ὑπάρχει | ἐν | τοῖς | ζῶσιν· | καὶ | ἤρξατο | κλαίειν | καὶ | θρηνεῖν | περὶ | τοῦ | υἱοῦ | αὐτῆς | καὶ | εἶπεν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_4 | καί | Ἄννα | ὁ | γυνή | αὐτός | λέγω | ἀπόλλυμι | ὁ | παιδίον | μου | καί | οὐκέτι | ὑπάρχω | ἐν | ὁ | ζάω | καί | ἄρχω | κλαίω | καί | θρηνέω | περί | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἔπω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_4 | i, również | Anna, prorokini z plemienia Asera | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | niszczyć, zabijać, tracić | — | dziecko, niemowlę | mnie, mojego | i, również | już nie; więcej nie | być, istnieć | w, wewnątrz | — | żyć | i, również | sprawować władzę, rządzić | płakać, lamentować | i, również | biadać, lamentować | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_4 | (G2532) | (G451) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G3004) | (G622) | (G3588) | (G3813) | (G3450) | (G2532) | (G3765) | (G5225) | (G1722) | (G3588) | (G2198) | (G2532) | (G757) | (G2799) | (G2532) | (G2354) | (G4012) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_4 | kai\ | *anna | E( | gunE\ | au)tou= | le/gei | *)apO/leto | to\ | paidi/on | mou | kai\ | ou)ke/ti | u(pa/rCHei | e)n | toi=s | DZO=sin· | kai\ | E)/rXato | klai/ein | kai\ | TrEnei=n | peri\ | tou= | ui(ou= | au)tE=s | kai\ | ei)=pen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_4 | kai | anna | hE | gynE | autu | legei | apOleto | to | paidion | mu | kai | uketi | hyparCHei | en | tois | DZOsin· | kai | ErXato | klaiein | kai | TrEnein | peri | tu | hyiu | autEs | kai | eipen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_4 | C | N1A_NSF | RA_NSF | N3K_NSF | RD_GSM | V1_PAI3S | VBI_AMI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | C | D | V1_PAI3S | P | RA_DPM | V3_PAI3P | C | VAI_AMI3S | V1_PAN | C | V2_PAN | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | C | VBI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_4 | and | Hannas/Annas (gen, voc); Hannah/Anna (nom|voc) | the (nom) | woman/wife (nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | he/she/it-was-LOSE/DESTROY-ed | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | me (gen) | and | no longer | he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | they-are-EXISTS-ing, they-should-be-EXISTS-ing, while EXISTS-ing (dat) | and | he/she/it-was-BEGIN-ed | to-be-WEEP-ing | and | to-be-LAMENT-ing | about (+acc,+gen) | the (gen) | son (gen) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_4 | and | Anna | the | woman | he | tell | destroy | the | toddler | of me | and | no longer | happen to be | in | the | live | and | rule | weep | and | lament | about | the | son | he | and | say | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_4 | Tb(S)_10_4_1 | Tb(S)_10_4_2 | Tb(S)_10_4_3 | Tb(S)_10_4_4 | Tb(S)_10_4_5 | Tb(S)_10_4_6 | Tb(S)_10_4_7 | Tb(S)_10_4_8 | Tb(S)_10_4_9 | Tb(S)_10_4_10 | Tb(S)_10_4_11 | Tb(S)_10_4_12 | Tb(S)_10_4_13 | Tb(S)_10_4_14 | Tb(S)_10_4_15 | Tb(S)_10_4_16 | Tb(S)_10_4_17 | Tb(S)_10_4_18 | Tb(S)_10_4_19 | Tb(S)_10_4_20 | Tb(S)_10_4_21 | Tb(S)_10_4_22 | Tb(S)_10_4_23 | Tb(S)_10_4_24 | Tb(S)_10_4_25 | Tb(S)_10_4_26 | Tb(S)_10_4_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_5 | Οὐαί μοι, τέκνον, ὅτι ἀφῆκά σε πορευθῆναι, τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_5 | Οὐαί (G3759) μοι, (G3427) τέκνον, (G5043) ὅτι (G3754) ἀφῆκά (G863) σε (G4571) πορευθῆναι, (G4198) τὸ (G3588) φῶς (G5457) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_5 | Now I care for nothing, my son, since I have let thee go, the light of mine eyes. (Tobit 10:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_5 | «Biada mi, dziecko moje, że ja ci pozwoliłam iść, światło moich oczu». (Tb 10:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_5 | Οὐαί | μοι, | τέκνον, | ὅτι | ἀφῆκά | σε | πορευθῆναι, | τὸ | φῶς | τῶν | ὀφθαλμῶν | μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_5 | οὐαί | μοι | τέκνον | ὅτι | ἀφίημι | σέ | πορεύομαι | ὁ | φῶς | ὁ | ὀφθαλμός | μου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_5 | biada! | mi, mnie | dziecko, potomek | że; ponieważ | odesłać, darować winę | ciebie | iść, podążać; odejść | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | — | oko | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_5 | (G3759) | (G3427) | (G5043) | (G3754) | (G863) | (G4571) | (G4198) | (G3588) | (G5457) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_5 | *ou)ai/ | moi, | te/knon, | o(/ti | a)fE=ka/ | se | poreuTE=nai, | to\ | fO=s | tO=n | o)fTalmO=n | mou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_5 | uai | moi, | teknon, | hoti | afEka | se | poreuTEnai, | to | fOs | tOn | ofTalmOn | mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_5 | I | RP_DS | N2N_VSN | C | VAI_AAI1S | RP_AS | VC_APN | RA_ASN | N3T_ASN | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_5 | woe | me (dat) | child (nom|acc|voc) | because/that | I-LET-ed-GO-OF | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | to-be-GO-ed | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | the (gen) | eyes (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_5 | woe | me | child | since | dismiss | you | travel | the | light | the | eye | of me | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_5 | Tb(S)_10_5_1 | Tb(S)_10_5_2 | Tb(S)_10_5_3 | Tb(S)_10_5_4 | Tb(S)_10_5_5 | Tb(S)_10_5_6 | Tb(S)_10_5_7 | Tb(S)_10_5_8 | Tb(S)_10_5_9 | Tb(S)_10_5_10 | Tb(S)_10_5_11 | Tb(S)_10_5_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_6 | καὶ Τωβιθ ἔλεγεν αὐτῇ Σίγα, μὴ λόγον ἔχε, ἀδελφή, ὑγιαίνει· καὶ μάλα περισπασμὸς αὐτοῖς ἐγένετο ἐκεῖ, καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ’ αὐτοῦ πιστός ἐστιν καὶ εἷς τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν· μὴ λυποῦ περὶ αὐτοῦ, ἀδελφή, ἤδη παρέσται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_6 | καὶ (G2532) Τωβιθ (L9310) ἔλεγεν (G3004) αὐτῇ (G846) Σίγα, (G4601) μὴ (G3361) λόγον (G3056) ἔχε, (G2192) ἀδελφή, (G79) ὑγιαίνει· (G5198) καὶ (G2532) μάλα (L6112) περισπασμὸς (L7440) αὐτοῖς (G846) ἐγένετο (G1096) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) ὁ (G3588) πορευθεὶς (G4198) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) πιστός (G4103) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) εἷς (G1520) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ἡμῶν· (G2257) μὴ (G3361) λυποῦ (G3076) περὶ (G4012) αὐτοῦ, (G846) ἀδελφή, (G79) ἤδη (G2235) παρέσται. (G3918) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_6 | To whom Tobit said, Hold thy peace, take no care, for he is safe. (Tobit 10:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_6 | A Tobiasz jej odpowiedział: «Cicho, nie martw się, siostro, on jest zdrów. Oni tam mają wiele trudności, a i człowiek, który z nim wyruszył, jest godny zaufania i jest spośród braci naszych. Nie martw się o niego, siostro, on wkrótce wróci». (Tb 10:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_6 | καὶ | Τωβιθ | ἔλεγεν | αὐτῇ | Σίγα, | μὴ | λόγον | ἔχε, | ἀδελφή, | ὑγιαίνει· | καὶ | μάλα | περισπασμὸς | αὐτοῖς | ἐγένετο | ἐκεῖ, | καὶ | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | πορευθεὶς | μετ’ | αὐτοῦ | πιστός | ἐστιν | καὶ | εἷς | τῶν | ἀδελφῶν | ἡμῶν· | μὴ | λυποῦ | περὶ | αὐτοῦ, | ἀδελφή, | ἤδη | παρέσται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_6 | καί | Τωβιθ | λέγω | αὐτός | σιγάω | μή | λόγος | ἔχω | ἀδελφή | ὑγιαίνω | καί | μάλα | περισπασμός | αὐτός | γίνομαι | ἐκεῖ | καί | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | πορεύομαι | μετά | αὐτός | πιστός | εἰμί | καί | εἷς | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | μή | λυπέω | περί | αὐτός | ἀδελφή | ἤδη | πάρειμι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_6 | i, również | Tobith | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | milczeć, zamilknąć; uciszać | nie; aby nie | słowo, wypowiedź, mowa | mieć, posiadać, dzierżyć | siostra rodzona lub przyrodnia | być zdrowym | i, również | bardzo / sam | roztargnienie | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | tam | i, również | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | wierny; ufny; wierzący | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | jeden | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nie; aby nie | zasmucać, martwić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | siostra rodzona lub przyrodnia | teraz, już | być obecnym, przybywać być obok | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_6 | (G2532) | (L9310) | (G3004) | (G846) | (G4601) | (G3361) | (G3056) | (G2192) | (G79) | (G5198) | (G2532) | (L6112) | (L7440) | (G846) | (G1096) | (G1563) | (G2532) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G4198) | (G3326) | (G846) | (G4103) | (G1510) | (G2532) | (G1520) | (G3588) | (G80) | (G2257) | (G3361) | (G3076) | (G4012) | (G846) | (G79) | (G2235) | (G3918) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_6 | kai\ | *tObiT | e)/legen | au)tE=| | *si/ga, | mE\ | lo/gon | e)/CHe, | a)delfE/, | u(giai/nei· | kai\ | ma/la | perispasmo\s | au)toi=s | e)ge/neto | e)kei=, | kai\ | o( | a)/nTrOpos | o( | poreuTei\s | met’ | au)tou= | pisto/s | e)stin | kai\ | ei(=s | tO=n | a)delfO=n | E(mO=n· | mE\ | lupou= | peri\ | au)tou=, | a)delfE/, | E)/dE | pare/stai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_6 | kai | tObiT | elegen | autE | siga, | mE | logon | eCHe, | adelfE, | hygiainei· | kai | mala | perispasmos | autois | egeneto | ekei, | kai | ho | anTrOpos | ho | poreuTeis | met’ | autu | pistos | estin | kai | heis | tOn | adelfOn | hEmOn· | mE | lypu | peri | autu, | adelfE, | EdE | parestai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_6 | C | N_NSM | V1I_IAI3S | RD_DSF | V3_PAD2S | D | N2_ASM | V1_PAD2S | N1_VSF | V1_PAI3S | C | D | N2_NSM | RD_DPM | VBI_AMI3S | D | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | VC_APPNSM | P | RD_GSM | A1_NSM | V9_PAI3S | C | A3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | D | V2_PMD2S | P | RD_GSM | N1_VSF | D | VF_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_6 | and | he/she/it-was-SAY/TELL-ing | her/it/same (dat) | be-you(sg)-TO HAVE NO SOUND-ing! | not | word (acc) | be-you(sg)-HAVE-ing! | sister (nom|voc) | he/she/it-is-BE-ing-HEALTHY, you(sg)-are-being-BE-ed-HEALTHY (classical) | and | them/same (dat) | he/she/it-was-BECOME-ed | there | and | the (nom) | human (nom) | the (nom) | upon being-GO-ed (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | faithful ([Adj] nom) | he/she/it-is | and | one (nom) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | us (gen) | not | be-you(sg)-being-SORROW-ed! | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | sister (nom|voc) | already | he/she/it-will-be-BE-ed-PRESENT/HERE | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_6 | and | Tōbith | tell | he | keep silent | not | word | have | sister | healthy | and | very | distraction | he | happen | there | and | the | person | the | travel | with | he | faithful | be | and | one | the | brother | our | not | grieve | about | he | sister | already | here | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_6 | Tb(S)_10_6_1 | Tb(S)_10_6_2 | Tb(S)_10_6_3 | Tb(S)_10_6_4 | Tb(S)_10_6_5 | Tb(S)_10_6_6 | Tb(S)_10_6_7 | Tb(S)_10_6_8 | Tb(S)_10_6_9 | Tb(S)_10_6_10 | Tb(S)_10_6_11 | Tb(S)_10_6_12 | Tb(S)_10_6_13 | Tb(S)_10_6_14 | Tb(S)_10_6_15 | Tb(S)_10_6_16 | Tb(S)_10_6_17 | Tb(S)_10_6_18 | Tb(S)_10_6_19 | Tb(S)_10_6_20 | Tb(S)_10_6_21 | Tb(S)_10_6_22 | Tb(S)_10_6_23 | Tb(S)_10_6_24 | Tb(S)_10_6_25 | Tb(S)_10_6_26 | Tb(S)_10_6_27 | Tb(S)_10_6_28 | Tb(S)_10_6_29 | Tb(S)_10_6_30 | Tb(S)_10_6_31 | Tb(S)_10_6_32 | Tb(S)_10_6_33 | Tb(S)_10_6_34 | Tb(S)_10_6_35 | Tb(S)_10_6_36 | Tb(S)_10_6_37 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_7 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Σίγα ἀπ’ ἐμοῦ καὶ μή με πλάνα· ἀπώλετο τὸ παιδίον μου. καὶ ἐκπηδήσασα περιεβλέπετο τὴν ὁδόν, ᾗ ᾤχετο ὁ υἱὸς αὐτῆς, καθ’ ἡμέραν καὶ οὐκ ἐπείθετο οὐδενί, καὶ ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, εἰσπορευομένη ἐθρήνει καὶ ἔκλαιεν τὴν νύκτα ὅλην καὶ οὐκ εἶχεν ὕπνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Σίγα (G4601) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) μή (G3361) με (G3165) πλάνα· (G4105) ἀπώλετο (G622) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) μου. (G3450) καὶ (G2532) ἐκπηδήσασα (L3107) περιεβλέπετο (G4017) τὴν (G3588) ὁδόν, (G3598) ᾗ (G3739) ᾤχετο (L6912) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) αὐτῆς, (G846) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπείθετο (G3982) οὐδενί, (G3762) καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἔδυ (G1416) ὁ (G3588) ἥλιος, (G2246) εἰσπορευομένη (G1531) ἐθρήνει (G2354) καὶ (G2532) ἔκλαιεν (G2799) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ὅλην (G3650) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἶχεν (G2192) ὕπνον. (G5258) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_7 | But she said, Hold thy peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat on the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel, (Tobit 10:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_7 | Ale ona mu odpowiedziała: «Zostaw mnie i nie zwódź mnie, dziecko moje zginęło». I wychodziła codziennie, i wypatrywała drogę, którą jej syn poszedł, i nie dała się nikomu przekonać. A kiedy zaszło słońce, wracała, lamentowała i płakała przez całą noc, i nie mogła spać. (Tb 10:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_7 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Σίγα | ἀπ’ | ἐμοῦ | καὶ | μή | με | πλάνα· | ἀπώλετο | τὸ | παιδίον | μου. | καὶ | ἐκπηδήσασα | περιεβλέπετο | τὴν | ὁδόν, | ᾗ | ᾤχετο | ὁ | υἱὸς | αὐτῆς, | καθ’ | ἡμέραν | καὶ | οὐκ | ἐπείθετο | οὐδενί, | καὶ | ὅτε | ἔδυ | ὁ | ἥλιος, | εἰσπορευομένη | ἐθρήνει | καὶ | ἔκλαιεν | τὴν | νύκτα | ὅλην | καὶ | οὐκ | εἶχεν | ὕπνον. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_7 | καί | ἔπω | αὐτός | σιγάω | ἀπό | ἐμοῦ | καί | μή | μέ | πλανάω | ἀπόλλυμι | ὁ | παιδίον | μου | καί | ἐκπηδάω | περιβλέπω | ὁ | ὁδός | ὅς | οἴχομαι | ὁ | υἱός | αὐτός | κατά | ἡμέρα | καί | οὐ | πείθω | οὐδείς | καί | ὅτε | δύνω | ὁ | ἥλιος | εἰσπορεύομαι | θρηνέω | καί | κλαίω | ὁ | νύξ | ὅλος | καί | οὐ | ἔχω | ὕπνος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | milczeć, zamilknąć; uciszać | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | nie; aby nie | mnie (biernik od "ja") | zwodzić; błądzić, błąkać się | niszczyć, zabijać, tracić | — | dziecko, niemowlę | mnie, mojego | i, również | wyskoczyć | spojrzeć wokoło | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | odejść / wyruszyć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dzień; pełna doba | i, również | nie, czyż nie | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | nikt, nic; żaden | i, również | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | zanurzać się; zachodzić (o słońcu) | — | słońce | wchodzić | biadać, lamentować | i, również | płakać, lamentować | — | noc; czas grzechu (przen.) | cały, zupełny; kompletny | i, również | nie, czyż nie | mieć, posiadać, dzierżyć | sen | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_7 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G4601) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G3361) | (G3165) | (G4105) | (G622) | (G3588) | (G3813) | (G3450) | (G2532) | (L3107) | (G4017) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (L6912) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2596) | (G2250) | (G2532) | (G3756) | (G3982) | (G3762) | (G2532) | (G3753) | (G1416) | (G3588) | (G2246) | (G1531) | (G2354) | (G2532) | (G2799) | (G3588) | (G3571) | (G3650) | (G2532) | (G3756) | (G2192) | (G5258) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_7 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *si/ga | a)p’ | e)mou= | kai\ | mE/ | me | pla/na· | a)pO/leto | to\ | paidi/on | mou. | kai\ | e)kpEdE/sasa | perieble/peto | tE\n | o(do/n, | E(=| | O)/|CHeto | o( | ui(o\s | au)tE=s, | kaT’ | E(me/ran | kai\ | ou)k | e)pei/Teto | ou)deni/, | kai\ | o(/te | e)/du | o( | E(/lios, | ei)sporeuome/nE | e)TrE/nei | kai\ | e)/klaien | tE\n | nu/kta | o(/lEn | kai\ | ou)k | ei)=CHen | u(/pnon. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_7 | kai | eipen | autO | siga | ap’ | emu | kai | mE | me | plana· | apOleto | to | paidion | mu. | kai | ekpEdEsasa | perieblepeto | tEn | hodon, | hE | OCHeto | ho | hyios | autEs, | kaT’ | hEmeran | kai | uk | epeiTeto | udeni, | kai | hote | edy | ho | hElios, | eisporeuomenE | eTrEnei | kai | eklaien | tEn | nykta | holEn | kai | uk | eiCHen | hypnon. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_7 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | V3_PAD2S | P | RP_GS | C | D | RP_AS | V3_PAD2S | VBI_AMI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | C | VA_AAPNSF | V1I_IMI3S | RA_ASF | N2_ASF | RR_DSF | V1I_IMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSF | P | N1A_ASF | C | D | V1I_IMI3S | A3_DSM | C | D | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | V1_PMPNSF | V2I_IAI3S | C | V1I_IAI3S | RA_ASF | N3_ASF | A1_ASF | C | D | V1I_IAI3S | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | be-you(sg)-TO HAVE NO SOUND-ing! | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | not | me (acc) | deceitful ([Adj] nom|acc|voc); be-you(sg)-WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY! | he/she/it-was-LOSE/DESTROY-ed | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | me (gen) | and | upon RUSH-ing (nom|voc) | he/she/it-was-being-???-ed | the (acc) | way/road (acc) | who/whom/which (dat) | the (nom) | son (nom) | her/it/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | day (acc) | and | not | he/she/it-was-being-PERSUADE/CONVINCE-ed | not one (dat) | and | when | he/she/it-SET-ed | the (nom) | sun (nom) | while being-ENTER-ed (nom|voc) | he/she/it-was-LAMENT-ing | and | he/she/it-was-WEEP-ing | the (acc) | night (acc) | whole (acc) | and | not | he/she/it-was-HAVE-ing | sleep (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_7 | and | say | he | keep silent | from | my | and | not | me | mislead | destroy | the | toddler | of me | and | leap out | look around | the | way | who | depart | the | son | he | down | day | and | not | persuade | no one | and | when | set | the | sun | intrude | lament | and | weep | the | night | whole | and | not | have | slumber | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_7 | Tb(S)_10_7_1 | Tb(S)_10_7_2 | Tb(S)_10_7_3 | Tb(S)_10_7_4 | Tb(S)_10_7_5 | Tb(S)_10_7_6 | Tb(S)_10_7_7 | Tb(S)_10_7_8 | Tb(S)_10_7_9 | Tb(S)_10_7_10 | Tb(S)_10_7_11 | Tb(S)_10_7_12 | Tb(S)_10_7_13 | Tb(S)_10_7_14 | Tb(S)_10_7_15 | Tb(S)_10_7_16 | Tb(S)_10_7_17 | Tb(S)_10_7_18 | Tb(S)_10_7_19 | Tb(S)_10_7_20 | Tb(S)_10_7_21 | Tb(S)_10_7_22 | Tb(S)_10_7_23 | Tb(S)_10_7_24 | Tb(S)_10_7_25 | Tb(S)_10_7_26 | Tb(S)_10_7_27 | Tb(S)_10_7_28 | Tb(S)_10_7_29 | Tb(S)_10_7_30 | Tb(S)_10_7_31 | Tb(S)_10_7_32 | Tb(S)_10_7_33 | Tb(S)_10_7_34 | Tb(S)_10_7_35 | Tb(S)_10_7_36 | Tb(S)_10_7_37 | Tb(S)_10_7_38 | Tb(S)_10_7_39 | Tb(S)_10_7_40 | Tb(S)_10_7_41 | Tb(S)_10_7_42 | Tb(S)_10_7_43 | Tb(S)_10_7_44 | Tb(S)_10_7_45 | Tb(S)_10_7_46 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_8 | καὶ ὅτε συνετελέσθησαν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου, ἃς ὤμοσεν Ραγουηλ ποιῆσαι τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν Τωβιας καὶ εἶπεν Ἐξαπόστειλόν με, γινώσκω γὰρ ἐγὼ ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐ πιστεύουσιν ὅτι ὄψονταί με ἔτι· καὶ νῦν ἀξιῶ σε, πάτερ, ὅπως ἐξαποστείλῃς με καὶ πορευθῶ πρὸς τὸν πατέρα μου· ἤδη ὑπέδειξά σοι ὡς ἀφῆκα αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_8 | καὶ (G2532) ὅτε (G3753) συνετελέσθησαν (G4931) αἱ (G3588) δέκα (G1176) τέσσαρες (G5064) ἡμέραι (G2250) τοῦ (G3588) γάμου, (G1062) ἃς (G3739) ὤμοσεν (G3660) Ραγουηλ (L7903) ποιῆσαι (G4160) τῇ (G3588) θυγατρὶ (G2364) αὐτοῦ, (G846) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) Τωβιας (L9308) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐξαπόστειλόν (G1821) με, (G3165) γινώσκω (G1097) γὰρ (G1063) ἐγὼ (G1473) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) πατήρ (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) μου (G3450) οὐ (G3756) πιστεύουσιν (G4100) ὅτι (G3754) ὄψονταί (G3708) με (G3165) ἔτι· (G2089) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἀξιῶ (G515) σε, (G4571) πάτερ, (G3962) ὅπως (G3704) ἐξαποστείλῃς (G1821) με (G3165) καὶ (G2532) πορευθῶ (G4198) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) μου· (G3450) ἤδη (G2235) ὑπέδειξά (G5263) σοι (G4671) ὡς (G5613) ἀφῆκα (G863) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_8 | Let me go, for my father and my mother look no more to see me. (Tobit 10:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_8 | A kiedy minęło czternaście dni uroczystości weselnych, które Raguel przysiągł wyprawić swej córce, przyszedł do niego Tobiasz i oświadczył mu: «Wypuść mnie, bo wiem, że ojciec mój i matka moja stracą wiarę, że mnie jeszcze zobaczą. A więc teraz proszę cię, ojcze, abyś mi pozwolił odejść, a ja pójdę do mego ojca. Ja ci już powiedziałem, w jakim stanie go zostawiłem». (Tb 10:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_8 | Καὶ | ὅτε | συνετελέσθησαν | αἱ | δέκα | τέσσαρες | ἡμέραι | τοῦ | γάμου, | ἃς | ὤμοσεν | Ραγουηλ | ποιῆσαι | τῇ | θυγατρὶ | αὐτοῦ, | εἰσῆλθεν | πρὸς | αὐτὸν | Τωβιας | καὶ | εἶπεν | Ἐξαπόστειλόν | με, | γινώσκω | γὰρ | ἐγὼ | ὅτι | ὁ | πατήρ | μου | καὶ | ἡ | μήτηρ | μου | οὐ | πιστεύουσιν | ὅτι | ὄψονταί | με | ἔτι· | καὶ | νῦν | ἀξιῶ | σε, | πάτερ, | ὅπως | ἐξαποστείλῃς | με | καὶ | πορευθῶ | πρὸς | τὸν | πατέρα | μου· | ἤδη | ὑπέδειξά | σοι | ὡς | ἀφῆκα | αὐτόν. | ||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_8 | καί | ὅτε | συντελέω | ὁ | δέκα | τέσσαρες | ἡμέρα | ὁ | γάμος | ὅς | ὀμνύω | Ῥαγουήλ | ποιέω | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | εἰσέρχομαι | πρός | αὐτός | Τωβιας | καί | ἔπω | ἐξαποστέλλω | μέ | γινώσκω | γάρ | ἐγώ | ὅτι | ὁ | πατήρ | μου | καί | ὁ | μήτηρ | μου | οὐ | πιστεύω | ὅτι | ὀπτάνομαι | μέ | ἔτι | καί | νῦν | ἀξιόω | σέ | πατήρ | ὅπως | ἐξαποστέλλω | μέ | καί | πορεύομαι | πρός | ὁ | πατήρ | μου | ἤδη | ὑποδείκνυμι | σοί | ὥς | ἀφίημι | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_8 | i, również | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | dokończyć; realizować w pełni | — | dziesięć | cztery | dzień; pełna doba | — | zaślubiny, wesele | który, która, które | przysięgać | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | czynić, robić, wytwarzać | — | córka | on, ona, ono | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Tobias | i, również | powiedzieć, zapytać | posłać, odesłać, odprawić | mnie (biernik od "ja") | poznawać, rozumieć | gdyż, bowiem | ja; mnie, mną, mój | że; ponieważ | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | nie, czyż nie | wierzyć; ufać | że; ponieważ | widzieć, ujrzeć; rozumieć | mnie (biernik od "ja") | jeszcze, ciągle | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | uważać za godnego | ciebie | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | aby, żeby; jak, w jaki sposób | posłać, odesłać, odprawić | mnie (biernik od "ja") | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | teraz, już | pokazywać | tobie | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | odesłać, darować winę | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_8 | (G2532) | (G3753) | (G4931) | (G3588) | (G1176) | (G5064) | (G2250) | (G3588) | (G1062) | (G3739) | (G3660) | (L7903) | (G4160) | (G3588) | (G2364) | (G846) | (G1525) | (G4314) | (G846) | (L9308) | (G2532) | (G2036) | (G1821) | (G3165) | (G1097) | (G1063) | (G1473) | (G3754) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G3450) | (G3756) | (G4100) | (G3754) | (G3708) | (G3165) | (G2089) | (G2532) | (G3568) | (G515) | (G4571) | (G3962) | (G3704) | (G1821) | (G3165) | (G2532) | (G4198) | (G4314) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2235) | (G5263) | (G4671) | (G5613) | (G863) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_8 | *kai\ | o(/te | sunetele/sTEsan | ai( | de/ka | te/ssares | E(me/rai | tou= | ga/mou, | a(/s | O)/mosen | *ragouEl | poiE=sai | tE=| | Tugatri\ | au)tou=, | ei)sE=lTen | pro\s | au)to\n | *tObias | kai\ | ei)=pen | *)eXapo/steilo/n | me, | ginO/skO | ga\r | e)gO\ | o(/ti | o( | patE/r | mou | kai\ | E( | mE/tEr | mou | ou) | pisteu/ousin | o(/ti | o)/PSontai/ | me | e)/ti· | kai\ | nu=n | a)XiO= | se, | pa/ter, | o(/pOs | e)Xapostei/lE|s | me | kai\ | poreuTO= | pro\s | to\n | pate/ra | mou· | E)/dE | u(pe/deiXa/ | soi | O(s | a)fE=ka | au)to/n. | ||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_8 | kai | hote | synetelesTEsan | hai | deka | tessares | hEmerai | tu | gamu, | has | Omosen | raguEl | poiEsai | tE | Tygatri | autu, | eisElTen | pros | auton | tObias | kai | eipen | eXaposteilon | me, | ginOskO | gar | egO | hoti | ho | patEr | mu | kai | hE | mEtEr | mu | u | pisteuusin | hoti | oPSontai | me | eti· | kai | nyn | aXiO | se, | pater, | hopOs | eXaposteilEs | me | kai | poreuTO | pros | ton | patera | mu· | EdE | hypedeiXa | soi | hOs | afEka | auton. | ||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_8 | C | D | VSI_API3P | RA_NPF | M | A3_NPF | N1A_NPF | RA_GSM | N2_GSM | RR_APF | VAI_AAI3S | N_NSM | VA_AAN | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N1T_NSM | C | VBI_AAI3S | VA_AAD2S | RP_AS | V1_PAI1S | x | RP_NS | C | RA_NSM | N3_NSM | RP_GS | C | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | D | V1_PAI3P | C | VF_FMI3P | RP_AS | D | C | D | V4_PAI1S | RP_AS | N3_VSM | C | VA_AAS2S | RP_AS | C | VC_APS1S | P | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | D | VAI_AAI1S | RP_DS | C | VAI_AAI1S | RD_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_8 | and | when | they-were-COMPLETE-ed | the (nom) | ten | four (nom) | days (nom|voc) | the (gen) | wedding celebration (gen); be-you(sg)-being-MARRY-ed! | who/whom/which (acc) | he/she/it-SWEAR-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (dat) | daughter (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-???-you(sg)! | me (acc) | I-am-KNOW-ing, I-should-be-KNOW-ing | for | I (nom) | because/that | the (nom) | father (nom) | me (gen) | and | the (nom) | mother (nom) | me (gen) | not | they-are-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH, while BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH (dat) | because/that | they-will-be-SEE-ed | me (acc) | yet/still | and | now | I-am-DEEM-ing-WORTHY, I-should-be-DEEM-ing-WORTHY | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | father (voc) | this is how | you(sg)-should-??? | me (acc) | and | I-should-be-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | father (acc) | me (gen) | already | I-MAKE KNOWN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | as/like | I-LET-ed-GO-OF | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_8 | and | when | consummate | the | ten | four | day | the | wedding | who | swear | Reuel | do | the | daughter | he | enter | to | he | Tōbias | and | say | send forth | me | know | for | I | since | the | father | of me | and | the | mother | of me | not | believe | since | see | me | yet | and | now | deem worthy | you | father | that way | send forth | me | and | travel | to | the | father | of me | already | give an example | you | as | dismiss | he | ||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_8 | Tb(S)_10_8_1 | Tb(S)_10_8_2 | Tb(S)_10_8_3 | Tb(S)_10_8_4 | Tb(S)_10_8_5 | Tb(S)_10_8_6 | Tb(S)_10_8_7 | Tb(S)_10_8_8 | Tb(S)_10_8_9 | Tb(S)_10_8_10 | Tb(S)_10_8_11 | Tb(S)_10_8_12 | Tb(S)_10_8_13 | Tb(S)_10_8_14 | Tb(S)_10_8_15 | Tb(S)_10_8_16 | Tb(S)_10_8_17 | Tb(S)_10_8_18 | Tb(S)_10_8_19 | Tb(S)_10_8_20 | Tb(S)_10_8_21 | Tb(S)_10_8_22 | Tb(S)_10_8_23 | Tb(S)_10_8_24 | Tb(S)_10_8_25 | Tb(S)_10_8_26 | Tb(S)_10_8_27 | Tb(S)_10_8_28 | Tb(S)_10_8_29 | Tb(S)_10_8_30 | Tb(S)_10_8_31 | Tb(S)_10_8_32 | Tb(S)_10_8_33 | Tb(S)_10_8_34 | Tb(S)_10_8_35 | Tb(S)_10_8_36 | Tb(S)_10_8_37 | Tb(S)_10_8_38 | Tb(S)_10_8_39 | Tb(S)_10_8_40 | Tb(S)_10_8_41 | Tb(S)_10_8_42 | Tb(S)_10_8_43 | Tb(S)_10_8_44 | Tb(S)_10_8_45 | Tb(S)_10_8_46 | Tb(S)_10_8_47 | Tb(S)_10_8_48 | Tb(S)_10_8_49 | Tb(S)_10_8_50 | Tb(S)_10_8_51 | Tb(S)_10_8_52 | Tb(S)_10_8_53 | Tb(S)_10_8_54 | Tb(S)_10_8_55 | Tb(S)_10_8_56 | Tb(S)_10_8_57 | Tb(S)_10_8_58 | Tb(S)_10_8_59 | Tb(S)_10_8_60 | Tb(S)_10_8_61 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_9 | καὶ εἶπεν Ραγουηλ τῷ Τωβια Μεῖνον, παιδίον, μεῖνον μετ’ ἐμοῦ, καὶ ἐγὼ ἀποστέλλω ἀγγέλους πρὸς Τωβιν τὸν πατέρα σου καὶ ὑποδείξουσιν αὐτῷ περὶ σοῦ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Μηδαμῶς, ἀξιῶ σε ὅπως ἐξαποστείλῃς με ἐντεῦθεν πρὸς τὸν πατέρα μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ραγουηλ (L7903) τῷ (G3588) Τωβια (L9306) Μεῖνον, (G3306) παιδίον, (G3813) μεῖνον (G3306) μετ’ (G3326) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἀποστέλλω (G649) ἀγγέλους (G32) πρὸς (G4314) Τωβιν (L9311) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) ὑποδείξουσιν (G5263) αὐτῷ (G846) περὶ (G4012) σοῦ. (G4675) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Μηδαμῶς, (G3365) ἀξιῶ (G515) σε (G4571) ὅπως (G3704) ἐξαποστείλῃς (G1821) με (G3165) ἐντεῦθεν (G1782) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_9 | But his father in law said unto him, Tarry with me, and I will send to thy father, and they shall declare unto him how things go with thee. (Tobit 10:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_9 | A Raguel odpowiedział Tobiaszowi: «Pozostań, dziecko, pozostań jeszcze ze mną! Ja wyślę posłańców do twego ojca Tobiasza, a oni mu opowiedzą o tobie». A Tobiasz mu odpowiedział: «O nie! Pozwól mi, abym odszedł stąd do ojca mego». (Tb 10:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_9 | καὶ | εἶπεν | Ραγουηλ | τῷ | Τωβια | Μεῖνον, | παιδίον, | μεῖνον | μετ’ | ἐμοῦ, | καὶ | ἐγὼ | ἀποστέλλω | ἀγγέλους | πρὸς | Τωβιν | τὸν | πατέρα | σου | καὶ | ὑποδείξουσιν | αὐτῷ | περὶ | σοῦ. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Μηδαμῶς, | ἀξιῶ | σε | ὅπως | ἐξαποστείλῃς | με | ἐντεῦθεν | πρὸς | τὸν | πατέρα | μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_9 | καί | ἔπω | Ῥαγουήλ | ὁ | Τωβια | μένω | παιδίον | μένω | μετά | ἐμοῦ | καί | ἐγώ | ἀποστέλλω | ἄγγελος | πρός | Τωβιθ | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | ὑποδείκνυμι | αὐτός | περί | σοῦ | καί | ἔπω | αὐτός | μηδαμῶς | ἀξιόω | σέ | ὅπως | ἐξαποστέλλω | μέ | ἐντεῦθεν | πρός | ὁ | πατήρ | μου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | — | Tobia | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | dziecko, niemowlę | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | ja; mnie, mną, mój | posłać, wysłać/odesłać | posłaniec, anioł | do, ku' dla; przy, obok | Tobin | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | pokazywać | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | w żadnym wypadku | uważać za godnego | ciebie | aby, żeby; jak, w jaki sposób | posłać, odesłać, odprawić | mnie (biernik od "ja") | odtąd, stąd; po obu stronach | do, ku' dla; przy, obok | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_9 | (G2532) | (G2036) | (L7903) | (G3588) | (L9306) | (G3306) | (G3813) | (G3306) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G1473) | (G649) | (G32) | (G4314) | (L9311) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G5263) | (G846) | (G4012) | (G4675) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3365) | (G515) | (G4571) | (G3704) | (G1821) | (G3165) | (G1782) | (G4314) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_9 | kai\ | ei)=pen | *ragouEl | tO=| | *tObia | *mei=non, | paidi/on, | mei=non | met’ | e)mou=, | kai\ | e)gO\ | a)poste/llO | a)gge/lous | pro\s | *tObin | to\n | pate/ra | sou | kai\ | u(podei/Xousin | au)tO=| | peri\ | sou=. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *mEdamO=s, | a)XiO= | se | o(/pOs | e)Xapostei/lE|s | me | e)nteu=Ten | pro\s | to\n | pate/ra | mou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_9 | kai | eipen | raguEl | tO | tObia | meinon, | paidion, | meinon | met’ | emu, | kai | egO | apostellO | angelus | pros | tObin | ton | patera | su | kai | hypodeiXusin | autO | peri | su. | kai | eipen | autO | mEdamOs, | aXiO | se | hopOs | eXaposteilEs | me | enteuTen | pros | ton | patera | mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_9 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | VA_AAD2S | N2N_VSN | VA_AAD2S | P | RP_GS | C | RP_NS | V1_PAI1S | N2_APM | P | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | C | VF_FAI3P | RD_DSM | P | RP_GS | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | D | V4_PAI1S | RP_AS | C | VA_AAS2S | RP_AS | D | P | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | do-REMAIN-you(sg)! | child (nom|acc|voc) | do-REMAIN-you(sg)! | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | I (nom) | I-am-ORDER FORTH-ing, I-should-be-ORDER FORTH-ing | messengers/angels (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | father (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-MAKE KNOWN, going-to-MAKE KNOWN (fut ptcp) (dat) | him/it/same (dat) | about (+acc,+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | certainly not | I-am-DEEM-ing-WORTHY, I-should-be-DEEM-ing-WORTHY | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | this is how | you(sg)-should-??? | me (acc) | from here | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | father (acc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_9 | and | say | Reuel | the | Tōbia | stay | toddler | stay | with | my | and | I | send off/away | messenger | to | Tōbith | the | father | of you | and | give an example | he | about | of you | and | say | he | no way | deem worthy | you | that way | send forth | me | from in here | to | the | father | of me | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_9 | Tb(S)_10_9_1 | Tb(S)_10_9_2 | Tb(S)_10_9_3 | Tb(S)_10_9_4 | Tb(S)_10_9_5 | Tb(S)_10_9_6 | Tb(S)_10_9_7 | Tb(S)_10_9_8 | Tb(S)_10_9_9 | Tb(S)_10_9_10 | Tb(S)_10_9_11 | Tb(S)_10_9_12 | Tb(S)_10_9_13 | Tb(S)_10_9_14 | Tb(S)_10_9_15 | Tb(S)_10_9_16 | Tb(S)_10_9_17 | Tb(S)_10_9_18 | Tb(S)_10_9_19 | Tb(S)_10_9_20 | Tb(S)_10_9_21 | Tb(S)_10_9_22 | Tb(S)_10_9_23 | Tb(S)_10_9_24 | Tb(S)_10_9_25 | Tb(S)_10_9_26 | Tb(S)_10_9_27 | Tb(S)_10_9_28 | Tb(S)_10_9_29 | Tb(S)_10_9_30 | Tb(S)_10_9_31 | Tb(S)_10_9_32 | Tb(S)_10_9_33 | Tb(S)_10_9_34 | Tb(S)_10_9_35 | Tb(S)_10_9_36 | Tb(S)_10_9_37 | Tb(S)_10_9_38 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_10 | καὶ ἀναστὰς Ραγουηλ παρέδωκεν Τωβια Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὸ ἥμισυ πάντων τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ, παῖδας καὶ παιδίσκας, βόας καὶ πρόβατα, ὄνους καὶ καμήλους, ἱματισμὸν καὶ ἀργύριον καὶ σκεύη· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_10 | καὶ (G2532) ἀναστὰς (G450) Ραγουηλ (L7903) παρέδωκεν (G3860) Τωβια (L9306) Σαρραν (G4564) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ὑπαρχόντων (G5224) αὐτῷ, (G846) παῖδας (G3816) καὶ (G2532) παιδίσκας, (G3814) βόας (G1016) καὶ (G2532) πρόβατα, (G4263) ὄνους (G3688) καὶ (G2532) καμήλους, (G2574) ἱματισμὸν (G2441) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) σκεύη· (G4632) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_10 | But Tobias said, No; but let me go to my father. (Tobit 10:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_10 | Wtedy Raguel wstał, dał Tobiaszowi jego żonę Sarę i połowę całego majątku, sługi i służące, woły i owce, osły i wielbłądy, szaty, pieniądze i sprzęty. (Tb 10:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_10 | καὶ | ἀναστὰς | Ραγουηλ | παρέδωκεν | Τωβια | Σαρραν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ | καὶ | τὸ | ἥμισυ | πάντων | τῶν | ὑπαρχόντων | αὐτῷ, | παῖδας | καὶ | παιδίσκας, | βόας | καὶ | πρόβατα, | ὄνους | καὶ | καμήλους, | ἱματισμὸν | καὶ | ἀργύριον | καὶ | σκεύη· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_10 | καί | ἀνίστημι | Ῥαγουήλ | παραδίδωμι | Τωβια | Σάρρα | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | ὁ | ἥμισυς | πᾶς | ὁ | ὑπάρχοντα | αὐτός | παῖς | καί | παιδίσκη | βοῦς | καί | πρόβατον | ὄνος | καί | κάμηλος | ἱματισμός | καί | ἀργύριον | καί | σκεῦος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_10 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | wydać, oddać; przekazać tradycję | Tobia | Sara | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | — | połowa | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | majątek | on, ona, ono | dziecko; sługa, młody niewolnik | i, również | dziewczynka, służąca | wół, krowa | i, również | owca | osioł, oślica | i, również | wielbłąd | odzienie, ubiór | i, również | srebro, pieniądze, moneta | i, również | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_10 | (G2532) | (G450) | (L7903) | (G3860) | (L9306) | (G4564) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G3956) | (G3588) | (G5224) | (G846) | (G3816) | (G2532) | (G3814) | (G1016) | (G2532) | (G4263) | (G3688) | (G2532) | (G2574) | (G2441) | (G2532) | (G694) | (G2532) | (G4632) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_10 | kai\ | a)nasta\s | *ragouEl | pare/dOken | *tObia | *sarran | tE\n | gunai=ka | au)tou= | kai\ | to\ | E(/misu | pa/ntOn | tO=n | u(parCHo/ntOn | au)tO=|, | pai=das | kai\ | paidi/skas, | bo/as | kai\ | pro/bata, | o)/nous | kai\ | kamE/lous, | i(matismo\n | kai\ | a)rgu/rion | kai\ | skeu/E· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_10 | kai | anastas | raguEl | paredOken | tObia | sarran | tEn | gynaika | autu | kai | to | hEmisy | pantOn | tOn | hyparCHontOn | autO, | paidas | kai | paidiskas, | boas | kai | probata, | onus | kai | kamElus, | himatismon | kai | argyrion | kai | skeuE· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_10 | C | VH_AAPNSM | N_NSM | VAI_AAI3S | N_DSM | N1A_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | RA_ASN | A3U_ASN | A3_GPN | RA_GPN | V1_PAPGPN | RD_DSM | N3D_APM | C | N1_APF | N3_APM | C | N2N_APN | N2_APM | C | N2_APM | N2_ASM | C | N2N_ASN | C | N3E_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_10 | and | upon STand-ing-UP (nom|voc) | he/she/it-Hand OVER-ed | Sarah (acc) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | all (gen) | the (gen) | let-them-be-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF! (classical), while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (gen) | him/it/same (dat) | children/servants (acc) | and | slave girls (acc) | oxen (acc); outcries (acc) | and | sheep (nom|acc|voc) | asses/donkeys (acc) | and | camels (acc) | toilet (acc) | and | piece of silver (nom|acc|voc) | and | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_10 | and | stand up | Reuel | betray | Tōbia | Sarra | the | woman | he | and | the | half | all | the | belongings | he | child | and | girl | ox | and | sheep | donkey | and | camel | clothing | and | silver piece | and | vessel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_10 | Tb(S)_10_10_1 | Tb(S)_10_10_2 | Tb(S)_10_10_3 | Tb(S)_10_10_4 | Tb(S)_10_10_5 | Tb(S)_10_10_6 | Tb(S)_10_10_7 | Tb(S)_10_10_8 | Tb(S)_10_10_9 | Tb(S)_10_10_10 | Tb(S)_10_10_11 | Tb(S)_10_10_12 | Tb(S)_10_10_13 | Tb(S)_10_10_14 | Tb(S)_10_10_15 | Tb(S)_10_10_16 | Tb(S)_10_10_17 | Tb(S)_10_10_18 | Tb(S)_10_10_19 | Tb(S)_10_10_20 | Tb(S)_10_10_21 | Tb(S)_10_10_22 | Tb(S)_10_10_23 | Tb(S)_10_10_24 | Tb(S)_10_10_25 | Tb(S)_10_10_26 | Tb(S)_10_10_27 | Tb(S)_10_10_28 | Tb(S)_10_10_29 | Tb(S)_10_10_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_11 | καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ὑγιαίνοντας καὶ ἠσπάσατο αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὑγίαινε, παιδίον, ὑγιαίνων ὕπαγε· ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσαι ὑμᾶς καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκά σου, καὶ ἴδοιμι ὑμῶν παιδία πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_11 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) αὐτοὺς (G846) ὑγιαίνοντας (G5198) καὶ (G2532) ἠσπάσατο (G782) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ὑγίαινε, (G5198) παιδίον, (G3813) ὑγιαίνων (G5198) ὕπαγε· (G5217) ὁ (G3588) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) εὐοδώσαι (G2137) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) Σαρραν (G4564) τὴν (G3588) γυναῖκά (G1135) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἴδοιμι (G1492) ὑμῶν (G5216) παιδία (G3813) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) ἀποθανεῖν (G599) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_11 | Then Raguel arose, and gave him Sara his wife, and half his goods, servants, and cattle, and money: (Tobit 10:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_11 | I tak odesłał ich w zdrowiu. I pożegnał go, i rzekł do niego: «Bądź zdrów, dziecko, i w zdrowiu podróżuj! A Pan niebios niech was wspomaga i żonę twoją Sarę! Obym widział wasze dzieci, zanim umrę!» (Tb 10:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_11 | καὶ | ἐξαπέστειλεν | αὐτοὺς | ὑγιαίνοντας | καὶ | ἠσπάσατο | αὐτὸν | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ὑγίαινε, | παιδίον, | ὑγιαίνων | ὕπαγε· | ὁ | κύριος | τοῦ | οὐρανοῦ | εὐοδώσαι | ὑμᾶς | καὶ | Σαρραν | τὴν | γυναῖκά | σου, | καὶ | ἴδοιμι | ὑμῶν | παιδία | πρὸ | τοῦ | ἀποθανεῖν | με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_11 | καί | ἐξαποστέλλω | αὐτός | ὑγιαίνω | καί | ἀσπάζομαι | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | ὑγιαίνω | παιδίον | ὑγιαίνω | ὑπάγω | ὁ | κύριος | ὁ | οὐρανός | εὐοδόω | ὑμᾶς | καί | Σάρρα | ὁ | γυνή | σοῦ | καί | εἴδω | ὑμῶν | παιδίον | πρό | ὁ | ἀποθνήσκω | μέ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_11 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | być zdrowym | i, również | pozdrawiać, powitać | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | być zdrowym | dziecko, niemowlę | być zdrowym | odchodzić, oddalać się; (przen.) wycofać się | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | niebo, niebiosa | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | was (biernik) | i, również | Sara | — | kobieta w różnym wieku; żona | ciebie, twojego | i, również | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | was (dopełniacz) | dziecko, niemowlę | przed; wcześniej | — | umrzeć | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_11 | (G2532) | (G1821) | (G846) | (G5198) | (G2532) | (G782) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G5198) | (G3813) | (G5198) | (G5217) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3772) | (G2137) | (G5209) | (G2532) | (G4564) | (G3588) | (G1135) | (G4675) | (G2532) | (G1492) | (G5216) | (G3813) | (G4253) | (G3588) | (G599) | (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_11 | kai\ | e)Xape/steilen | au)tou\s | u(giai/nontas | kai\ | E)spa/sato | au)to\n | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *(ugi/aine, | paidi/on, | u(giai/nOn | u(/page· | o( | ku/rios | tou= | ou)ranou= | eu)odO/sai | u(ma=s | kai\ | *sarran | tE\n | gunai=ka/ | sou, | kai\ | i)/doimi | u(mO=n | paidi/a | pro\ | tou= | a)poTanei=n | me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_11 | kai | eXapesteilen | autus | hygiainontas | kai | Espasato | auton | kai | eipen | autO | ygiaine, | paidion, | hygiainOn | hypage· | ho | kyrios | tu | uranu | euodOsai | hymas | kai | sarran | tEn | gynaika | su, | kai | idoimi | hymOn | paidia | pro | tu | apoTanein | me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_11 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | V1_PAPAPM | C | VAI_AMI3S | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | V1_PAD2S | N2N_VSN | V1_PAPNSM | V1_PAD2S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | VA_AAO3S | RP_AP | C | N1A_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RP_GS | C | VB_AAO1S | RP_GP | N1A_APN | P | RA_GSN | VB_AAN | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_11 | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | while BE-ing-HEALTHY (acc) | and | he/she/it-was-GREET-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | be-you(sg)-BE-ing-HEALTHY!, he/she/it-was-BE-ing-HEALTHY | child (nom|acc|voc) | while BE-ing-HEALTHY (nom) | be-you(sg)-GO-ing-AWAY! | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | sky/heaven (gen) | to-PROSPER, be-you(sg)-PROSPER-ed!, he/she/it-happens-to-PROSPER (opt) | you(pl) (acc) | and | Sarah (acc) | the (acc) | woman/wife (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-happen-to-SEE (opt) | you(pl) (gen) | children (nom|acc|voc) | before (+gen) | the (gen) | to-will-DIE, to-DIE | me (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_11 | and | send forth | he | healthy | and | greet | he | and | say | he | healthy | toddler | healthy | head off | the | lord | the | sky | prosper | you | and | Sarra | the | woman | of you | and | realize | your | toddler | before | the | die | me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_11 | Tb(S)_10_11_1 | Tb(S)_10_11_2 | Tb(S)_10_11_3 | Tb(S)_10_11_4 | Tb(S)_10_11_5 | Tb(S)_10_11_6 | Tb(S)_10_11_7 | Tb(S)_10_11_8 | Tb(S)_10_11_9 | Tb(S)_10_11_10 | Tb(S)_10_11_11 | Tb(S)_10_11_12 | Tb(S)_10_11_13 | Tb(S)_10_11_14 | Tb(S)_10_11_15 | Tb(S)_10_11_16 | Tb(S)_10_11_17 | Tb(S)_10_11_18 | Tb(S)_10_11_19 | Tb(S)_10_11_20 | Tb(S)_10_11_21 | Tb(S)_10_11_22 | Tb(S)_10_11_23 | Tb(S)_10_11_24 | Tb(S)_10_11_25 | Tb(S)_10_11_26 | Tb(S)_10_11_27 | Tb(S)_10_11_28 | Tb(S)_10_11_29 | Tb(S)_10_11_30 | Tb(S)_10_11_31 | Tb(S)_10_11_32 | Tb(S)_10_11_33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_12 | καὶ εἶπεν Σαρρα τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Ὕπαγε πρὸς τὸν πενθερόν σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ νῦν αὐτοὶ γονεῖς σου ὡς οἱ γεννήσαντές σε· βάδιζε εἰς εἰρήνην, θύγατερ, ἀκούσαιμί σου ἀγαθὴν ἀκοήν, ἕως ζῶ. καὶ ἀπασπασάμενος ἀπέλυσεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_12 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαρρα (G4564) τῇ (G3588) θυγατρὶ (G2364) αὐτοῦ (G846) Ὕπαγε (G5217) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) πενθερόν (G3995) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) αὐτοὶ (G846) γονεῖς (G1118) σου (G4675) ὡς (G5613) οἱ (G3588) γεννήσαντές (G1080) σε· (G4571) βάδιζε (L1725) εἰς (G1519) εἰρήνην, (G1515) θύγατερ, (G2364) ἀκούσαιμί (G191) σου (G4675) ἀγαθὴν (G18) ἀκοήν, (G189) ἕως (G2193) ζῶ. (G2198) καὶ (G2532) ἀπασπασάμενος (L967) ἀπέλυσεν (G630) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_12 | And he blessed them, and sent them away, saying, The God of heaven give you a prosperous journey, my children. (Tobit 10:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_12 | I powiedział też do córki swojej Sary: «Idź do swojego teścia, bo odtąd oni są dla ciebie jak twoi rodzice. Idź w pokoju, córko, abym słyszał o tobie dobre wieści, dopóki żyję». Potem pożegnał ich i pozwolił odejść. (Tb 10:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_12 | καὶ | εἶπεν | Σαρρα | τῇ | θυγατρὶ | αὐτοῦ | Ὕπαγε | πρὸς | τὸν | πενθερόν | σου, | ὅτι | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | αὐτοὶ | γονεῖς | σου | ὡς | οἱ | γεννήσαντές | σε· | βάδιζε | εἰς | εἰρήνην, | θύγατερ, | ἀκούσαιμί | σου | ἀγαθὴν | ἀκοήν, | ἕως | ζῶ. | καὶ | ἀπασπασάμενος | ἀπέλυσεν | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_12 | καί | ἔπω | Σάρρα | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | ὑπάγω | πρός | ὁ | πενθερός | σοῦ | ὅτι | ἀπό | ὁ | νῦν | αὐτός | γονεύς | σοῦ | ὥς | ὁ | γεννάω | σέ | βαδίζω | εἰς | εἰρήνη | θυγάτηρ | ἀκούω | σοῦ | ἀγαθός | ἀκοή | ἕως | ζάω | καί | ἀπασπάζομαι | ἀπολύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_12 | i, również | powiedzieć, zapytać | Sara | — | córka | on, ona, ono | odchodzić, oddalać się; (przen.) wycofać się | do, ku' dla; przy, obok | — | teść | ciebie, twojego | że; ponieważ | z, od, przez | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | on, ona, ono | rodzic, ojciec | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | płodzić, rodzić | ciebie | postąpić / ruszyć dalej | do, ku; w, na | pokój; harmonia | córka | słyszeć, usłyszeć | ciebie, twojego | dobry, szlachetny, prawy | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | dopóki; aż do; tak długo, jak | żyć | i, również | żegnać / pożegnać się z | wyzwolić, uwolnić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_12 | (G2532) | (G2036) | (G4564) | (G3588) | (G2364) | (G846) | (G5217) | (G4314) | (G3588) | (G3995) | (G4675) | (G3754) | (G575) | (G3588) | (G3568) | (G846) | (G1118) | (G4675) | (G5613) | (G3588) | (G1080) | (G4571) | (L1725) | (G1519) | (G1515) | (G2364) | (G191) | (G4675) | (G18) | (G189) | (G2193) | (G2198) | (G2532) | (L967) | (G630) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_12 | kai\ | ei)=pen | *sarra | tE=| | Tugatri\ | au)tou= | *(/upage | pro\s | to\n | penTero/n | sou, | o(/ti | a)po\ | tou= | nu=n | au)toi\ | gonei=s | sou | O(s | oi( | gennE/sante/s | se· | ba/diDZe | ei)s | ei)rE/nEn, | Tu/gater, | a)kou/saimi/ | sou | a)gaTE\n | a)koE/n, | e(/Os | DZO=. | kai\ | a)paspasa/menos | a)pe/lusen | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_12 | kai | eipen | sarra | tE | Tygatri | autu | hypage | pros | ton | penTeron | su, | hoti | apo | tu | nyn | autoi | goneis | su | hOs | hoi | gennEsantes | se· | badiDZe | eis | eirEnEn, | Tygater, | akusaimi | su | agaTEn | akoEn, | heOs | DZO. | kai | apaspasamenos | apelysen | autus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_12 | C | VBI_AAI3S | N1A_NSF | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | V1_PAD2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | P | RA_GSM | D | RD_NPM | N3V_NPM | RP_GS | C | RA_NPM | VA_AAPNPM | RP_AS | V1_PAD2S | P | N1_ASF | N3_VSF | VA_AAO1S | RP_GS | A1_ASF | N1_ASF | C | V3_PAI1S | C | VA_AMPNSM | VAI_AAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_12 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Sarah (nom|voc) | the (dat) | daughter (dat) | him/it/same (gen) | be-you(sg)-GO-ing-AWAY! | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | father-in-law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | away from (+gen) | the (gen) | now | they/same (nom) | parents (acc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | the (nom) | upon FATHER-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | peace (acc) | daughter (voc) | I-happen-to-HEAR (opt) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | good ([Adj] acc) | hearing (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | I-am-EXISTS-ing, be-you(sg)-being-EXISTS-ed!, I-should-be-EXISTS-ing | and | upon being-???-ed (nom) | he/she/it-FREE-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_12 | and | say | Sarra | the | daughter | he | head off | to | the | father-in-law | of you | since | from | the | now | he | parent | of you | as | the | father | you | proceed | into | peace | daughter | hear | of you | good | hearing | till | live | and | take leave of | release | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_12 | Tb(S)_10_12_1 | Tb(S)_10_12_2 | Tb(S)_10_12_3 | Tb(S)_10_12_4 | Tb(S)_10_12_5 | Tb(S)_10_12_6 | Tb(S)_10_12_7 | Tb(S)_10_12_8 | Tb(S)_10_12_9 | Tb(S)_10_12_10 | Tb(S)_10_12_11 | Tb(S)_10_12_12 | Tb(S)_10_12_13 | Tb(S)_10_12_14 | Tb(S)_10_12_15 | Tb(S)_10_12_16 | Tb(S)_10_12_17 | Tb(S)_10_12_18 | Tb(S)_10_12_19 | Tb(S)_10_12_20 | Tb(S)_10_12_21 | Tb(S)_10_12_22 | Tb(S)_10_12_23 | Tb(S)_10_12_24 | Tb(S)_10_12_25 | Tb(S)_10_12_26 | Tb(S)_10_12_27 | Tb(S)_10_12_28 | Tb(S)_10_12_29 | Tb(S)_10_12_30 | Tb(S)_10_12_31 | Tb(S)_10_12_32 | Tb(S)_10_12_33 | Tb(S)_10_12_34 | Tb(S)_10_12_35 | Tb(S)_10_12_36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_13 | καὶ Εδνα λέγει Τωβια Τέκνον καὶ ἄδελφε ἠγαπημένε, ἀποκαταστήσαι σε κύριος καὶ ἴδοιμί σου τέκνα, ἕως ζῶ, καὶ Σαρρας τῆς θυγατρός μου πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖν· ἐνώπιον τοῦ κυρίου παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παραθήκῃ, μὴ λυπήσῃς αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου· παιδίον, εἰς εἰρήνην· ἀπὸ τοῦ νῦν ἐγώ σου μήτηρ καὶ Σαρρα ἀδελφή, εὐοδωθείημεν πάντες ἐν τῷ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας ἐν τῇ ζωῇ ἡμῶν. καὶ κατεφίλησεν ἀμφοτέρους καὶ ἀπέστειλεν ὑγιαίνοντας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_13 | καὶ (G2532) Εδνα (L2950) λέγει (G3004) Τωβια (L9306) Τέκνον (G5043) καὶ (G2532) ἄδελφε (G80) ἠγαπημένε, (G25) ἀποκαταστήσαι (G600) σε (G4571) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἴδοιμί (G1492) σου (G4675) τέκνα, (G5043) ἕως (G2193) ζῶ, (G2198) καὶ (G2532) Σαρρας (G4564) τῆς (G3588) θυγατρός (G2364) μου (G3450) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) με (G3165) ἀποθανεῖν· (G599) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) παρατίθεμαί (G3908) σοι (G4671) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) μου (G3450) ἐν (G1722) παραθήκῃ, (G3866) μὴ (G3361) λυπήσῃς (G3076) αὐτὴν (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) σου· (G4675) παιδίον, (G3813) εἰς (G1519) εἰρήνην· (G1515) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) ἐγώ (G1473) σου (G4675) μήτηρ (G3384) καὶ (G2532) Σαρρα (G4564) ἀδελφή, (G79) εὐοδωθείημεν (G2137) πάντες (G3956) ἐν (G1722) τῷ (G3588) αὐτῷ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ζωῇ (G2222) ἡμῶν. (G2257) καὶ (G2532) κατεφίλησεν (G2705) ἀμφοτέρους (G297) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) ὑγιαίνοντας. (G5198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_13 | And he said to his daughter, Honour thy father and thy mother in law, which are now thy parents, that I may hear good report of thee. And he kissed her. Edna also said to Tobias, The Lord of heaven restore thee, my dear brother, and grant that I may see thy children of my daughter Sara before I die, that I may rejoice before the Lord: behold, I commit my daughter unto thee of special trust; where are do not entreat her evil. (Tobit 10:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_13 | A Edna odezwała się do Tobiasza: «Dziecko i bracie umiłowany, niech cię Pan przyprowadzi znowu, abym widziała dzieci twoje, dopóki żyję, i Sary, córki mojej, zanim umrę. Wobec Pana - oddaję ci córkę moją w opiekę. Nie zasmucaj jej przez wszystkie dni twojego życia. Idź w pokoju, dziecko! Od tej chwili jestem twoją matką, a Sara siostrą. Niech ci się we wszystkim szczęści przez wszystkie dni waszego życia!» I serdecznie ich oboje ucałowała, i odesłała zdrowych. (Tb 10:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_13 | καὶ | Εδνα | λέγει | Τωβια | Τέκνον | καὶ | ἄδελφε | ἠγαπημένε, | ἀποκαταστήσαι | σε | κύριος | καὶ | ἴδοιμί | σου | τέκνα, | ἕως | ζῶ, | καὶ | Σαρρας | τῆς | θυγατρός | μου | πρὸ | τοῦ | με | ἀποθανεῖν· | ἐνώπιον | τοῦ | κυρίου | παρατίθεμαί | σοι | τὴν | θυγατέρα | μου | ἐν | παραθήκῃ, | μὴ | λυπήσῃς | αὐτὴν | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | σου· | παιδίον, | εἰς | εἰρήνην· | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | ἐγώ | σου | μήτηρ | καὶ | Σαρρα | ἀδελφή, | εὐοδωθείημεν | πάντες | ἐν | τῷ | αὐτῷ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | ἐν | τῇ | ζωῇ | ἡμῶν. | καὶ | κατεφίλησεν | ἀμφοτέρους | καὶ | ἀπέστειλεν | ὑγιαίνοντας. |
| L06 | Tb(S)_10_13 | καί | Ἐδνά | λέγω | Τωβια | τέκνον | καί | ἀδελφός | ἀγαπάω | ἀποκαθίστημι | σέ | κύριος | καί | εἴδω | σοῦ | τέκνον | ἕως | ζάω | καί | Σάρρα | ὁ | θυγάτηρ | μου | πρό | ὁ | μέ | ἀποθνήσκω | ἐνώπιος | ὁ | κύριος | παρατίθημι | σοί | ὁ | θυγάτηρ | μου | ἐν | παραθήκη | μή | λυπέω | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | σοῦ | παιδίον | εἰς | εἰρήνη | ἀπό | ὁ | νῦν | ἐγώ | σοῦ | μήτηρ | καί | Σάρρα | ἀδελφή | εὐοδόω | πᾶς | ἐν | ὁ | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ἐν | ὁ | ζωή | ἡμῶν | καί | καταφιλέω | ἀμφότερος | καί | ἀποστέλλω | ὑγιαίνω |
| L07 | Tb(S)_10_13 | i, również | Edna | mówić, powiedzieć | Tobia | dziecko, potomek | i, również | brat rodzony lub przyrodni | kochać bezinteresownie | przywrócić do poprzedniego stanu | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | ciebie, twojego | dziecko, potomek | dopóki; aż do; tak długo, jak | żyć | i, również | Sara | — | córka | mnie, mojego | przed; wcześniej | — | mnie (biernik od "ja") | umrzeć | przed kimś; w obecności | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | położyć; podać (np. jedzenie) | tobie | — | córka | mnie, mojego | w, wewnątrz | depozyt; powierzone dobro | nie; aby nie | zasmucać, martwić | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | ciebie, twojego | dziecko, niemowlę | do, ku; w, na | pokój; harmonia | z, od, przez | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | ja; mnie, mną, mój | ciebie, twojego | matka; (przen.) ojczyzna | i, również | Sara | siostra rodzona lub przyrodnia | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | każdy, wszelki, dowolny; cały | w, wewnątrz | — | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | w, wewnątrz | — | życie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | pocałować czule | obaj | i, również | posłać, wysłać/odesłać | być zdrowym |
| L08 | Tb(S)_10_13 | (G2532) | (L2950) | (G3004) | (L9306) | (G5043) | (G2532) | (G80) | (G25) | (G600) | (G4571) | (G2962) | (G2532) | (G1492) | (G4675) | (G5043) | (G2193) | (G2198) | (G2532) | (G4564) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G4253) | (G3588) | (G3165) | (G599) | (G1799) | (G3588) | (G2962) | (G3908) | (G4671) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G1722) | (G3866) | (G3361) | (G3076) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G4675) | (G3813) | (G1519) | (G1515) | (G575) | (G3588) | (G3568) | (G1473) | (G4675) | (G3384) | (G2532) | (G4564) | (G79) | (G2137) | (G3956) | (G1722) | (G3588) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G1722) | (G3588) | (G2222) | (G2257) | (G2532) | (G2705) | (G297) | (G2532) | (G649) | (G5198) |
| L09 | Tb(S)_10_13 | kai\ | *edna | le/gei | *tObia | *te/knon | kai\ | a)/delfe | E)gapEme/ne, | a)pokatastE/sai | se | ku/rios | kai\ | i)/doimi/ | sou | te/kna, | e(/Os | DZO=, | kai\ | *sarras | tE=s | Tugatro/s | mou | pro\ | tou= | me | a)poTanei=n· | e)nO/pion | tou= | kuri/ou | parati/Temai/ | soi | tE\n | Tugate/ra | mou | e)n | paraTE/kE|, | mE\ | lupE/sE|s | au)tE\n | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | sou· | paidi/on, | ei)s | ei)rE/nEn· | a)po\ | tou= | nu=n | e)gO/ | sou | mE/tEr | kai\ | *sarra | a)delfE/, | eu)odOTei/Emen | pa/ntes | e)n | tO=| | au)tO=| | pa/sas | ta\s | E(me/ras | e)n | tE=| | DZOE=| | E(mO=n. | kai\ | katefi/lEsen | a)mfote/rous | kai\ | a)pe/steilen | u(giai/nontas. |
| L10 | Tb(S)_10_13 | kai | edna | legei | tObia | teknon | kai | adelfe | EgapEmene, | apokatastEsai | se | kyrios | kai | idoimi | su | tekna, | heOs | DZO, | kai | sarras | tEs | Tygatros | mu | pro | tu | me | apoTanein· | enOpion | tu | kyriu | paratiTemai | soi | tEn | Tygatera | mu | en | paraTEkE, | mE | lypEsEs | autEn | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | su· | paidion, | eis | eirEnEn· | apo | tu | nyn | egO | su | mEtEr | kai | sarra | adelfE, | euodOTeiEmen | pantes | en | tO | autO | pasas | tas | hEmeras | en | tE | DZOE | hEmOn. | kai | katefilEsen | amfoterus | kai | apesteilen | hygiainontas. |
| L11 | Tb(S)_10_13 | C | N1A_NSF | V1_PAI3S | N_DSM | N2N_VSN | C | N2_VSM | VMI_XMPVSF | VA_AAO3S | RP_AS | N2_NSM | C | VB_AAO1S | RP_GS | N2N_APN | C | V3_PAI1S | C | N1A_GSF | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | P | RA_GSN | RP_AS | VB_AAN | P | RA_GSM | N2_GSM | V7_PMI1S | RP_DS | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | P | N1_DSF | D | VA_AAS2S | RD_ASF | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | N2N_VSN | P | N1_ASF | P | RA_GSM | D | RP_NS | RP_GS | N3_NSF | C | N1A_NSF | N1_NSF | VC_APO1P | A3_NPM | P | RA_DSM | RD_DSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GP | C | VAI_AAI3S | A1A_APM | C | VAI_AAI3S | V1_PAPAPM |
| L12 | Tb(S)_10_13 | and | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | child (nom|acc|voc) | and | brother (voc) | having-been-LOVE-ed (voc) | to-RESTORE, be-you(sg)-RESTORE-ed!, he/she/it-happens-to-RESTORE (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | I-happen-to-SEE (opt) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | children (nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | I-am-EXISTS-ing, be-you(sg)-being-EXISTS-ed!, I-should-be-EXISTS-ing | and | Sarah (gen) | the (gen) | daughter (gen) | me (gen) | before (+gen) | the (gen) | me (acc) | to-will-DIE, to-DIE | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | I-am-being-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | daughter (acc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | deposit (dat) | not | you(sg)-should-SORROW | her/it/same (acc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | child (nom|acc|voc) | into (+acc) | peace (acc) | away from (+gen) | the (gen) | now | I (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | mother (nom) | and | Sarah (nom|voc) | sister (nom|voc) | we-happen-to-be-PROSPER-ed (opt) | all (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | life (dat); alive ([Adj] dat) | us (gen) | and | he/she/it-KISS-ed | both (acc) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | while BE-ing-HEALTHY (acc) | ||
| L13 | Tb(S)_10_13 | and | Edna | tell | Tōbia | child | and | brother | love | restore | you | lord | and | realize | of you | child | till | live | and | Sarra | the | daughter | of me | before | the | me | die | in the face | the | lord | pose | you | the | daughter | of me | in | deposit | not | grieve | he | all | the | day | the | life | of you | toddler | into | peace | from | the | now | I | of you | mother | and | Sarra | sister | prosper | all | in | the | he | all | the | day | in | the | life | our | and | show affection | both | and | send off/away | healthy |
| L14 | Tb(S)_10_13 | Tb(S)_10_13_1 | Tb(S)_10_13_2 | Tb(S)_10_13_3 | Tb(S)_10_13_4 | Tb(S)_10_13_5 | Tb(S)_10_13_6 | Tb(S)_10_13_7 | Tb(S)_10_13_8 | Tb(S)_10_13_9 | Tb(S)_10_13_10 | Tb(S)_10_13_11 | Tb(S)_10_13_12 | Tb(S)_10_13_13 | Tb(S)_10_13_14 | Tb(S)_10_13_15 | Tb(S)_10_13_16 | Tb(S)_10_13_17 | Tb(S)_10_13_18 | Tb(S)_10_13_19 | Tb(S)_10_13_20 | Tb(S)_10_13_21 | Tb(S)_10_13_22 | Tb(S)_10_13_23 | Tb(S)_10_13_24 | Tb(S)_10_13_25 | Tb(S)_10_13_26 | Tb(S)_10_13_27 | Tb(S)_10_13_28 | Tb(S)_10_13_29 | Tb(S)_10_13_30 | Tb(S)_10_13_31 | Tb(S)_10_13_32 | Tb(S)_10_13_33 | Tb(S)_10_13_34 | Tb(S)_10_13_35 | Tb(S)_10_13_36 | Tb(S)_10_13_37 | Tb(S)_10_13_38 | Tb(S)_10_13_39 | Tb(S)_10_13_40 | Tb(S)_10_13_41 | Tb(S)_10_13_42 | Tb(S)_10_13_43 | Tb(S)_10_13_44 | Tb(S)_10_13_45 | Tb(S)_10_13_46 | Tb(S)_10_13_47 | Tb(S)_10_13_48 | Tb(S)_10_13_49 | Tb(S)_10_13_50 | Tb(S)_10_13_51 | Tb(S)_10_13_52 | Tb(S)_10_13_53 | Tb(S)_10_13_54 | Tb(S)_10_13_55 | Tb(S)_10_13_56 | Tb(S)_10_13_57 | Tb(S)_10_13_58 | Tb(S)_10_13_59 | Tb(S)_10_13_60 | Tb(S)_10_13_61 | Tb(S)_10_13_62 | Tb(S)_10_13_63 | Tb(S)_10_13_64 | Tb(S)_10_13_65 | Tb(S)_10_13_66 | Tb(S)_10_13_67 | Tb(S)_10_13_68 | Tb(S)_10_13_69 | Tb(S)_10_13_70 | Tb(S)_10_13_71 | Tb(S)_10_13_72 | Tb(S)_10_13_73 | Tb(S)_10_13_74 | Tb(S)_10_13_75 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_10_14 | καὶ ἀπῆλθεν Τωβιας ἀπὸ Ραγουηλ ὑγιαίνων καὶ χαίρων καὶ εὐλογῶν τῷ κυρίῳ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, τῷ βασιλεῖ τῶν πάντων, ὅτι εὐόδωκεν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὐοδώθη σοι τιμᾶν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_10_14 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) Τωβιας (L9308) ἀπὸ (G575) Ραγουηλ (L7903) ὑγιαίνων (G5198) καὶ (G2532) χαίρων (G5463) καὶ (G2532) εὐλογῶν (G2127) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τῶν (G3588) πάντων, (G3956) ὅτι (G3754) εὐόδωκεν (G2137) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Εὐοδώθη (G2137) σοι (G4671) τιμᾶν (G5091) αὐτοὺς (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_10_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_10_14 | I odszedł Tobiasz od Raguela zdrów i szczęśliwy, błogosławiąc Pana nieba i ziemi, króla wszechrzeczy, że tak szczęśliwą dał mu drogę. I rzekł do niego Raguel: «Oby ci się udało czcić ich przez wszystkie dni życia!» (Tb 10:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_10_14 | καὶ | ἀπῆλθεν | Τωβιας | ἀπὸ | Ραγουηλ | ὑγιαίνων | καὶ | χαίρων | καὶ | εὐλογῶν | τῷ | κυρίῳ | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | τῆς | γῆς, | τῷ | βασιλεῖ | τῶν | πάντων, | ὅτι | εὐόδωκεν | τὴν | ὁδὸν | αὐτοῦ. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Εὐοδώθη | σοι | τιμᾶν | αὐτοὺς | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_10_14 | καί | ἀπέρχομαι | Τωβιας | ἀπό | Ῥαγουήλ | ὑγιαίνω | καί | χαίρω | καί | εὐλογέω | ὁ | κύριος | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | ὁ | βασιλεύς | ὁ | πᾶς | ὅτι | εὐοδόω | ὁ | ὁδός | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | εὐοδόω | σοί | τιμάω | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_10_14 | i, również | odejść | Tobias | z, od, przez | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | być zdrowym | i, również | radować się; "witaj" | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | król; przywódca | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | że; ponieważ | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | tobie | czcić, szanować | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_10_14 | (G2532) | (G565) | (L9308) | (G575) | (L7903) | (G5198) | (G2532) | (G5463) | (G2532) | (G2127) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3956) | (G3754) | (G2137) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2137) | (G4671) | (G5091) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_10_14 | kai\ | a)pE=lTen | *tObias | a)po\ | *ragouEl | u(giai/nOn | kai\ | CHai/rOn | kai\ | eu)logO=n | tO=| | kuri/O| | tou= | ou)ranou= | kai\ | tE=s | gE=s, | tO=| | basilei= | tO=n | pa/ntOn, | o(/ti | eu)o/dOken | tE\n | o(do\n | au)tou=. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *eu)odO/TE | soi | tima=n | au)tou\s | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_10_14 | kai | apElTen | tObias | apo | raguEl | hygiainOn | kai | CHairOn | kai | eulogOn | tO | kyriO | tu | uranu | kai | tEs | gEs, | tO | basilei | tOn | pantOn, | hoti | euodOken | tEn | hodon | autu. | kai | eipen | autO | euodOTE | soi | timan | autus | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_10_14 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | P | N_GSM | V1_PAPNSM | C | V1_PAPNSM | C | V2_PAPNSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GSF | N1_GSF | RA_DSM | N3V_DSM | RA_GPM | A3_GPM | C | VX_XAI3S | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VC_API3S | RP_DS | V3_PAN | RD_APM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_10_14 | and | he/she/it-DEPART-ed | away from (+gen) | while BE-ing-HEALTHY (nom) | and | while REJOICE-ing (nom) | and | while BLESS-ing (nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | the (gen) | earth/land (gen) | the (dat) | king (dat) | the (gen) | all (gen) | because/that | he/she/it-has-PROSPER-ed | the (acc) | way/road (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | he/she/it-was-PROSPER-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | to-be-HONOR-ing | them/same (acc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_10_14 | and | go off | Tōbias | from | Reuel | healthy | and | rejoice | and | commend | the | lord | the | sky | and | the | earth | the | monarch | the | all | since | prosper | the | way | he | and | say | he | prosper | you | honor | he | all | the | day | the | life | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_10_14 | Tb(S)_10_14_1 | Tb(S)_10_14_2 | Tb(S)_10_14_3 | Tb(S)_10_14_4 | Tb(S)_10_14_5 | Tb(S)_10_14_6 | Tb(S)_10_14_7 | Tb(S)_10_14_8 | Tb(S)_10_14_9 | Tb(S)_10_14_10 | Tb(S)_10_14_11 | Tb(S)_10_14_12 | Tb(S)_10_14_13 | Tb(S)_10_14_14 | Tb(S)_10_14_15 | Tb(S)_10_14_16 | Tb(S)_10_14_17 | Tb(S)_10_14_18 | Tb(S)_10_14_19 | Tb(S)_10_14_20 | Tb(S)_10_14_21 | Tb(S)_10_14_22 | Tb(S)_10_14_23 | Tb(S)_10_14_24 | Tb(S)_10_14_25 | Tb(S)_10_14_26 | Tb(S)_10_14_27 | Tb(S)_10_14_28 | Tb(S)_10_14_29 | Tb(S)_10_14_30 | Tb(S)_10_14_31 | Tb(S)_10_14_32 | Tb(S)_10_14_33 | Tb(S)_10_14_34 | Tb(S)_10_14_35 | Tb(S)_10_14_36 | Tb(S)_10_14_37 | Tb(S)_10_14_38 | Tb(S)_10_14_39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||