Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr29

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr28 Jr30

Filtruj wiersze:

L01 Jr29_1 Taka H428 jest H1961 treść H1697 listu H5612, jaki H834 prorok H5030 Jeremiasz H3414 posłał H7971 z H4480 Jerozolimy H3389 do H413 pozostałych H3499 starszych H2205 na wygnaniu H1473, do H413 kapłanów H3548, do H413 proroków H5030 i do H413 całego H3605 ludu H5971, który H834 Nabuchodonozor H5019 uprowadził H1540 w niewolę H1540 z H4480 Jerozolimy H3389 do H413 Babilonii H894
L02 Jr29_1 Taka jest treść listu, jaki prorok Jeremiasz posłał z Jerozolimy do pozostałych starszych na wygnaniu, do kapłanów, do proroków i do całego ludu, który Nabuchodonozor uprowadził w niewolę z Jerozolimy do Babilonii
L03 Jr29_1 וְאֵ֙לֶּה֙ דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֛ח יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא מִירוּשָׁלִָ֑ם אֶל־ יֶ֜תֶר זִקְנֵ֣י הַגּוֹלָ֗ה וְאֶל־ הַכֹּהֲנִ֤ים וְאֶל־ הַנְּבִיאִים֙ וְאֶל־ כָּל־ הָעָ֔ם אֲשֶׁ֨ר הֶגְלָ֧ה נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃
L04 Jr29_1 וְ/אֵ֙לֶּה֙ דִּבְרֵ֣י הַ/סֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֛ח יִרְמְיָ֥ה הַ/נָּבִ֖יא מִ/ירוּשָׁלִָ֑ם אֶל־ יֶ֜תֶר זִקְנֵ֣י הַ/גּוֹלָ֗ה וְ/אֶל־ הַ/כֹּהֲנִ֤ים וְ/אֶל־ הַ/נְּבִיאִים֙ וְ/אֶל־ כָּל־ הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֨ר הֶגְלָ֧ה נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר מִ/ירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָ/ה׃
L05 Jr29_1 we•'<El>•le diw•<Re> has•<Se>•fer, 'a•<szer> sza•<Lach> jir•me•<ja> han•na•<wi> mi•ru•sza•<Lim>; el- <je>•ter zik•<Ne> hag•go•<La>, we•'el- hak•ko•ha•<Nim> we•'el- han•ne•wi•'<Im> we•'el- kol- ha•'<Am>, 'a•<szer> heg•<La> ne•wu•chad•nec•<car> mi•ru•sza•<Lim> ba•<we>•la.
L06Jr29_1 H0428 H1697 H5612 H0834 H7971 H3414 H5030 H3389 H0413 H3499 H2205 H1473 H0413 H3548 H0413 H5030 H0413 H3605 H5971 H0834 H1540 H5019 H3389 H0894
L07 Jr29_1 another act bill after forsake Jeremiah prophecy Jerusalem about abundant aged captive about chief ruler about prophecy about all manner folk after advertise Nebuchadnezzar Jerusalem Babel
L08 Jr29_1 inny działać rachunek po zapierać się Jeremiasz proroctwo Jerozolima o obfity w wieku niewoli o naczelny władca o proroctwo o wszelkiego rodzaju ludowy po reklamować Nabuchodonozor Jerozolima Babel
L09 Jr29_1 now these Now these [are] the words of the letter which sent that Jeremiah the prophet from Jerusalem to unto the residue of the elders which were carried away captives about and to the priests about and to the prophets and all and to all the people whom had carried away captive whom Nebuchadnezzar from Jerusalem to Babylon
L10 Jr29_1 teraz te Teraz te [są] wyrazy listu który wysłany że Jeremiasz prorok z Jerozolimy do do pozostałości ze starszych które były prowadzone od jeńców o i do kapłanów o i do proroków i wszystko i do wszystkich ludzi kogo zabrał do niewoli którego Nabuchodonozor z Jerozolimy do Babilonu
L11 Jr29_1 ve·'El·leh div·Rei has·Se·fer, 'a·Sher sha·Lach yir·me·Yah han·na·Vi mi·ru·sha·Lim; el- Ye·ter zik·Nei hag·go·Lah, ve·'el- hak·ko·ha·Nim ve·'el- han·ne·vi·'Im ve·'el- kol- ha·'Am, 'a·Sher heg·Lah ne·vu·chad·netz·Tzar mi·ru·sha·Lim ba·Ve·lah.
L12 Jr29_1 we el le Diw re has se fer a szer sza laH jir me ja han na wi mi ru sza la im el - je ter ziq ne haG Go la we el - haK Ko ha nim we el - han ne wi im we el - Kol - ha am a szer heg la ne wu chad nec car mi ru sza la im Ba we la
L13 Jr29_1 wü´ëºllè Dibrê hassëºper ´ášer šälaH yirmüyâ hannäbî´ mîrûšäläºim ´el-yeºter ziqnê haGGôlâ wü´el-haKKöhánîm wü´el-hannübî´îm wü´el-Kol-hä`äm ´ášer heglâ nübû|kadne´ccar mîrûšälaºim Bäbeºlâ
L14 Jr29_1 634/745 1171/1428 153/184 4685/5499 735/847 48/147 222/314 489/643 4431/5500 86/100 155/178 21/44 4432/5500 677/750 4433/5500 223/314 4434/5500 4566/5415 1567/1866 4686/5499 132/185 27/58 490/643 107/262
L15 Jr29_1 Now these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
L16 Jr29_1 1 Now these are the words <01697> of the letter <05612> that Jeremiah <03414> the prophet <05030> sent <07971> (08804) from Jerusalem <03389> unto the residue <03499> of the elders <02205> which were carried away captives <01473>, and to the priests <03548>, and to the prophets <05030>, and to all the people <05971> whom Nebuchadnezzar <05019> had carried away captive <01540> (08689) from Jerusalem <03389> to Babylon <0894>;
L17
L01 Jr29_2 po H310 wyjściu H3318 z H4480 Jerozolimy H3389 króla H4428 Jechoniasza H3204, królowej H1377, dworzan H5631, przywódców H8269 judzkich H3063 i jerozolimskich H3389, kowali H2796 i ślusarzy H4525
L02 Jr29_2 po wyjściu z Jerozolimy króla Jechoniasza, królowej, dworzan, przywódców judzkich i jerozolimskich, kowali i ślusarzy.
L03 Jr29_2 אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־ הַ֠מֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלִָֽם׃
L04 Jr29_2 אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־ הַ֠/מֶּלֶךְ וְ/הַ/גְּבִירָ֨ה וְ/הַ/סָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִ/ירוּשָׁלִַ֛ם וְ/הֶ/חָרָ֥שׁ וְ/הַ/מַּסְגֵּ֖ר מִ/ירוּשָׁלִָֽם׃
L05 Jr29_2 'a•cha•<Re> cet je•cha•ne•jah- <Ham>•<Me>•lech we•hag•ge•wi•<Ra> we•has•sa•ri•<Sim> sa•<Re> je•hu•<Da> wi•ru•sza•<Lim> we•he•cha•<Rasz> we•ham•mas•<Ger> mi•ru•sza•<Lim>.
L06Jr29_2 H0310 H3318 H3204 H4428 H1377 H5631 H8269 H3063 H3389 H2796 H4525 H3389
L07 Jr29_2 after that after Jeconiah king queen chamberlain captain Judah Jerusalem artificer prison Jerusalem
L08 Jr29_2 po tym po Jechoniasz król królowa szambelan kapitan Juda Jerozolima rzemieślnik więzienie Jerozolima
L09 Jr29_2 (After were departed that Jeconiah the king and the queen and the eunuchs the princes of Judah and Jerusalem and the carpenters and the smiths and Jerusalem
L10 Jr29_2 (Po odeszli że Jechoniasz król i królowa i eunuchów książęta Judy i Jerozolima i do stolarza i kowali i Jerozolima
L11 Jr29_2 'a·cha·Rei tzet ye·cha·ne·yah- Ham·Me·lech ve·hag·ge·vi·Rah ve·has·sa·ri·Sim sa·Rei ye·hu·Dah vi·ru·sha·Lim ve·he·cha·Rash ve·ham·mas·Ger mi·ru·sha·Lim.
L12 Jr29_2 a Ha re cet je chon ja - ham me lech we haG Ge wi ra we has sa ri sim sa re je hu da wi ru sza la im we he Ha rasz we ham mas Ger mi ru sza la im
L13 Jr29_2 ´aHárê cë´t yükonyâ|-hammelek wühaGGübîrâ wühassärîsîm Särê yühûdâ wîrûšälaºim wüheHäräš wühammasGër mîrûšäläºim
L14 Jr29_2 642/712 891/1060 6/6 2211/2519 6/6 31/42 343/421 638/818 491/643 31/35 7/7 492/643
L15 Jr29_2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
L16 Jr29_2 2 (After <0310> that Jeconiah <03204> the king <04428>, and the queen <01377>, and the eunuchs <05631>, the princes <08269> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and the carpenters <02796>, and the smiths <04525>, were departed <03318> (08800) from Jerusalem <03389>;)
L17
L01 Jr29_3 [Posłał H7971 go] przez H3027 Eleazara H501, syna H1121 Szafana H8227, i przez H3027 Gemariasza H1587, syna H1121 Chilkiasza H2518, których H834 wysłał H7971 Sedecjasz H6667, król H4428 judzki H3063, do H413 Nabuchodonozora H5019, króla H4428 babilońskiego H894, do H413 Babilonu H894. Brzmiał H559 on tak
L02 Jr29_3 [Posłał go] przez Eleazara, syna Szafana, i przez Gemariasza, syna Chilkiasza, których wysłał Sedecjasz, król judzki, do Nabuchodonozora, króla babilońskiego, do Babilonu. Brzmiał on tak:
L03 Jr29_3 בְּיַד֙ אֶלְעָשָׂ֣ה בֶן־ שָׁפָ֔ן וּגְמַרְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּ֑ה אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח צִדְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה אֶל־ נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל בָּבֶ֥לָה לֵאמֹֽר׃ ס
L04 Jr29_3 בְּ/יַד֙ אֶלְעָשָׂ֣ה בֶן־ שָׁפָ֔ן וּ/גְמַרְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּ֑ה אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח צִדְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה אֶל־ נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל בָּבֶ֥לָ/ה לֵ/אמֹֽר׃ ס
L05 Jr29_3 be•<jad> 'el•'a•<Sa> wen- sza•<Fan>, u•ge•mar•<ja> ben- chil•ki•<jah>; 'a•<szer> sza•<Lach> cid•ki•<ja> <Me>•lech- je•hu•<Da>, el- ne•wu•chad•nec•<car> <Me>•lech ba•<wel> ba•<we>•la le•<Mor>. sa•<Mek>
L06Jr29_3 H3027 H0501 H1121 H8227 H1587 H1121 H2518 H0834 H7971 H6667 H4428 H3063 H0413 H5019 H4428 H0894 H0894 H0559
L07 Jr29_3 able Elasah afflicted coney Gemariah afflicted Hillkiah after forsake Zedekiah king Judah about Nebuchadnezzar king Babel Babel answer
L08 Jr29_3 w stanie Elasa dotknięty Coney Gemariah dotknięty Hillkiah po zapierać się Sedecjasz król Juda o Nabuchodonozor król Babel Babel odpowiedź
L09 Jr29_3 By the hand of Elasah the son of Shaphan and Gemariah the son of Hilkiah whom sent (whom Zedekiah king of Judah to to Nebuchadnezzar king unto Babylon of Babylon saying
L10 Jr29_3 Przez strony z Elasa syn Safanowego i Gemariah syn Chilkiasza kogo wysłany (Którego Sedecjasz król Judy do do Nabuchodonozor król do Babilonu Babilonu powiedzenie
L11 Jr29_3 be·Yad 'el·'a·Sah ven- sha·Fan, u·ge·mar·Yah ben- chil·ki·Yah; 'a·Sher sha·Lach tzid·ki·Yah Me·lech- ye·hu·Dah, el- ne·vu·chad·netz·Tzar Me·lech ba·Vel ba·Ve·lah le·Mor. sa·Mek
L12 Jr29_3 Be jad e la sa wen - sza fan u ge mar ja Ben - Hil qij ja a szer sza laH cid qij ja me lech - je hu da el - ne wu chad nec car me lech Ba wel Ba we la le mor s
L13 Jr29_3 Büyad ´el`äSâ ben-šäpän ûgümaryâ Ben-Hilqiyyâ ´ášer šälaH cidqiyyâ me|lek-yühûdâ ´el-nübûkadne´ccar meºlek Bäbel Bäbeºlâ lë´mör s
L14 Jr29_3 1353/1608 6/6 4457/4921 24/34 1/5 4458/4921 34/34 4687/5499 736/847 24/63 2212/2519 639/818 4435/5500 28/58 2213/2519 108/262 109/262 4385/5298
L15 Jr29_3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
L16 Jr29_3 3 By the hand <03027> of Elasah <0501> the son <01121> of Shaphan <08227>, and Gemariah <01587> the son <01121> of Hilkiah <02518>, (whom Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063> sent <07971> (08804) unto Babylon <0894> to Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>) saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr29_4 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478, do H413 wszystkich H3605 uprowadzonych H1473 do niewoli H1540, których H834 pozwoliłem H7971 uprowadzić H1540 z H4480 Jerozolimy H3389 do H413 Babilonu H894
L02 Jr29_4 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, do wszystkich uprowadzonych do niewoli, których pozwoliłem uprowadzić z Jerozolimy do Babilonu:
L03 Jr29_4 כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְכָל־ הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ הִגְלֵ֥יתִי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃
L04 Jr29_4 כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ/כָל־ הַ֨/גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ הִגְלֵ֥יתִי מִ/ירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָ/ה׃
L05 Jr29_4 ko 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; le•chol hag•go•<La>, a•<szer>- hig•<Le>•ti mi•ru•sza•<Lim> ba•<we>•la.
L06Jr29_4 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H3605 H1473 H0834 H1540 H3389 H0894
L07 Jr29_4 such answer Jehovah appointed time angels Israel all manner captive after advertise Jerusalem Babel
L08 Jr29_4 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael wszelkiego rodzaju niewoli po reklamować Jerozolima Babel
L09 Jr29_4 Thus Thus saith the LORD of hosts the God of Israel to all unto all that are carried away captives whom whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon
L10 Jr29_4 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela dla wszystkich do wszystkich, które są odprowadzane jeńców kogo którą wyrządził być odprowadzane z Jerozolimy do Babilonu
L11 Jr29_4 koh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; le·chol hag·go·Lah, a·Sher- hig·Lei·ti mi·ru·sha·Lim ba·Ve·lah.
L12 Jr29_4 Ko a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el le chol - haG Go la a szer - hig le ti mi ru sza la im Ba we la
L13 Jr29_4 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël lükol-haºGGôlâ ´ášer-higlêºtî mîrûšälaºim Bäbeºlâ
L14 Jr29_4 321/576 4386/5298 5192/6220 321/484 2357/2597 2136/2505 4567/5415 22/44 4688/5499 133/185 493/643 110/262
L15 Jr29_4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
L16 Jr29_4 4 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, unto all that are carried away captives <01473>, whom I have caused to be carried away <01540> (08689) from Jerusalem <03389> unto Babylon <0894>;
L17
L01 Jr29_5 Budujcie H1129 domy H1004 i mieszkajcie H3427 w nich H2004; zakładajcie H5193 ogrody H1593 i spożywajcie H398 ich H2004 owoce H6529
L02 Jr29_5 Budujcie domy i mieszkajcie w nich; zakładajcie ogrody i spożywajcie ich owoce!
L03 Jr29_5 בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־ פִּרְיָֽן׃
L04 Jr29_5 בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְ/שֵׁ֑בוּ וְ/נִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְ/אִכְל֖וּ אֶת־ פִּרְיָֽ/ן׃
L05 Jr29_5 be•<Nu> wat•<Tim> we•<sze>•wu; we•nit•'<U> gan•<Not>, we•'ich•<Lu> et- pir•<jan>.
L06Jr29_5 H1129 H1004 H3427 H5193 H1593 H0398 H0853 H6529
L07 Jr29_5 build court abide fastened garden burn up reward
L08 Jr29_5 budować sąd przestrzegać mocowane ogród spalić nagradzać
L09 Jr29_5 Build ye houses and dwell [in them] and plant gardens and eat the fruit
L10 Jr29_5 Budować domy wy i mieszkać [W nich] i roślin ogrody i jeść owoce
L11 Jr29_5 be·Nu vat·Tim ve·She·vu; ve·nit·'U gan·Not, ve·'ich·Lu et- pir·Yan.
L12 Jr29_5 Be nu waT Tim we sze wu we ni tu gan not we ich lu et - Pir jan
L13 Jr29_5 Bünû bäTTîm wüšëºbû wüni†`û gannôt wü´iklû ´et-Piryän
L14 Jr29_5 320/374 1675/2052 841/1071 41/57 9/12 664/806 9588/11047 92/119
L15 Jr29_5 Build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them;
L16 Jr29_5 5 Build <01129> (08798) ye houses <01004>, and dwell <03427> (08798) in them; and plant <05193> (08798) gardens <01593>, and eat <0398> (08798) the fruit <06529> of them;
L17
L01 Jr29_6 Bierzcie H3947 sobie żony H802 i rodźcie H3205 synów H1121 i córki H1323! Wybierajcie H3947 żony H802 dla waszych synów H1121 i dawajcie H5414 córkom H1323 waszym mężów H376, by rodziły H3205 synów H1121 i córki H1323; pomnażajcie H7235 się tam H8033, a niech was nie ubywa H4591
L02 Jr29_6 Bierzcie sobie żony i rodźcie synów i córki! Wybierajcie żony dla waszych synów i dawajcie córkom waszym mężów, by rodziły synów i córki; pomnażajcie się tam, a niech was nie ubywa!
L03 Jr29_6 קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְהוֹלִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּבָנוֹת֒ וּקְח֨וּ לִבְנֵיכֶ֜ם נָשִׁ֗ים וְאֶת־ בְּנֽוֹתֵיכֶם֙ תְּנ֣וּ לַֽאֲנָשִׁ֔ים וְתֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּרְבוּ־ שָׁ֖ם וְאַל־ תִּמְעָֽטוּ׃
L04 Jr29_6 קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְ/הוֹלִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּ/בָנוֹת֒ וּ/קְח֨וּ לִ/בְנֵי/כֶ֜ם נָשִׁ֗ים וְ/אֶת־ בְּנֽוֹתֵי/כֶם֙ תְּנ֣וּ לַֽ/אֲנָשִׁ֔ים וְ/תֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּ/בָנ֑וֹת וּ/רְבוּ־ שָׁ֖ם וְ/אַל־ תִּמְעָֽטוּ׃
L05 Jr29_6 ke•<Chu> na•<szim>, we•ho•li•<Du> ba•<Nim> u•wa•nOt u•ke•<Chu> liw•ne•<Chem> na•<szim>, we•'<Et> be•no•te•<Chem> te•<Nu> la•'a•na•<szim>, we•te•<Lad>•na ba•<Nim> u•wa•<Not>; u•re•wu- szam we•'al- tim•'<A>•tu.
L06Jr29_6 H3947 H0802 H3205 H1121 H1323 H3947 H1121 H0802 H0853 H1323 H5414 H0582 H3205 H1121 H1323 H7235 H8033 H0408 H4591
L07 Jr29_6 accept ess bear afflicted apple accept afflicted ess apple add another bear afflicted apple abundance in it nay suffer to decrease
L08 Jr29_6 przyjąć es ponosić dotknięty jabłko przyjąć dotknięty es jabłko dodać inny ponosić dotknięty jabłko obfitość w tym ba cierpieć, aby zmniejszyć
L09 Jr29_6 Take ye wives and beget sons and daughters and take for your sons wives your daughters and give to husbands that they may bear sons and daughters that ye may be increased there not there and not diminished
L10 Jr29_6 Wziąć Żony bądźcie i spłodził Synowie i córki i podjąć dla waszych synów Żony wasze córki i dać do mężów że mogą one mieć Synowie i córki abyście być zwiększona tam nie tam, a nie zmniejszone
L11 Jr29_6 ke·Chu na·Shim, ve·ho·li·Du ba·Nim u·va·nOt u·ke·Chu liv·nei·Chem na·Shim, ve·'Et be·no·tei·Chem te·Nu la·'a·na·Shim, ve·te·Lad·nah ba·Nim u·va·Not; u·re·vu- sham ve·'al- tim·'A·tu.
L12 Jr29_6 qe Hu na szim we ho li du Ba nim u wa not u qe Hu liw ne chem na szim we et - Be no te chem Te nu la a na szim we te lad na Ba nim u wa not u re wu - szam we al - Ti ma tu
L13 Jr29_6 qüHû näšîm wühôlîdû Bänîm ûbänôt ûqüHû libnêkem näšîm wü´et-Bünô|têkem Tünû la|´ánäšîm wütëlaºdnâ Bänîm ûbänôt ûrübû-šäm wü´al-Tim`了û
L14 Jr29_6 826/964 712/781 462/494 4459/4921 485/588 827/964 4460/4921 713/781 9589/11047 486/588 1655/2007 196/222 463/494 4461/4921 487/588 181/226 685/832 628/725 19/21
L15 Jr29_6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
L16 Jr29_6 6 Take <03947> (08798) ye wives <0802>, and beget <03205> (08685) sons <01121> and daughters <01323>; and take <03947> (08798) wives <0802> for your sons <01121>, and give <05414> (08798) your daughters <01323> to husbands <0582>, that they may bear <03205> (08799) sons <01121> and daughters <01121>; that ye may be increased <07235> (08798) there, and not diminished <04591> (08799).
L17
L01 Jr29_7 Starajcie H1875 się o pomyślność H7965 kraju H5892, do którego H834 was zesłałem H1540. Módlcie H6419 się do H413 Pana H3068 za niego H1157, bo H3588 od jego pomyślności H7965 zależy wasza pomyślność H7965
L02 Jr29_7 Starajcie się o pomyślność kraju, do którego was zesłałem. Módlcie się do Pana za niego, bo od jego pomyślności zależy wasza pomyślność.
L03 Jr29_7 וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־ שְׁל֣וֹם הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖הּ אֶל־ יְהוָ֑ה כִּ֣י בִשְׁלוֹמָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃ פ
L04 Jr29_7 וְ/דִרְשׁ֞וּ אֶת־ שְׁל֣וֹם הָ/עִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְ/כֶם֙ שָׁ֔מָּ/ה וְ/הִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖/הּ אֶל־ יְהוָ֑ה כִּ֣י בִ/שְׁלוֹמָ֔/הּ יִהְיֶ֥ה לָ/כֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃ פ
L05 Jr29_7 we•dir•<szu> et- sze•<Lom> ha•'<Ir>, 'a•<szer> hig•<Le>•ti 'et•<Chem> <szam>•ma, we•hit•pal•<Lu> wa•'a•<Da> el- <jah>•we; ki wisz•lo•<Ma>, jih•<je> la•<Chem> sza•<Lom>. <Pe>
L06Jr29_7 H1875 H0853 H7965 H5892 H0834 H1540 H0853 H8033 H6419 H1157 H0413 H3068 H3588 H7965 H1961 H0000 H7965
L07 Jr29_7 ask favor Ai after advertise in it intreat about about Jehovah inasmuch favor become favor
L08 Jr29_7 zapytać faworyzować Ai po reklamować w tym intreat o o Jahwe ponieważ faworyzować zostać faworyzować
L09 Jr29_7 And seek the peace of the city I whither I have caused you to be carried away captives in it and pray behalf to unto the LORD its for it for in the peace will have thereof shall ye have peace
L10 Jr29_7 I zasięgnąć pokój z miasta Ja dokąd ja spowodowały Ci się ponieść jeńców w tym i modlić się w imieniu do Panu jego za to dla w pokoju będzie jego będziecie mieli pokój
L11 Jr29_7 ve·dir·Shu et- she·Lom ha·'Ir, 'a·Sher hig·Lei·ti 'et·Chem Sham·mah, ve·hit·pal·Lu va·'a·Dah el- Yah·weh; ki vish·lo·Mah, yih·Yeh la·Chem sha·Lom. Peh
L12 Jr29_7 we dir szu et - sze lom ha ir a szer hig le ti et chem szam ma we hit Pa le lu wa a da el - jhwh(a do naj) Ki wisz lo ma jih je la chem sza lom P
L13 Jr29_7 wüdiršû ´et-šülôm hä`îr ´ášer higlêºtî ´etkem šäºmmâ wühitPa|lülû ba`ádäh ´el-yhwh(´ädönäy) bišlômäh yihyè läkem šälôm P
L14 Jr29_7 134/163 9590/11047 205/237 895/1093 4689/5499 134/185 9591/11047 686/832 73/84 91/102 4436/5500 5193/6220 3733/4478 206/237 2837/3546 5484/6522 207/237
L15 Jr29_7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
L16 Jr29_7 7 And seek <01875> (08798) the peace <07965> of the city <05892> whither I have caused you to be carried away captives <01540> (08689), and pray <06419> (08690) unto the LORD <03068> for it: for in the peace <07965> thereof shall ye have peace <07965>.
L17
L01 Jr29_8 Bo H3588 to H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478: Nie H408 dajcie H5377 się wprowadzić H5377 w błąd H8267 przez waszych proroków H5030, którzy H834 są wśród was H7130, i przez waszych wróżbitów H7080; nie H408 zwracajcie H8085 uwagi H8085 na wasze sny H2472, jakie H834 śnicie H2492
L02 Jr29_8 Bo to mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Nie dajcie się wprowadzić w błąd przez waszych proroków, którzy są wśród was, i przez waszych wróżbitów; nie zwracajcie uwagi na wasze sny, jakie śnicie.
L03 Jr29_8 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־ יַשִּׁ֧יאוּ לָכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־ בְּקִרְבְּכֶ֖ם וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם וְאַֽל־ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־ חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃
L04 Jr29_8 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־ יַשִּׁ֧יאוּ לָ/כֶ֛ם נְבִֽיאֵי/כֶ֥ם אֲשֶׁר־ בְּ/קִרְבְּ/כֶ֖ם וְ/קֹֽסְמֵי/כֶ֑ם וְ/אַֽל־ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־ חֲלֹמֹ֣תֵי/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃
L05 Jr29_8 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, al- jasz•<szi>•'u la•<Chem> ne•wi•'e•<Chem> a•<szer>- be•kir•be•<Chem> we•ko•se•me•<Chem>; we•'al- tisz•me•'<U> el- cha•lo•<Mo>•te•<Chem>, 'a•<szer> 'at•<Tem> mach•le•<Mim>.
L06Jr29_8 H3588 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H0408 H5377 H0000 H5030 H0834 H7130 H7080 H0408 H8085 H0413 H2472 H0834 H0859 H2492
L07 Jr29_8 inasmuch such answer Jehovah appointed time angels Israel nay beguile prophecy after among diviner nay attentively about dream after you dream
L08 Jr29_8 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael ba oszukać proroctwo po wśród wróżbita ba uważnie o marzenie po ty marzenie
L09 Jr29_8 For thus For thus saith the LORD of hosts the God of Israel nay of you deceive Let not your prophets who that [be] in the midst and your diviners not you neither hearken to to your dreams which you which ye cause to be dreamed
L10 Jr29_8 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela ba z was oszukać Niech wasze prorocy kto że [jest] w środku a twoje astrologów nie można ani słuchać do do twoich marzeń który ty co wy spowodowania marzył
L11 Jr29_8 ki choh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, al- yash·Shi·'u la·Chem ne·vi·'ei·Chem a·Sher- be·kir·be·Chem ve·ko·se·mei·Chem; ve·'al- tish·me·'U el- cha·lo·Mo·tei·Chem, 'a·Sher 'at·Tem mach·le·Mim.
L12 Jr29_8 Ki cho a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el al - jasz szi u la chem ne wi e chem a szer - Be qir Be chem we qos me chem we al - Tisz me u el - Ha lo mo te chem a szer aT Tem maH le mim
L13 Jr29_8 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël ´al-yaššîº´û läkem nübî|´êkem ´ášer-BüqirBükem wüqö|smêkem wü´a|l-Tišmü`û ´el-Hálömöºtêkeºm ´ášer ´aTTem maHlümîm
L14 Jr29_8 3734/4478 322/576 4387/5298 5194/6220 322/484 2358/2597 2137/2505 629/725 11/15 5485/6522 224/314 4690/5499 189/227 10/20 630/725 954/1154 4437/5500 57/64 4691/5499 877/1080 27/30
L15 Jr29_8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that [be] in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
L16 Jr29_8 8 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Let not your prophets <05030> and your diviners <07080> (08802), that be in the midst <07130> of you, deceive <05377> (08686) you, neither hearken <08085> (08799) to your dreams <02472> which ye cause to be dreamed <02492> (08688).
L17
L01 Jr29_9 Oni H1992 bowiem prorokują H5012 wam kłamstwo H8267 w moje imię H8034. Nie H3808 posłałem H7971 ich – wyrocznia H5002 Pana H3068
L02 Jr29_9 Oni bowiem prorokują wam kłamstwo w moje imię. Nie posłałem ich - wyrocznia Pana.
L03 Jr29_9 כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr29_9 כִּ֣י בְ/שֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָ/כֶ֖ם בִּ/שְׁמִ֑/י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖י/ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr29_9 ki we•<sze>•ker, hem nib•be•'<Im> la•<Chem> bisz•<Mi>; lo sze•lach•<Tim> ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr29_9 H3588 H8267 H1992 H5012 H0000 H8034 H3808 H7971 H5002 H3068
L07 Jr29_9 inasmuch without a cause like prophesy base before forsake said Jehovah
L08 Jr29_9 ponieważ bez przyczyny jak prorokować podstawa przed zapierać się powiedział Jahwe
L09 Jr29_9 for falsely they For they prophesy unto you in my name have not I have not sent them saith the LORD
L10 Jr29_9 dla fałszywie one Bo prorokować wam w imię moje, mieć nie Nie posłałem im powiada bowiem Pan
L11 Jr29_9 ki ve·She·ker, hem nib·be·'Im la·Chem bish·Mi; lo she·lach·Tim ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr29_9 Ki we sze qer hem niB Be im la chem Bisz mi lo sze laH Tim ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr29_9 büšeºqer hëm niBBü´îm läkem Bišmî lö´ šülaHTîm nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr29_9 3735/4478 96/113 642/820 61/114 5486/6522 766/864 4225/5164 737/847 139/376 5195/6220
L15 Jr29_9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
L16 Jr29_9 9 For they prophesy <05012> (08737) falsely <08267> unto you in my name <08034>: I have not sent <07971> (08804) them, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr29_10 To H3541 jednak mówi H559 Pan H3068: Gdy H3588 dla Babilonu H894 upłynie H4390 siedemdziesiąt H7657 lat H8141, nawiedzę H6485 was i wypełnię H6965 na was swoją pomyślną zapowiedź H1697, by was znów przyprowadzić H7725 na to H2088 miejsce H4725
L02 Jr29_10 To jednak mówi Pan: Gdy dla Babilonu upłynie siedemdziesiąt lat, nawiedzę was i wypełnię na was swoją pomyślną zapowiedź, by was znów przyprowadzić na to miejsce.
L03 Jr29_10 כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֠י לְפִ֞י מְלֹ֧את לְבָבֶ֛ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה אֶפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אֶת־ דְּבָרִ֣י הַטּ֔וֹב לְהָשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־ הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
L04 Jr29_10 כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֠י לְ/פִ֞י מְלֹ֧את לְ/בָבֶ֛ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה אֶפְקֹ֣ד אֶתְ/כֶ֑ם וַ/הֲקִמֹתִ֤י עֲלֵי/כֶם֙ אֶת־ דְּבָרִ֣/י הַ/טּ֔וֹב לְ/הָשִׁ֣יב אֶתְ/כֶ֔ם אֶל־ הַ/מָּק֖וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 Jr29_10 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we, ki le•<Fi> me•<Lot> le•wa•<wel> sziw•'<Im> sza•<Na> 'ef•<Kod> 'et•<Chem>; wa•ha•ki•mo•<Ti> 'a•le•<Chem> et- de•wa•<Ri> hat•<Tow>, le•ha•<sziw> 'et•<Chem>, el- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>.
L06Jr29_10 H3588 H3541 H0559 H3068 H3588 H6310 H4390 H0894 H7657 H8141 H6485 H0853 H6965 H5921 H0853 H1697 H2896 H7725 H0853 H0413 H4725 H2088
L07 Jr29_10 inasmuch such answer Jehovah inasmuch according accomplish Babel seventy whole age appoint abide above act beautiful break about country he
L08 Jr29_10 ponieważ taki odpowiedź Jahwe ponieważ zgodnie zrealizować Babel siedemdziesiąt Cały wiek powołać przestrzegać powyżej działać piękny złamać o kraj on
L09 Jr29_10 When thus For thus saith the LORD When That after be accomplished at Babylon seventy years I will visit you and perform and word my good toward you in causing you to return about to this place to this
L10 Jr29_10 Kiedy w ten sposób Bo tak mówi Pan Kiedy Że po być realizowane w Babilonie siedemdziesiąt roku Będę odwiedzić Ty i wykonać i słowo mój dobry do siebie w powodując powrót o do tego miejsca do tego
L11 Jr29_10 ki- choh 'a·Mar Yah·weh, ki le·Fi me·Lot le·va·Vel shiv·'Im sha·Nah 'ef·Kod 'et·Chem; va·ha·ki·mo·Ti 'a·lei·Chem et- de·va·Ri hat·Tov, le·ha·Shiv 'et·Chem, el- ham·ma·Kom haz·Zeh.
L12 Jr29_10 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) Ki le fi me lot le wa wel szi wim sza na ef qod et chem wa ha qi mo ti a le chem et - De wa ri hat tow le ha sziw et chem el - ham ma qom haz ze
L13 Jr29_10 Kî|-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) lüpî mülö´t lübäbel šib`îm šänâ ´epqöd ´etkem waháqìmötî `álêkem ´et-Dübärî ha††ôb lühäšîb ´etkem ´el-hammäqôm hazzè
L14 Jr29_10 3736/4478 323/576 4388/5298 5196/6220 3737/4478 434/497 202/253 111/262 85/91 786/873 253/301 9592/11047 556/627 4642/5759 9593/11047 1172/1428 506/561 816/1041 9594/11047 4438/5500 359/401 1062/1176
L15 Jr29_10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
L16 Jr29_10 10 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, That after <06310> seventy <07657> years <08141> be accomplished <04390> (08800) at Babylon <0894> I will visit <06485> (08799) you, and perform <06965> (08689) my good <02896> word <01697> toward you, in causing you to return <07725> (08687) to this place <04725>.
L17
L01 Jr29_11 Jestem H595 bowiem H3588 świadomy H3045 zamiarów H4284, jakie H834 zamyślam H2803 co H413 do was H859 - wyrocznia H5002 Pana H3068 - zamiarów H4284 pełnych H7965 pokoju H7965, a H3808 nie H7451 zguby H7451, by H5414 zapewnić H5414 wam H859 przyszłość H319, jakiej H834 oczekujecie H8615.
L02 Jr29_11 Jestem bowiem świadomy zamiarów, jakie zamyślam co do was - wyrocznia Pana - zamiarów pełnych pokoju, a nie zguby, by zapewnić wam przyszłość, jakiej oczekujecie.
L03 Jr29_11 כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־ הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃
L04 Jr29_11 כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־ הַ/מַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵי/כֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְ/לֹ֣א לְ/רָעָ֔ה לָ/תֵ֥ת לָ/כֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְ/תִקְוָֽה׃
L05 Jr29_11 ki 'a•no•<Chi> ja•<Da>'•ti et- ham•ma•cha•sza•<wot>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> cho•<szew> 'a•le•<Chem> ne•'um- <jah>•we; mach•sze•<wot> sza•lOm we•<Lo> le•ra•'<Ah>, la•<Tet> la•<Chem> 'a•cha•<Rit> we•tik•<wa>.
L06Jr29_11 H3588 H0595 H3045 H0853 H4284 H0834 H0595 H2803 H5921 H5002 H3068 H4284 H7965 H3808 H7451 H5414 H0000 H0319 H8615
L07 Jr29_11 inasmuch I acknowledge cunning after I account above said Jehovah cunning favor before adversity add end time expectation
L08 Jr29_11 ponieważ Ja przyznać przebiegłość po Ja konto powyżej powiedział Jahwe przebiegłość faworyzować przed przeciwność losu dodać czas zakończenia oczekiwanie
L09 Jr29_11 for I For I know the thoughts that I that I think and toward you saith the LORD thoughts of peace and not and not of evil to give end you an expected
L10 Jr29_11 dla Ja Bo wiem myśli że Ja Myślę, że i do ciebie mówi Pan myśli pokoju i nie a nie zła dać koniec można oczekiwać,
L11 Jr29_11 ki 'a·no·Chi ya·Da'·ti et- ham·ma·cha·sha·Vot, 'a·Sher 'a·no·Chi cho·Shev 'a·lei·Chem ne·'um- Yah·weh; mach·she·Vot sha·lOm ve·Lo le·ra·'Ah, la·Tet la·Chem 'a·cha·Rit ve·tik·Vah.
L12 Jr29_11 Ki a no chi ja da Ti et - ham ma Ha sza wot a szer a no chi Ho szew a le chem ne um - jhwh(a do naj) maH sze wot sza lom we lo le ra a la tet la chem a Ha rit we tiq wa
L13 Jr29_11 ´änökî yädaº`Tî ´et-hammaHášäböt ´ášer ´änökî Höšëb `álêkem nü´um-yhwh(´ädönäy) maHšübôt šälôm wülö´ lürä`â lätët läkem ´aHárît wütiqwâ
L14 Jr29_11 3738/4478 314/359 759/934 9595/11047 45/56 4692/5499 315/359 102/124 4643/5759 140/376 5197/6220 46/56 208/237 4226/5164 546/665 1656/2007 5487/6522 41/61 28/34
L15 Jr29_11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
L16 Jr29_11 11 For I know <03045> (08804) the thoughts <04284> that I think <02803> (08802) toward you, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, thoughts <04284> of peace <07965>, and not of evil <07451>, to give <05414> (08800) you an expected <08615> end <0319>.
L17
L01 Jr29_12 Będziecie H7121 Mnie H413 wzywać H7121, zanosząc H1980 do H413 Mnie H413 swe H6440 modlitwy H6419, a H8085 Ja H595 was H859 wysłucham H8085.
L02 Jr29_12 Będziecie Mnie wzywać, zanosząc do mnie swe modlitwy, a ja was wysłucham.
L03 Jr29_12 וּקְרָאתֶ֤ם אֹתִי֙ וַֽהֲלַכְתֶּ֔ם וְהִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וְשָׁמַעְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃
L04 Jr29_12 וּ/קְרָאתֶ֤ם אֹתִ/י֙ וַֽ/הֲלַכְתֶּ֔ם וְ/הִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם אֵלָ֑/י וְ/שָׁמַעְתִּ֖י אֲלֵי/כֶֽם׃
L05 Jr29_12 u•ke•ra•<Tem> 'o•<Ti> wa•ha•lach•<Tem>, we•hit•pal•lal•<Tem> 'e•<Lai>; we•sza•ma'•<Ti> 'a•le•<Chem>.
L06Jr29_12 H7121 H0853 H1980 H6419 H0413 H8085 H0413
L07 Jr29_12 bewray along intreat about attentively about
L08 Jr29_12 bewray wzdłuż intreat o uważnie o
L09 Jr29_12 Then shall ye call upon me and ye shall go and pray to me unto me and I will hearken about
L10 Jr29_12 Wtedy będziecie dzwonić na mnie i wy pójdziecie i modlić się do mnie do mnie i będę słuchać o
L11 Jr29_12 u·ke·ra·Tem 'o·Ti va·ha·lach·Tem, ve·hit·pal·lal·Tem 'e·Lai; ve·sha·ma'·Ti 'a·lei·Chem.
L12 Jr29_12 u qe ra tem o ti wa ha lach Tem we hit Pal lal Tem e laj we sza ma Ti a le chem
L13 Jr29_12 ûqürä´tem ´ötî wa|hálakTem wühitPallalTem ´ëläy wüšäma`Tî ´álêkem
L14 Jr29_12 631/731 9596/11047 1339/1542 74/84 4439/5500 955/1154 4440/5500
L15 Jr29_12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
L16 Jr29_12 12 Then shall ye call <07121> (08804) upon me, and ye shall go <01980> (08804) and pray <06419> (08694) unto me, and I will hearken <08085> (08804) unto you.
L17
L01 Jr29_13 Będziecie H1245 Mnie H413 szukać H1245 i H4672 znajdziecie H4672 Mnie H413, albowiem H3588 będziecie H1875 Mnie H413 szukać H1875 z H3605 całego H3605 serca H3824.
L02 Jr29_13 Będziecie Mnie szukać i znajdziecie Mnie, albowiem będziecie Mnie szukać z całego serca.
L03 Jr29_13 וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם אֹתִ֖י וּמְצָאתֶ֑ם כִּ֥י תִדְרְשֻׁ֖נִי בְּכָל־ לְבַבְכֶֽם׃
L04 Jr29_13 וּ/בִקַּשְׁתֶּ֥ם אֹתִ֖/י וּ/מְצָאתֶ֑ם כִּ֥י תִדְרְשֻׁ֖/נִי בְּ/כָל־ לְבַבְ/כֶֽם׃
L05 Jr29_13 u•wik•kasz•<Tem> 'o•<Ti> u•me•ca•<Tem>; ki tid•re•<szu>•ni be•chol le•waw•<Chem>.
L06Jr29_13 H1245 H0853 H4672 H3588 H1875 H3605 H3824
L07 Jr29_13 ask be able inasmuch ask all manner heart
L08 Jr29_13 zapytać móc ponieważ zapytać wszelkiego rodzaju serce
L09 Jr29_13 And ye shall seek me and find when [me] when ye shall search all for me with all your heart
L10 Jr29_13 I będziecie szukać ja i znaleźć kiedy [Ja] kiedy będziecie szukać wszystko dla mnie z całego serca
L11 Jr29_13 u·vik·kash·Tem 'o·Ti u·me·tza·Tem; ki tid·re·Shu·ni be·chol le·vav·Chem.
L12 Jr29_13 u wiq qasz Tem o ti u me ca tem Ki tid re szu ni Be chol - le waw chem
L13 Jr29_13 ûbiqqašTem ´ötî ûmücä´tem tidrüšùºnî Bükol-lübabkem
L14 Jr29_13 178/225 9597/11047 415/453 3739/4478 135/163 4568/5415 223/252
L15 Jr29_13 And ye shall seek me, and find [me], when ye shall search for me with all your heart.
L16 Jr29_13 13 And ye shall seek <01245> (08765) me, and find <04672> (08804) me, when ye shall search <01875> (08799) for me with all your heart <03824>.
L17
L01 Jr29_14 Ja H595 zaś H5414 sprawię H4672, że H4672 Mnie H413 znajdziecie H4672 - wyrocznia H5002 Pana H3068 - .
L02 Jr29_14 Ja zaś sprawię, że Mnie znajdziecie - wyrocznia Pana - <i odwrócę wasz los, zgromadzę spośród wszystkich narodów i z wszystkich miejsc, po których was rozproszyłem - wyrocznia Pana - i przyprowadzę was do miejsca, skąd was wygnałem>.
L03 Jr29_14 וְנִמְצֵ֣אתִי לָכֶם֮ נְאֻם־ יְהוָה֒ וְשַׁבְתִּ֣י אֶת־ [שְׁבִיתְכֶם כ] (שְׁבוּתְכֶ֗ם ק) וְקִבַּצְתִּ֣י אֶ֠תְכֶם מִֽכָּל־ הַגּוֹיִ֞ם וּמִכָּל־ הַמְּקוֹמ֗וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּ֧חְתִּי אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־ הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־ הִגְלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מִשָּֽׁם׃
L04 Jr29_14 וְ/נִמְצֵ֣אתִי לָ/כֶם֮ נְאֻם־ יְהוָה֒ וְ/שַׁבְתִּ֣י אֶת־ שבית/כם שְׁבוּתְ/כֶ֗ם וְ/קִבַּצְתִּ֣י אֶ֠תְ/כֶם מִֽ/כָּל־ הַ/גּוֹיִ֞ם וּ/מִ/כָּל־ הַ/מְּקוֹמ֗וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּ֧חְתִּי אֶתְ/כֶ֛ם שָׁ֖ם נְאֻם־ יְהוָ֑ה וַ/הֲשִׁבֹתִ֣י אֶתְ/כֶ֔ם אֶל־ הַ֨/מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־ הִגְלֵ֥יתִי אֶתְ/כֶ֖ם מִ/שָּֽׁם׃
L05 Jr29_14 we•nim•<ce>•ti la•<Chem> ne•'um- <jah>•we we•szaw•<Ti> et- [sze•wi•te•chem ch] (sze•wu•te•<Chem>, k) we•kib•bac•<Ti> '<Et>•chem mik•kol hag•go•<jim> u•mik•kol- ham•me•ko•<Mot>, 'a•<szer> hid•<Dach>•ti 'et•<Chem> szam ne•'um- <jah>•we; wa•ha•szi•wo•<Ti> 'et•<Chem>, el- ham•ma•<Kom>, a•<szer>- hig•<Le>•ti 'et•<Chem> misz•<szam>.
L06Jr29_14 H4672 H0000 H5002 H3068 H7725 H0853 H6908 H0853 H3605 H1471 H3605 H4725 H0834 H5080 H0853 H8033 H5002 H3068 H7725 H0853 H0413 H4725 H0834 H1540 H0853 H8033
L07 Jr29_14 be able said Jehovah break captive assemble all manner Gentile all manner country after banish in it said Jehovah break about country after advertise in it
L08 Jr29_14 móc powiedział Jahwe złamać niewoli montować wszelkiego rodzaju Gentile wszelkiego rodzaju kraj po wygnać w tym powiedział Jahwe złamać o kraj po reklamować w tym
L09 Jr29_14 And I will be found of you saith the LORD and I will turn away captive and I will gather all you from all the nations all and from all the places I whither I have driven in it you saith the LORD and I will bring you again to into the place I whence I caused you to be carried away captive in it
L10 Jr29_14 A ja znaleźć z was mówi Pan i będę odwracać niewoli i zbiorę wszystko Ci spośród wszystkich narodów wszystko i ze wszystkich miejsc Ja dokąd ja jeździłem w tym Ci powiada bowiem Pan i wprowadzę was ponownie do na miejscu Ja skąd ja spowodowane Ci się porwać w niewolę w tym
L11 Jr29_14 ve·nim·Tze·ti la·Chem ne·'um- Yah·weh ve·shav·Ti et- [she·vi·te·chem ch] (she·vu·te·Chem, k) ve·kib·batz·Ti 'Et·chem mik·kol hag·go·Yim u·mik·kol- ham·me·ko·Mot, 'a·Sher hid·Dach·ti 'et·Chem sham ne·'um- Yah·weh; va·ha·shi·vo·Ti 'et·Chem, el- ham·ma·Kom, a·Sher- hig·Lei·ti 'et·Chem mish·Sham.
L12 Jr29_14 we nim ce ti la chem ne um - jhwh(a do naj) we szaw Ti et - (sze wit chem) [sze wut chem] we qiB Bac Ti et chem miK Kol - haG Go jim u miK Kol - ham me qo mot a szer hiD DaH Ti et chem szam ne um - jhwh(a do naj) wa ha szi wo ti et chem el - ham ma qom a szer - hig le ti et chem misz szam
L13 Jr29_14 wünimc뺴tî läkem nü´um-yhwh(´ädönäy) wüšabTî ´et-(šübîtkem) [šübûtkem] wüqiBBacTî ´etkem mi|KKol-haGGôyìm ûmiKKol-hammüqômôt ´ášer hiDDaºHTî ´etkem šäm nü´um-yhwh(´ädönäy) wahášìbötî ´etkem ´el-haºmmäqôºm ´ášer-higlêºtî ´etkem miššäm
L14 Jr29_14 416/453 5488/6522 141/376 5198/6220 817/1041 9598/11047 4/11 85/127 9599/11047 4569/5415 357/555 4570/5415 360/401 4693/5499 35/51 9600/11047 687/832 142/376 5199/6220 818/1041 9601/11047 4441/5500 361/401 4694/5499 135/185 9602/11047 688/832
L15 Jr29_14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
L16 Jr29_14 14 And I will be found <04672> (08738) of you, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: and I will turn away <07725> (08804) your captivity <07622> (08675) <07622>, and I will gather <06908> (08765) you from all the nations <01471>, and from all the places <04725> whither I have driven <05080> (08689) you, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; and I will bring you again <07725> (08689) into the place <04725> whence I caused you to be carried away captive <01540> (08689).
L17
L01 Jr29_15 Mówicie H559 wprawdzie H3588: Pan H3068 wzbudził H6965 nam H859 proroków H5030 w H894 Babilonie H894.
L02 Jr29_15 Mówicie wprawdzie: Pan wzbudził nam proroków w Babilonie.
L03 Jr29_15 כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס
L04 Jr29_15 כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧/נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָ/ה׃ ס
L05 Jr29_15 ki 'a•mar•<Tem>; he•<Kim> <La>•nu <jah>•we ne•wi•'<Im> ba•<we>•la. sa•<Mek>
L06Jr29_15 H3588 H0559 H6965 H0000 H3068 H5030 H0894
L07 Jr29_15 inasmuch answer abide Jehovah prophecy Babel
L08 Jr29_15 ponieważ odpowiedź przestrzegać Jahwe proroctwo Babel
L09 Jr29_15 Because Because ye have said hath raised us up The LORD prophets in Babylon
L10 Jr29_15 Bo Ponieważ Mówiliście wskrzesił nas Pan Prorocy w Babilonie
L11 Jr29_15 ki 'a·mar·Tem; he·Kim La·nu Yah·weh ne·vi·'Im ba·Ve·lah. sa·Mek
L12 Jr29_15 Ki a mar Tem he qim la nu jhwh(a do naj) ne wi im Ba we la s
L13 Jr29_15 ´ámarTem hëqîm läºnû yhwh(´ädönäy) nübì´îm Bäbeºlâ s
L14 Jr29_15 3740/4478 4389/5298 557/627 5489/6522 5200/6220 225/314 112/262
L15 Jr29_15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
L16 Jr29_15 15 Because ye have said <0559> (08804), The LORD <03068> hath raised us up <06965> (08689) prophets <05030> in Babylon <0894>;
L17
L01 Jr29_16 Dobrze! H2896 To H3541 bowiem H3588 mówi H559 Pan H3068 do H413 króla H4428 zasiadającego H3427 na H5921 tronie H3678 Dawida H1732 i do H413 całego H3605 ludu H5971 mieszkającego H3427 w H2063 tym H2063 mieście H5892, do H413 wszystkich H3605 braci H251, którzy H834 nie H3808 poszli H1980 na H1473 wygnanie H1473;
L02 Jr29_16 Dobrze! To bowiem mówi Pan do króla zasiadającego na tronie Dawida i do całego ludu mieszkającego w tym mieście, do wszystkich braci, którzy nie poszli na wygnanie;
L03 Jr29_16 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיּוֹשֵׁב֙ אֶל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וְאֶל־ כָּל־ הָעָ֔ם הַיּוֹשֵׁ֖ב בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את אֲחֵיכֶ֕ם אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ יָצְא֥וּ אִתְּכֶ֖ם בַּגּוֹלָֽה׃
L04 Jr29_16 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ הַ/יּוֹשֵׁב֙ אֶל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וְ/אֶל־ כָּל־ הָ/עָ֔ם הַ/יּוֹשֵׁ֖ב בָּ/עִ֣יר הַ/זֹּ֑את אֲחֵי/כֶ֕ם אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ יָצְא֥וּ אִתְּ/כֶ֖ם בַּ/גּוֹלָֽה׃
L05 Jr29_16 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we el- ham•<Me>•lech hai•jo•<szew> el- kis•<Se> da•<wid>, we•'el- kol- ha•'<Am>, hai•jo•<szew> ba•'<Ir> haz•<Zot>; 'a•che•<Chem> 'a•<szer> lo- ja•ce•'<U> 'it•te•<Chem> bag•go•<La>.
L06Jr29_16 H3588 H3541 H0559 H3068 H0413 H4428 H3427 H0413 H3678 H1732 H0413 H3605 H5971 H3427 H5892 H2063 H0251 H0834 H3808 H3318 H0854 H1473
L07 Jr29_16 inasmuch such answer Jehovah about king abide about seat David about all manner folk abide Ai likewise another after before after against captive
L08 Jr29_16 ponieważ taki odpowiedź Jahwe o król przestrzegać o siedziba David o wszelkiego rodzaju ludowy przestrzegać Ai podobnie inny po przed po przed niewoli
L09 Jr29_16 for thus [Know] that thus saith the LORD concerning of the king that sitteth and concerning upon the throne of David concerning all and of all the people that dwelleth in this city likewise [and] of your brethren who did not that are not gone forth into with you into captivity
L10 Jr29_16 dla w ten sposób [Wiedzieć], że tak mówi Pan o króla , który siedzi i dotyczące na tronie Dawida o wszystko i wszystkich ludzi który mieszka w tym mieście podobnie [I] z twoimi braćmi kto Czy nie że nie wyszło w z tobą do niewoli
L11 Jr29_16 ki- choh 'a·Mar Yah·weh el- ham·Me·lech hai·yo·Shev el- kis·Se da·Vid, ve·'el- kol- ha·'Am, hai·yo·Shev ba·'Ir haz·Zot; 'a·chei·Chem 'a·Sher lo- ya·tze·'U 'it·te·Chem bag·go·Lah.
L12 Jr29_16 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) el - ham me lech haj jo szew el - Kis se da wid we el - Kol - ha am haj jo szew Ba ir haz zot a He chem a szer lo - ja cu iT Te chem BaG Go la
L13 Jr29_16 Kî-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) ´el-hammeºlek hayyôšëb ´el-Kissë´ däwìd wü´el-Kol-hä`äm hayyôšëb Bä`îr hazzö´t ´áHêkem ´ášer lö|´-yäc´û ´iTTükem BaGGôlâ
L14 Jr29_16 3741/4478 324/576 4390/5298 5201/6220 4442/5500 2214/2519 842/1071 4443/5500 118/135 1055/1075 4444/5500 4571/5415 1568/1866 843/1071 896/1093 500/603 598/630 4695/5499 4227/5164 892/1060 671/808 23/44
L15 Jr29_16 [Know] that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, [and] of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
L16 Jr29_16 16 Know that thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of the king <04428> that sitteth <03427> (08802) upon the throne <03678> of David <01732>, and of all the people <05971> that dwelleth <03427> (08802) in this city <05892>, and of your brethren <0251> that are not gone forth <03318> (08804) with you into captivity <01473>;
L17
L01 Jr29_17 to H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635: Oto H2009 poślę H7971 między H413 nich H1992 miecz H2719, głód H7458 i H1698 zarazę H1698; postąpię H5414 z H854 nimi H1992 tak, jak H834 z H854 zepsutymi H7451 figami H8384, które H834H1961 tak H3966 niedobre H7455, że H3808 się H3808 nie H398 nadają H398 do H398 jedzenia H398.
L02 Jr29_17 to mówi Pan Zastępów: Oto poślę między nich miecz, głód i zarazę; postąpię z nimi tak, jak z zepsutymi figami, które są tak niedobre, że się nie nadają do jedzenia.
L03 Jr29_17 כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִי֙ מְשַׁלֵּ֣חַ בָּ֔ם אֶת־ הַחֶ֖רֶב אֶת־ הָרָעָ֣ב וְאֶת־ הַדָּ֑בֶר וְנָתַתִּ֣י אוֹתָ֗ם כַּתְּאֵנִים֙ הַשֹּׁ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃
L04 Jr29_17 כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְ/נִי֙ מְשַׁלֵּ֣חַ בָּ֔/ם אֶת־ הַ/חֶ֖רֶב אֶת־ הָ/רָעָ֣ב וְ/אֶת־ הַ/דָּ֑בֶר וְ/נָתַתִּ֣י אוֹתָ֗/ם כַּ/תְּאֵנִים֙ הַ/שֹּׁ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵאָכַ֖לְנָה מֵ/רֹֽעַ׃
L05 Jr29_17 ko 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot, hin•<Ni> me•szal•<Le>•ach <Bam>, et- ha•<Che>•rew et- ha•ra•'<Aw> we•'<Et> had•<Da>•wer; we•na•tat•<Ti> o•<Tam>, kat•te•'e•<Nim> hasz•<szo>•'a•<Rim>, 'a•<szer> lo- te•'a•<Chal>•na me•<Ro>•a'.
L06Jr29_17 H3541 H0559 H3068 H6635 H2005 H7971 H0000 H0853 H2719 H0853 H7458 H0853 H1698 H5414 H0853 H8182 H8384 H0834 H3808 H0398 H7455
L07 Jr29_17 such answer Jehovah appointed time behold forsake dagger dearth murrain add vile Tahtim-hodshi after before burn up be so bad
L08 Jr29_17 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas ujrzeć zapierać się sztylet brak mór dodać podły Tahtim-hodshi po przed spalić być tak źle
L09 Jr29_17 thus Thus saith the LORD of hosts behold Behold I will send upon them the sword the famine and the pestilence and will make them like vile figs that cannot that cannot be eaten they are so evil
L10 Jr29_17 w ten sposób Tak mówi Pan Zastępów ujrzeć Oto Ja poślę na nich miecz głód i zarazy i będzie je jak podły figi że nie może że nie można jeść są one tak złe
L11 Jr29_17 koh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot, hin·Ni me·shal·Le·ach Bam, et- ha·Che·rev et- ha·ra·'Av ve·'Et had·Da·ver; ve·na·tat·Ti o·Tam, kat·te·'e·Nim hash·Sho·'a·Rim, 'a·Sher lo- te·'a·Chal·nah me·Ro·a'.
L12 Jr29_17 Ko a mar jhwh(a do naj) ce wa ot hin ni me szal le aH Bam et - ha He rew et - ha ra aw we et - haD Da wer we na taT Ti o tam KaT Te e nim hasz szo a rim a szer lo - te a chal na me ro a
L13 Jr29_17 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt hinnî müšallëªH Bäm ´et-haHeºreb ´et-härä`äb wü´et-haDDäºber wünätaTTî ´ôtäm KaTTü´ënîm haššöº`ärîm ´ášer lö´-të´äkaºlnâ mëröª`
L14 Jr29_17 325/576 4391/5298 5202/6220 323/484 227/317 738/847 5490/6522 9603/11047 255/412 9604/11047 67/101 9605/11047 26/49 1657/2007 9606/11047 1/1 28/39 4696/5499 4228/5164 665/806 17/19
L15 Jr29_17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
L16 Jr29_17 17 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Behold, I will send <07971> (08764) upon them the sword <02719>, the famine <07458>, and the pestilence <01698>, and will make <05414> (08804) them like vile <08182> figs <08384>, that cannot be eaten <0398> (08735), they are so evil <07455>.
L17
L01 Jr29_18 Będę H7291 ich H853 ścigał H7291 mieczem H2719, głodem H7458, zarazą H1698; uczynię H5414 ich H853 przedmiotem H8047 zgrozy H8047 dla H3605 wszystkich H3605 królestw H4467 ziemi H776, przedmiotem H423 klątwy H423, postrachu H8322, pośmiewiska H8148 i H2781 urągowiska H2781 między H8432 wszystkimi H3605 narodami H1471, wśród H834 których H834 ich H853 rozproszyłem H5080,
L02 Jr29_18 Będę ich ścigał mieczem, głodem, zarazą; uczynię ich przedmiotem zgrozy dla wszystkich królestw ziemi, przedmiotem klątwy, postrachu, pośmiewiska i urągowiska między wszystkimi narodami, wśród których ich rozproszyłem,
L03 Jr29_18 וְרָֽדַפְתִּי֙ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וּנְתַתִּ֨ים [לִזְוָעָה כ] (לְזַעֲוָ֜ה ק) לְכֹ֣ל ׀ מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֗רֶץ לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִשְׁרֵקָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכָל־ הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־ הִדַּחְתִּ֥ים שָֽׁם׃
L04 Jr29_18 וְ/רָֽדַפְתִּי֙ אַֽחֲרֵי/הֶ֔ם בַּ/חֶ֖רֶב בָּ/רָעָ֣ב וּ/בַ/דָּ֑בֶר וּ/נְתַתִּ֨י/ם ל/זועה לְ/זַעֲוָ֜ה לְ/כֹ֣ל ׀ מַמְלְכ֣וֹת הָ/אָ֗רֶץ לְ/אָלָ֤ה וּ/לְ/שַׁמָּה֙ וְ/לִ/שְׁרֵקָ֣ה וּ/לְ/חֶרְפָּ֔ה בְּ/כָל־ הַ/גּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־ הִדַּחְתִּ֥י/ם שָֽׁם׃
L05 Jr29_18 we•ra•daf•<Ti> 'a•cha•re•<Hem>, ba•<Che>•rew ba•ra•'<Aw> u•wad•<Da>•wer; u•ne•tat•<Tim> [liz•wa•'a ch] (le•za•'a•<wa> k) le•<Chol> mam•le•<Chot> ha•'<A>•rec, le•'a•<La> u•le•szam•<Ma> we•lisz•re•<Ka> u•le•cher•<Pa>, be•chol hag•go•<jim> a•<szer>- hid•dach•<Tim> <szam>.
L06Jr29_18 H7291 H0310 H2719 H7458 H1698 H5414 H3605 H4467 H0776 H0423 H8047 H8322 H2781 H3605 H1471 H0834 H5080 H8033
L07 Jr29_18 chase after that dagger dearth murrain add be removed all manner kingdom common curse astonishment hissing rebuke all manner Gentile after banish in it
L08 Jr29_18 pościg po tym sztylet brak mór dodać być usunięte wszelkiego rodzaju królestwo wspólny przeklinać zdziwienie syczący nagana wszelkiego rodzaju Gentile po wygnać w tym
L09 Jr29_18 And I will persecute them with the sword with the famine and with the pestilence and will deliver be removed to all to all the kingdoms of the earth to be a curse and an astonishment and an hissing and a reproach all among all the nations I whither I have driven in it
L10 Jr29_18 I was będą prześladować im z mieczem z głodu i zarazą i dostarczy być usunięte dla wszystkich do wszystkich królestw ziemi być przekleństwem i zaskoczeniem oraz stanowią syczeć i hańbę wszystko wśród wszystkich narodów Ja dokąd ja jeździłem w tym
L11 Jr29_18 ve·ra·daf·Ti 'a·cha·rei·Hem, ba·Che·rev ba·ra·'Av u·vad·Da·ver; u·ne·tat·Tim [liz·va·'ah ch] (le·za·'a·Vah k) le·Chol mam·le·Chot ha·'A·retz, le·'a·Lah u·le·sham·Mah ve·lish·re·Kah u·le·cher·Pah, be·chol hag·go·Yim a·Sher- hid·dach·Tim Sham.
L12 Jr29_18 we ra daf Ti a Ha re hem Ba He rew Ba ra aw u waD Da wer u ne taT Tim (liz wa a) [le za a wa] le chol mam le chot ha a rec le a la u le szam ma we lisz re qa u le Her Pa Be chol - haG Go jim a szer - hiD DaH Tim szam
L13 Jr29_18 würä|dapTî ´a|Hárêhem BaHeºreb Bärä`äb ûbaDDäºber ûnütaTTîm (lizwä`â) [lüza`áwâ] lüköl mamlükôt hä´äºrec lü´älâ ûlüšammâ wülišrëqâ ûlüHerPâ Bükol-haGGôyìm ´ášer-hiDDaHTîm šäm
L14 Jr29_18 127/143 643/712 256/412 68/101 27/49 1658/2007 4/5 4572/5415 99/117 1996/2502 27/36 20/39 5/7 47/73 4573/5415 358/555 4697/5499 36/51 689/832
L15 Jr29_18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
L16 Jr29_18 18 And I will persecute <07291> (08804) them <0310> with the sword <02719>, with the famine <07458>, and with the pestilence <01698>, and will deliver <05414> (08804) them to be removed <02189> (08675) <02113> to all the kingdoms <04467> of the earth <0776>, to be a curse <0423>, and an astonishment <08047>, and an hissing <08322>, and a reproach <02781>, among all the nations <01471> whither I have driven <05080> (08689) them:
L17
L01 Jr29_19 za H8478 to H834, że H3588 nie H3808 słuchali H8085 moich H1697 słów H1697 - wyrocznia H5002 Pana H3068 - chociaż H7971 posyłałem H7971 im H413 swoje H5650 sługi H5650, proroków H5030, nieustannie H7925, a H3808 oni H1992 nie H3808 chcieli H8085 słuchać H8085 - wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr29_19 za to, że nie słuchali moich słów - wyrocznia Pana - chociaż posyłałem im swoje sługi, proroków, nieustannie, a oni nie chcieli słuchać - wyrocznia Pana.
L03 Jr29_19 תַּ֛חַת אֲשֶֽׁר־ לֹא־ שָׁמְע֥וּ אֶל־ דְּבָרַ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֩ שָׁלַ֨חְתִּי אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ עֲבָדַ֤י הַנְּבִאִים֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֔חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr29_19 תַּ֛חַת אֲשֶֽׁר־ לֹא־ שָׁמְע֥וּ אֶל־ דְּבָרַ֖/י נְאֻם־ יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֩ שָׁלַ֨חְתִּי אֲלֵי/הֶ֜ם אֶת־ עֲבָדַ֤/י הַ/נְּבִאִים֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְ/שָׁלֹ֔חַ וְ/לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr29_19 <Ta>•chat a•<szer>- lo- sza•me•'<U> el- de•wa•<Rai> ne•'um- <jah>•we; 'a•<szer> sza•<Lach>•ti 'a•le•<Hem> et- 'a•wa•<Dai> han•ne•wi•'<Im> hasz•<Kem> we•sza•<Lo>•ach, we•<Lo> sze•ma'•<Tem> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr29_19 H8478 H0834 H3808 H8085 H0413 H1697 H5002 H3068 H0834 H7971 H0413 H0854 H5650 H5030 H7925 H7971 H3808 H8085 H5002 H3068
L07 Jr29_19 Thahash after before attentively about act said Jehovah after forsake about against bondage prophecy arise forsake before attentively said Jehovah
L08 Jr29_19 Thahash po przed uważnie o działać powiedział Jahwe po zapierać się o przed niewola proroctwo powstać zapierać się przed uważnie powiedział Jahwe
L09 Jr29_19 Thahash which have not Because they have not hearkened to to my words saith the LORD which which I sent about by unto them by my servants the prophets rising up early and sending have not [them] but ye would not hear saith the LORD
L10 Jr29_19 Thahash który mieć nie Ponieważ oni nie słuchali do moich słów mówi Pan który który wysłałem o przez do nich przez moich sług Prorocy wstawając i wysyłanie mieć nie [Im], ale wy nie chciał słyszeć mówi Pan
L11 Jr29_19 Ta·chat a·Sher- lo- sha·me·'U el- de·va·Rai ne·'um- Yah·weh; 'a·Sher sha·Lach·ti 'a·lei·Hem et- 'a·va·Dai han·ne·vi·'Im hash·Kem ve·sha·Lo·ach, ve·Lo she·ma'·Tem ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr29_19 Ta Hat a szer - lo - sza mu el - De wa raj ne um - jhwh(a do naj) a szer sza laH Ti a le hem et - a wa daj han ne wi im hasz Kem we sza lo aH we lo sze ma Tem ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr29_19 TaºHat ´áše|r-lö´-šäm`û ´el-Dübäray nü´um-yhwh(´ädönäy) ´ášer šälaºHTî ´álêhem ´et-`ábäday hannübì´îm hašKëm wüšälöªH wülö´ šüma`Tem nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr29_19 445/498 4698/5499 4229/5164 956/1154 4445/5500 1173/1428 143/376 5203/6220 4699/5499 739/847 4446/5500 672/808 751/797 226/314 58/65 740/847 4230/5164 957/1154 144/376 5204/6220
L15 Jr29_19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending [them]; but ye would not hear, saith the LORD.
L16 Jr29_19 19 Because they have not hearkened <08085> (08804) to my words <01697>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, which I sent <07971> (08804) unto them by my servants <05650> the prophets, <05030>, rising up early <07925> (08687) and sending <07971> (08800) them; but ye would not hear <08085> (08804), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr29_20 Słuchajcie H8085 więc H3651 słowa H1697 Pańskiego H3068, wszyscy H3605 uprowadzeni H1473 do H413 niewoli H1473, których H834 wypędziłem H7971 z H4480 Jerozolimy H3389 do H413 Babilonu H894.
L02 Jr29_20 Słuchajcie więc słowa Pańskiego, wszyscy uprowadzeni do niewoli, których wypędziłem z Jerozolimy do Babilonu.
L03 Jr29_20 וְאַתֶּ֖ם שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֑ה כָּל־ הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ שִׁלַּ֥חְתִּי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ ס
L04 Jr29_20 וְ/אַתֶּ֖ם שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֑ה כָּל־ הַ֨/גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ שִׁלַּ֥חְתִּי מִ/ירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָ/ה׃ ס
L05 Jr29_20 we•'at•<Tem> szim•'<U> de•war- <jah>•we; kol- hag•go•<La>, a•<szer>- szil•<Lach>•ti mi•ru•sza•<Lim> ba•<we>•la. sa•<Mek>
L06Jr29_20 H0859 H8085 H1697 H3068 H3605 H1473 H0834 H7971 H3389 H0894
L07 Jr29_20 you attentively act Jehovah all manner captive after forsake Jerusalem Babel
L08 Jr29_20 ty uważnie działać Jahwe wszelkiego rodzaju niewoli po zapierać się Jerozolima Babel
L09 Jr29_20 you Hear ye therefore the word of the LORD all all ye of the captivity whom whom I have sent from Jerusalem to Babylon
L10 Jr29_20 ty Usłyszeć wy dlatego słowo Pana wszystko wy wszyscy z niewoli kogo którego wysłałem z Jerozolimy do Babilonu
L11 Jr29_20 ve·'at·Tem shim·'U de·var- Yah·weh; kol- hag·go·Lah, a·Sher- shil·Lach·ti mi·ru·sha·Lim ba·Ve·lah. sa·Mek
L12 Jr29_20 we aT Tem szi mu de war - jhwh(a do naj) Kol - haG Go la a szer - szil laH Ti mi ru sza la im Ba we la s
L13 Jr29_20 wü´aTTem šim`û dübar-yhwh(´ädönäy) Kol-haºGGôlâ ´ášer-šillaºHTî mîrûšälaºim Bäbeºlâ s
L14 Jr29_20 878/1080 958/1154 1174/1428 5205/6220 4574/5415 24/44 4700/5499 741/847 494/643 113/262
L15 Jr29_20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
L16 Jr29_20 20 Hear <08085> (08798) ye therefore the word <01697> of the LORD <03068>, all ye of the captivity <01473>, whom I have sent <07971> (08765) from Jerusalem <03389> to Babylon <0894>:
L17
L01 Jr29_21 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478, do H413 Achaba H256, syna H1121 Kolajasza H6964, i H413 do H413 Sidkijasza H6667, syna H1121 Maasejasza H4641, którzy H834 prorokowali H5012 wam H859 kłamstwo H8267 w H8034 moje H8034 imię H8034: Oto H2009 wydam H5414 ich H853 w H3027 ręce H3027 Nabuchodonozora H5019, króla H4428 babilońskiego H894, który H834 zabije H5221 ich H853 na H5869 waszych H5869 oczach H5869.
L02 Jr29_21 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, do Achaba, syna Kolajasza, i do Sidkijasza, syna Maasejasza, którzy prorokowali wam kłamstwo w moje imię: Oto wydam ich w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, który zabije ich na waszych oczach.
L03 Jr29_21 כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־ אַחְאָ֤ב בֶּן־ קֽוֹלָיָה֙ וְאֶל־ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶן־ מַֽעֲשֵׂיָ֔ה הַֽנִּבְּאִ֥ים לָכֶ֛ם בִּשְׁמִ֖י שָׁ֑קֶר הִנְנִ֣י ׀ נֹתֵ֣ן אֹתָ֗ם בְּיַד֙ נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְהִכָּ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
L04 Jr29_21 כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־ אַחְאָ֤ב בֶּן־ קֽוֹלָיָה֙ וְ/אֶל־ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶן־ מַֽעֲשֵׂיָ֔ה הַֽ/נִּבְּאִ֥ים לָ/כֶ֛ם בִּ/שְׁמִ֖/י שָׁ֑קֶר הִנְ/נִ֣י ׀ נֹתֵ֣ן אֹתָ֗/ם בְּ/יַד֙ נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְ/הִכָּ֖/ם לְ/עֵינֵי/כֶֽם׃
L05 Jr29_21 ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, el- 'ach•'<Aw> ben- ko•la•<ja> we•'el- cid•ki•<ja>•hu wen- ma•'a•se•<jah>, han•nib•be•'<Im> la•<Chem> bisz•<Mi> <sza>•ker; hin•<Ni> no•<Ten> 'o•<Tam>, be•<jad> ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech- ba•<wel>, we•hik•<Kam> le•'e•ne•<Chem>.
L06Jr29_21 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H0413 H0256 H1121 H6964 H0413 H6667 H1121 H4641 H5012 H0000 H8034 H8267 H2005 H5414 H0853 H3027 H5019 H4428 H0894 H5221 H5869
L07 Jr29_21 such answer Jehovah appointed time angels Israel about Ahab afflicted Kolaiah about Zedekiah afflicted Maaseiah prophesy base without a cause behold add able Nebuchadnezzar king Babel beat affliction
L08 Jr29_21 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael o Achab dotknięty Kolajasza o Sedecjasz dotknięty Maasejasz prorokować podstawa bez przyczyny ujrzeć dodać w stanie Nabuchodonozor król Babel bić nieszczęście
L09 Jr29_21 Thus Thus saith the LORD of hosts the God of Israel concerning of Ahab the son of Kolaiah and concerning and of Zedekiah the son of Maaseiah which prophesy unto you in my name a lie behold Behold I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and he shall slay them before your eyes
L10 Jr29_21 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela o Achaba syn z Kolajasza i dotyczące i Sedecjasza syn Maasejasza co prorokować wam w imię moje, kłamstwo ujrzeć Oto wydam im w ręce Nabuchodonozora król Babilonu i zabije im przed oczami
L11 Jr29_21 koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, el- 'ach·'Av ben- ko·la·Yah ve·'el- tzid·ki·Ya·hu ven- ma·'a·se·Yah, han·nib·be·'Im la·Chem bish·Mi Sha·ker; hin·Ni no·Ten 'o·Tam, be·Yad ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech- ba·Vel, ve·hik·Kam le·'ei·nei·Chem.
L12 Jr29_21 Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el el - a Haw Ben - qo la ja we el - cid qij ja hu wen - ma a se ja han niB Be im la chem Bisz mi sza qer hin ni no ten o tam Be jad ne wu chad rec car me lech - Ba wel we hiK Kam le e ne chem
L13 Jr29_21 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël ´el-´aH´äb Ben-qô|läyâ wü´el-cidqiyyäºhû ben-ma|`áSëyâ ha|nniBBü´îm läkem Bišmî šäºqer hinnî nötën ´ötäm Büyad nübû|kadre´ccar me|lek-Bäbel wühiKKäm lü`ênêkem
L14 Jr29_21 326/576 4392/5298 5206/6220 324/484 2359/2597 2138/2505 4447/5500 91/93 4462/4921 2/2 4448/5500 25/63 4463/4921 20/23 62/114 5491/6522 767/864 97/113 228/317 1659/2007 9607/11047 1354/1608 29/58 2215/2519 114/262 448/500 734/878
L15 Jr29_21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
L16 Jr29_21 21 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, of Ahab <0256> the son <01121> of Kolaiah <06964>, and of Zedekiah <06667> the son <01121> of Maaseiah <04641>, which prophesy <05012> (08737) a lie <08267> unto you in my name <08034>; Behold, I will deliver <05414> (08802) them into the hand <03027> of Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>; and he shall slay <05221> (08689) them before your eyes <05869>;
L17
L01 Jr29_22 I H1961 wszyscy H3605 Judejczycy H3063, którzy H834 znajdują H1961 się H1961 na H1473 wygnaniu H1473 w H894 Babilonie H894, z H4480 ich H1992 przypadku H1697 będą H7760 brali H5375 przykład H4912, by H559 przeklinać H7045 w H559 następujący H2063 sposób H1697: Niech H7760 tobie H859 Pan H3068 uczyni H6213 tak H3602, jak H834 Sidkijaszowi H6667 i H413 Achabowi H256!, których H834 król H4428 babiloński H894 usmażył H7033 na H5921 ogniu H784,
L02 Jr29_22 I wszyscy Judejczycy, którzy znajdują się na wygnaniu w Babilonie, z ich przypadku będą brali przykład, by przeklinać w następujący sposób: Niech tobie Pan uczyni tak, jak Sidkijaszowi i Achabowi!, których król babiloński usmażył na ogniu,
L03 Jr29_22 וְלֻקַּ֤ח מֵהֶם֙ קְלָלָ֔ה לְכֹל֙ גָּל֣וּת יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּבָבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר יְשִֽׂמְךָ֤ יְהוָה֙ כְּצִדְקִיָּ֣הוּ וּכְאֶחָ֔ב אֲשֶׁר־ קָלָ֥ם מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל בָּאֵֽשׁ׃
L04 Jr29_22 וְ/לֻקַּ֤ח מֵ/הֶם֙ קְלָלָ֔ה לְ/כֹל֙ גָּל֣וּת יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּ/בָבֶ֖ל לֵ/אמֹ֑ר יְשִֽׂמְ/ךָ֤ יְהוָה֙ כְּ/צִדְקִיָּ֣הוּ וּ/כְ/אֶחָ֔ב אֲשֶׁר־ קָלָ֥/ם מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל בָּ/אֵֽשׁ׃
L05 Jr29_22 we•luk•<Kach> me•<Hem> ke•la•<La>, le•<Chol> ga•<Lut> je•hu•<Da>, 'a•<szer> be•wa•<wel> le•<Mor>; je•sim•<Cha> <jah>•we ke•cid•ki•<ja>•hu u•che•'e•<Chaw>, a•<szer>- ka•<Lam> <Me>•lech- ba•<wel> ba•'<Esz>.
L06Jr29_22 H3947 H1992 H7045 H3605 H1546 H3063 H0834 H0894 H0559 H7760 H3068 H6667 H0256 H0834 H7033 H4428 H0894 H0784
L07 Jr29_22 accept like cursed all manner captives Judah after Babel answer appoint Jehovah Zedekiah Ahab after dried king Babel burning
L08 Jr29_22 przyjąć jak przeklęty wszelkiego rodzaju jeńców Juda po Babel odpowiedź powołać Jahwe Sedecjasz Achab po suszone król Babel palenie
L09 Jr29_22 And of them shall be taken up of them a curse all by all the captivity of Judah who which [are] in Babylon saying make The LORD thee like Zedekiah and like Ahab whom roasted whom the king of Babylon in the fire
L10 Jr29_22 A z nich podejmuje się z nich przekleństwo wszystko przez wszystkie niewoli Judy kto które [są] w Babilonie powiedzenie zrobić Pan ciebie jak Sedekijasza i jak Achaba kogo pieczony którego król Babilonu w ogniu
L11 Jr29_22 ve·luk·Kach me·Hem ke·la·Lah, le·Chol ga·Lut ye·hu·Dah, 'a·Sher be·va·Vel le·Mor; ye·sim·Cha Yah·weh ke·tzid·ki·Ya·hu u·che·'e·Chav, a·Sher- ka·Lam Me·lech- ba·Vel ba·'Esh.
L12 Jr29_22 we luq qaH me hem qe la la le chol Ga lut je hu da a szer Be wa wel le mor je sim cha jhwh(a do naj) Ke cid qij ja hu u che e Haw a szer - qa lam me lech - Ba wel Ba esz
L13 Jr29_22 wüluqqaH mëhem qülälâ lüköl Gälût yühûdâ ´ášer Bübäbel lë´mör yüSi|mkä yhwh(´ädönäy) Kücidqiyyäºhû ûkü´eHäb ´ášer-qäläm me|lek-Bäbel Bä´ëš
L14 Jr29_22 828/964 643/820 27/33 4575/5415 6/15 640/818 4701/5499 115/262 4393/5298 474/581 5207/6220 26/63 92/93 4702/5499 4/4 2216/2519 116/262 268/377
L15 Jr29_22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which [are] in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
L16 Jr29_22 22 And of them shall be taken up <03947> (08795) a curse <07045> by all the captivity <01546> of Judah <03063> which are in Babylon <0894>, saying <0559> (08800), The LORD <03068> make <07760> (08799) thee like Zedekiah <06667> and like Ahab <0256>, whom the king <04428> of Babylon <0894> roasted <07033> (08804) in the fire <0784>;
L17
L01 Jr29_23 ponieważ H3282 postępowali H6213 haniebnie H5039 w H3478 Izraelu H3478, cudzołożąc H5003 z H854 żonami H802 swoich H7453 bliźnich H7453 i H1696 głosząc H1696 w H8034 moje H8034 imię H8034 słowa H1697 kłamstwa H8267, czego H834 im H853 nie H3808 zleciłem H6680. Ja H595 wiem H3045 o H5921 tym H1992 i H595 jestem H1961 świadkiem H5707 - wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr29_23 ponieważ postępowali haniebnie w Izraelu, cudzołożąc z żonami swoich bliźnich i głosząc w moje imię słowa kłamstwa, czego im nie zleciłem. Ja wiem o tym i jestem świadkiem - wyrocznia Pana.
L03 Jr29_23 יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־ נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּשְׁמִי֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר ל֣וֹא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י [הוּיֹדֵעַ כ] (הַיֹּודֵ֥עַ ק) וָעֵ֖ד נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr29_23 יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּ/יִשְׂרָאֵ֗ל וַ/יְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־ נְשֵׁ֣י רֵֽעֵי/הֶ֔ם וַ/יְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּ/שְׁמִ/י֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר ל֣וֹא צִוִּיתִ֑/ם וְ/אָנֹכִ֛י הו/ידע הַ/יּוֹדֵ֥עַ וָ/עֵ֖ד נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr29_23 <ja>•'an 'a•<szer> 'a•<Su> ne•wa•<La> be•<jis>•ra•'<El>, waj•na•'a•<Fu> et- ne•<sze> re•'e•<Hem>, waj•dab•be•<Ru> da•<war> bisz•<Mi> <sze>•ker, 'a•<szer> <Lo> ciw•wi•<Tim>; we•'a•no•<Chi> [hu•jo•de•a' ch] (hai•jo•<De>•a' k) wa•'<Ed> ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr29_23 H3282 H0834 H6213 H5039 H3478 H5003 H0854 H0802 H7453 H1696 H1697 H8034 H8267 H0834 H3808 H6680 H0595 H5707 H5002 H3068
L07 Jr29_23 because after accomplish folly Israel adulterer against ess brother answer act base without a cause after before appoint I he witness said Jehovah
L08 Jr29_23 bo po zrealizować szaleństwo Izrael cudzołożnik przed es brat odpowiedź działać podstawa bez przyczyny po przed powołać Ja on świadczyć powiedział Jahwe
L09 Jr29_23 because which Because they have committed villany in Israel adultery for wives with their neighbours' and have spoken words in my name lying which did not which I have not commanded I he and [am] a witness saith the LORD
L10 Jr29_23 bo który Bo zobowiązały Villany w Izraelu cudzołóstwo dla Żony z ich sąsiadów a mówiłem słowa w moim imieniu kłamstwo który Czy nie czego nie nakazałem Ja on i [am] świadek mówi Pan
L11 Jr29_23 Ya·'an 'a·Sher 'a·Su ne·va·Lah be·Yis·ra·'El, vay·na·'a·Fu et- ne·Shei re·'ei·Hem, vay·dab·be·Ru da·Var bish·Mi She·ker, 'a·Sher Lo tziv·vi·Tim; ve·'a·no·Chi [hu·yo·de·a' ch] (hai·yo·De·a' k) va·'Ed ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr29_23 ja an a szer a su ne wa la Be jis ra el wa je na a fu et - ne sze re e hem wa je daB Be ru da war Bisz mi sze qer a szer lo ciw wi tim we a no chi (hu jo de a) [haj jo de a] wa ed ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr29_23 yaº`an ´ášer `äSû nübälâ BüyiSrä´ël wayüna|´ápû ´et-nüšê rë|`êhem wayüdaBBürû däbär Bišmî šeºqer ´ášer lô´ ciwwîtìm wü´änökî (hûyödëª`) [hayyôdëª`] wä`ëd nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr29_23 50/99 4703/5499 2239/2617 13/13 2139/2505 19/31 673/808 714/781 160/185 969/1142 1175/1428 768/864 98/113 4704/5499 4231/5164 453/491 316/359 10/10 63/70 145/376 5208/6220
L15 Jr29_23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and [am] a witness, saith the LORD.
L16 Jr29_23 23 Because they have committed <06213> (08804) villany <05039> in Israel <03478>, and have committed <06213> (08804) adultery <05003> (08762) with their neighbours' <07453> wives <0802>, and have spoken <01696> (08762) lying <08267> words <01697> in my name <08034>, which I have not commanded <06680> (08765) them; even I know <03045> (08802), and am a witness <05707>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr29_24 Do H413 Szemajasza H8098 zaś H853 Nechelamity H5161 powiesz H559:
L02 Jr29_24 Do Szemajasza zaś Nechelamity powiesz:
L03 Jr29_24 וְאֶל־ שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃
L04 Jr29_24 וְ/אֶל־ שְׁמַעְיָ֥הוּ הַ/נֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr29_24 we•'el- sze•ma'•<ja>•hu han•ne•che•la•<Mi> to•<Mar> le•<Mor>.
L06Jr29_24 H0413 H8098 H5161 H0559 H0559
L07 Jr29_24 about Shemaiah Nehelamite answer answer
L08 Jr29_24 o Szemajasz Nehelamite odpowiedź odpowiedź
L09 Jr29_24 to to Shemaiah the Nehelamite [Thus] shalt thou also speak saying
L10 Jr29_24 do do Szemajasza Nehelamite [Dlatego] Będziesz także mówić powiedzenie
L11 Jr29_24 ve·'el- she·ma'·Ya·hu han·ne·che·la·Mi to·Mar le·Mor.
L12 Jr29_24 we el - sze ma ja hu han ne He la mi To mar le mor
L13 Jr29_24 wü´el-šüma`yäºhû hanneHélämî Tö´mar lë´mör
L14 Jr29_24 4449/5500 37/41 1/3 4394/5298 4395/5298
L15 Jr29_24 [Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
L16 Jr29_24 24 Thus shalt thou also speak <0559> (08799) to Shemaiah <08098> the Nehelamite <05161>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr29_25 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478: Ponieważ H3282 posłałeś H7971 w H8034 swoim H8034 własnym H8034 imieniu H8034 do H413 całego H3605 narodu H5971 w H3389 Jerozolimie H3389 i H413 do H413 Sofoniasza H6846, syna H1121 Massejasza H4641, kapłana H3548, i H413 do H413 wszystkich H3605 kapłanów H3548 list H5612 tej H2063 treści H1697:
L02 Jr29_25 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Ponieważ posłałeś w swoim własnym imieniu do całego narodu w Jerozolimie i do Sofoniasza, syna Massejasza, kapłana, i do wszystkich kapłanów list tej treści:
L03 Jr29_25 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אַתָּה֩ שָׁלַ֨חְתָּ בְשִׁמְכָ֜ה סְפָרִ֗ים אֶל־ כָּל־ הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִַ֔ם וְאֶל־ צְפַנְיָ֤ה בֶן־ מַֽעֲשֵׂיָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְאֶ֥ל כָּל־ הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹֽר׃
L04 Jr29_25 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ/אמֹ֑ר יַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אַתָּה֩ שָׁלַ֨חְתָּ בְ/שִׁמְ/כָ֜ה סְפָרִ֗ים אֶל־ כָּל־ הָ/עָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּ/ירוּשָׁלִַ֔ם וְ/אֶל־ צְפַנְיָ֤ה בֶן־ מַֽעֲשֵׂיָה֙ הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/אֶ֥ל כָּל־ הַ/כֹּהֲנִ֖ים לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr29_25 ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El> le•<Mor>; <ja>•'an 'a•<szer> 'at•<Ta> sza•<Lach>•ta we•szim•<Cha> se•fa•<Rim>, el- kol- ha•'<Am> 'a•<szer> bi•ru•sza•<Lim>, we•'el- ce•fan•<ja> wen- ma•'a•se•<ja> hak•ko•<Hen>, we•'<El> kol- hak•ko•ha•<Nim> le•<Mor>.
L06Jr29_25 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H0559 H3282 H0834 H0859 H7971 H8034 H5612 H0413 H3605 H5971 H0834 H3389 H0413 H6846 H1121 H4641 H3548 H0413 H3605 H3548 H0559
L07 Jr29_25 such answer Jehovah appointed time angels Israel answer because after you forsake base bill about all manner folk after Jerusalem about Zephaniah afflicted Maaseiah chief ruler about all manner chief ruler answer
L08 Jr29_25 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael odpowiedź bo po ty zapierać się podstawa rachunek o wszelkiego rodzaju ludowy po Jerozolima o Sofoniasza dotknięty Maasejasz naczelny władca o wszelkiego rodzaju naczelny władca odpowiedź
L09 Jr29_25 Thus Thus speaketh the LORD of hosts the God of Israel saying because who you Because thou hast sent in thy name letters to all unto all the people who that [are] at Jerusalem and to and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest and to all and to all the priests saying
L10 Jr29_25 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela powiedzenie bo kto ty Ponieważ posłałeś w Twoim imieniu Litery do wszystko do wszystkich ludzi kto że [są] w Jerozolimie oraz i do Sofoniasza syn Maasejasza ksiądz oraz wszystko i do wszystkich kapłanów powiedzenie
L11 Jr29_25 koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El le·Mor; Ya·'an 'a·Sher 'at·Tah sha·Lach·ta ve·shim·Chah se·fa·Rim, el- kol- ha·'Am 'a·Sher bi·ru·sha·Lim, ve·'el- tze·fan·Yah ven- ma·'a·se·Yah hak·ko·Hen, ve·'El kol- hak·ko·ha·Nim le·Mor.
L12 Jr29_25 Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el le mor ja an a szer aT Ta sza laH Ta we szim cha se fa rim el - Kol - ha am a szer Bi ru sza la im we el - ce fan ja wen - ma a se ja haK Ko hen we el Kol - haK Ko ha nim le mor
L13 Jr29_25 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël lë´mör yaº`an ´ášer ´aTTâ šälaºHTä büšimkâ süpärîm ´el-Kol-hä`äm ´ášer Bîrûšälaºim wü´el-cüpanyâ ben-ma|`áSëyâ haKKöhën wü´el Kol-haKKöhánîm lë´mör
L14 Jr29_25 327/576 4396/5298 5209/6220 325/484 2360/2597 2140/2505 4397/5298 51/99 4705/5499 879/1080 742/847 769/864 154/184 4450/5500 4576/5415 1569/1866 4706/5499 495/643 4451/5500 4/10 4464/4921 21/23 678/750 4452/5500 4577/5415 679/750 4398/5298
L15 Jr29_25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that [are] at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
L16 Jr29_25 25 Thus speaketh <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, saying <0559> (08800), Because thou hast sent <07971> (08804) letters <05612> in thy name <08034> unto all the people <05971> that are at Jerusalem <03389>, and to Zephaniah <06846> the son <01121> of Maaseiah <04641> the priest <03548>, and to all the priests <03548>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr29_26 Pan H3068 ustanowił H5414 cię H853 kapłanem H3548 w H8478 miejsce H8478 kapłana H3548 Jojady H3077, byś H1961 był H1961 nadzorcą H6496 w H1004 domu H1004 Pańskim H3068 nad H5921 każdym H3605 wpadającym H376 H7696 w H413 szał H7696 i H5012 występującym H5012 jako H5030 prorok H5012, byś H5414 go H853 zakuł H5414 w H413 kłodę H4115 i H413 żelazo H6729.
L02 Jr29_26 Pan ustanowił cię kapłanem w miejsce kapłana Jojady, byś był nadzorcą w domu Pańskim nad każdym wpadającym w szał i występującym jako prorok, byś go zakuł w kłodę i lżelazo.
L03 Jr29_26 יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־ אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־ הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־ הַצִּינֹֽק׃
L04 Jr29_26 יְהוָ֞ה נְתָנְ/ךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַ/כֹּהֵ֔ן לִֽ/הְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְ/כָל־ אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּ/מִתְנַבֵּ֑א וְ/נָתַתָּ֥ה אֹת֛/וֹ אֶל־ הַ/מַּהְפֶּ֖כֶת וְ/אֶל־ הַ/צִּינֹֽק׃
L05 Jr29_26 <jah>•we ne•ta•ne•<Cha> cho•<Hen>, <Ta>•chat je•ho•ja•<Da>' hak•ko•<Hen>, lih•<jot> pe•ki•<Dim> bet <jah>•we, le•chol 'isz me•szug•<Ga>' u•mit•nab•<Be>; we•na•tat•<Ta> o•<To> el- ham•mah•<Pe>•chet we•'el- hac•ci•<Nok>.
L06Jr29_26 H3068 H5414 H3548 H8478 H3077 H3548 H1961 H6496 H1004 H3068 H3605 H0376 H7696 H5012 H5414 H0853 H0413 H4115 H0413 H6729
L07 Jr29_26 Jehovah add chief ruler Thahash Jehoiada chief ruler become which had the charge court Jehovah all manner great rave prophesy add about prison about stocks
L08 Jr29_26 Jahwe dodać naczelny władca Thahash Jojada naczelny władca zostać który miał ładunek sąd Jahwe wszelkiego rodzaju wielki majaczyć prorokować dodać o więzienie o Zapasy
L09 Jr29_26 The LORD hath made thee priest instead in the stead of Jehoiada the priest become that ye should be officers in the house of the LORD every for every man [that is] mad and maketh himself a prophet that thou shouldest put in him in prison and and in the stocks
L10 Jr29_26 Pan uczynił Ksiądz cię zamiast w miejsce Jojady ksiądz zostać abyście byli oficerowie w domu Pana każdy dla każdego człowieka [Że jest] szalony i czyni sam prorok abyś położyć w go w więzieniu i i zasobów
L11 Jr29_26 Yah·weh ne·ta·ne·Cha cho·Hen, Ta·chat ye·ho·ya·Da' hak·ko·Hen, lih·Yot pe·ki·Dim beit Yah·weh, le·chol 'ish me·shug·Ga' u·mit·nab·Be; ve·na·tat·Tah o·To el- ham·mah·Pe·chet ve·'el- hatz·tzi·Nok.
L12 Jr29_26 jhwh(a do naj) ne tan cha cho hen Ta Hat je ho ja da haK Ko hen lih jot Pe qi dim Bet jhwh(a do naj) le chol - isz me szuG Ga u mit naB Be we na taT Ta o to el - ham mah Pe chet we el - hac ci noq
L13 Jr29_26 yhwh(´ädönäy) nütänkä köhën TaºHat yühôyädä` haKKöhën li|hyôt Püqìdîm Bêt yhwh(´ädönäy) lükol-´îš müšuGGä` ûmitnaBBë´ wünätaTTâ ´ötô ´el-hammahPeºket wü´el-haccînöq
L14 Jr29_26 5210/6220 1660/2007 680/750 446/498 51/51 681/750 2838/3546 12/13 1676/2052 5211/6220 4578/5415 1769/2004 6/7 63/114 1661/2007 9608/11047 4453/5500 4/4 4454/5500 1/1
L15 Jr29_26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man [that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
L16 Jr29_26 26 The LORD <03068> hath made <05414> (08804) thee priest <03548> in the stead of Jehoiada <03077> the priest <03548>, that ye should be officers <06496> in the house <01004> of the LORD <03068>, for every man <0376> that is mad <07696> (08794), and maketh himself a prophet <05012> (08693), that thou shouldest put <05414> (08804) him in prison <04115>, and in the stocks <06729>.
L17
L01 Jr29_27 Dlaczego H4100 więc H3651 nie H3808 przywołałeś H1605 do H413 porządku H1605 Jeremiasza H3414 z H4480 Anatot H6068, który H834 wam H859 prorokuje H5012?
L02 Jr29_27 Dlaczego więc nie przywołałeś do porządku Jeremiasza z Anatot, który wam prorokuje?
L03 Jr29_27 וְעַתָּ֗ה לָ֚מָּה לֹ֣א גָעַ֔רְתָּ בְּיִרְמְיָ֖הוּ הָֽעֲנְּתֹתִ֑י הַמִּתְנַבֵּ֖א לָכֶֽם׃
L04 Jr29_27 וְ/עַתָּ֗ה לָ֚/מָּה לֹ֣א גָעַ֔רְתָּ בְּ/יִרְמְיָ֖הוּ הָֽ/עֲנְּתֹתִ֑י הַ/מִּתְנַבֵּ֖א לָ/כֶֽם׃
L05 Jr29_27 we•'at•<Ta>, <Lam>•ma lo ga•'<Ar>•ta, be•jir•me•<ja>•hu ha•'an•ne•to•<Ti>; ham•mit•nab•<Be> la•<Chem>.
L06Jr29_27 H6258 H4100 H3808 H1605 H3414 H6069 H5012 H0000
L07 Jr29_27 henceforth how long before corrupt Jeremiah of Anathoth prophesy
L08 Jr29_27 odtąd jak długo przed skorumpowany Jeremiasz z Anatot prorokować
L09 Jr29_27 now why not Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth which maketh himself a prophet
L10 Jr29_27 teraz dlaczego nie Teraz więc czemuś nie ganił Jeremiasz z Anatot co czyni sobie proroka
L11 Jr29_27 ve·'at·Tah, Lam·mah lo ga·'Ar·ta, be·yir·me·Ya·hu ha·'an·ne·to·Ti; ham·mit·nab·Be la·Chem.
L12 Jr29_27 we aT Ta lom ma lo ga ar Ta Be jir me ja hu ha an ne to ti ham mit naB Be la chem
L13 Jr29_27 wü`aTTâ loºmmâ lö´ gä`aºrTä Büyirmüyäºhû hä|`ánnütötî hammitnaBBë´ läkem
L14 Jr29_27 377/431 646/744 4232/5164 9/14 49/147 5/5 64/114 5492/6522
L15 Jr29_27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
L16 Jr29_27 27 Now therefore why hast thou not reproved <01605> (08804) Jeremiah <03414> of Anathoth <06069>, which maketh himself a prophet <05012> (08693) to you?
L17
L01 Jr29_28 Przecież H3588 to H1931 on H1931 przysłał H7971 do H413 nas H413, do H413 Babilonii H894, wieść H559: Długo H752 to H1931 potrwa H1961. Budujcie H1129 domy H1004 i H3427 mieszkajcie H3427 w H2004 nich H2004, zakładajcie H5193 ogrody H1593 i H398 spożywajcie H398 ich H2004 owoce H6529!
L02 Jr29_28 Przecież to on przysłał do nas, do Babilonii, wieść: Długo to potrwa. Budujcie domy i mieszkajcie w nich, zakładajcie ogrody i spożywajcie ich owoce!
L03 Jr29_28 כִּ֣י עַל־ כֵּ֞ן שָׁלַ֥ח אֵלֵ֛ינוּ בָּבֶ֥ל לֵאמֹ֖ר אֲרֻכָּ֣ה הִ֑יא בְּנ֤וּ בָתִּים֙ וְשֵׁ֔בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־ פְּרִיהֶֽן׃
L04 Jr29_28 כִּ֣י עַל־ כֵּ֞ן שָׁלַ֥ח אֵלֵ֛י/נוּ בָּבֶ֥ל לֵ/אמֹ֖ר אֲרֻכָּ֣ה הִ֑יא בְּנ֤וּ בָתִּים֙ וְ/שֵׁ֔בוּ וְ/נִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְ/אִכְל֖וּ אֶת־ פְּרִי/הֶֽן׃
L05 Jr29_28 ki al- ken sza•<Lach> 'e•<Le>•nu ba•<wel> le•<Mor> 'a•ruk•<Ka> <Hi>; be•<Nu> wat•<Tim> we•<sze>•wu, we•nit•'<U> gan•<Not>, we•'ich•<Lu> et- pe•ri•<Hen>.
L06Jr29_28 H3588 H5921 H3651 H7971 H0413 H0894 H0559 H0752 H1931 H1129 H1004 H3427 H5193 H1593 H0398 H0853 H6529
L07 Jr29_28 inasmuch above after that forsake about Babel answer long he build court abide fastened garden burn up reward
L08 Jr29_28 ponieważ powyżej po tym zapierać się o Babel odpowiedź długo on budować sąd przestrzegać mocowane ogród spalić nagradzać
L09 Jr29_28 for and after that For therefore he sent to us unto us [in] Babylon saying [captivity is] long This build ye houses and dwell [in them] and plant gardens and eat the fruit
L10 Jr29_28 dla i po tym Dla dlatego wysłał do nas do nas [w] Babilonie powiedzenie [Niewoli] długo To budować domy wy i mieszkać [W nich] i roślin ogrody i jeść owoce
L11 Jr29_28 ki al- ken sha·Lach 'e·Lei·nu ba·Vel le·Mor 'a·ruk·Kah Hi; be·Nu vat·Tim ve·She·vu, ve·nit·'U gan·Not, ve·'ich·Lu et- pe·ri·Hen.
L12 Jr29_28 Ki al - Ken sza laH e le nu Ba wel le mor a ruK Ka hi Be nu waT Tim we sze wu we ni tu gan not we ich lu et - Pe ri hen
L13 Jr29_28 `al-Kën šälaH ´ëlêºnû Bäbel lë´mör ´áruKKâ hî´ Bünû bäTTîm wüšëºbû wüni†`û gannôt wü´iklû ´et-Pürîhen
L14 Jr29_28 3742/4478 4644/5759 581/767 743/847 4455/5500 117/262 4399/5298 3/3 1600/1867 321/374 1677/2052 844/1071 42/57 10/12 666/806 9609/11047 93/119
L15 Jr29_28 For therefore he sent unto us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them.
L16 Jr29_28 28 For therefore he sent <07971> (08804) unto us in Babylon <0894>, saying <0559> (08800), This <01931> captivity is long <0752>: build <01129> (08798) ye houses <01004>, and dwell <03427> (08798) in them; and plant <05193> (08798) gardens <01593>, and eat <0398> (08798) the fruit <06529> of them.
L17
L01 Jr29_29 Kapłan H3548 Sofoniasz H6846 odczytał H7121 ten H2063 list H5612 w H241 obecności H241 proroka H5030 Jeremiasza H3414.
L02 Jr29_29 Kapłan Sofoniasz odczytał ten list w obecności proroka Jeremiasza.
L03 Jr29_29 וַיִּקְרָ֛א צְפַנְיָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־ הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה בְּאָזְנֵ֖י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ פ
L04 Jr29_29 וַ/יִּקְרָ֛א צְפַנְיָ֥ה הַ/כֹּהֵ֖ן אֶת־ הַ/סֵּ֣פֶר הַ/זֶּ֑ה בְּ/אָזְנֵ֖י יִרְמְיָ֥הוּ הַ/נָּבִֽיא׃ פ
L05 Jr29_29 wai•jik•<Ra> ce•fan•<ja> hak•ko•<Hen> et- has•<Se>•fer haz•<Ze>; be•'a•ze•<Ne> jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>. <Pe>
L06Jr29_29 H7121 H6846 H3548 H0853 H5612 H2088 H0241 H3414 H5030
L07 Jr29_29 bewray Zephaniah chief ruler bill he hearing Jeremiah prophecy
L08 Jr29_29 bewray Sofoniasza naczelny władca rachunek on przesłuchanie Jeremiasz proroctwo
L09 Jr29_29 read And Zephaniah the priest this letter this in the ears of Jeremiah the prophet
L10 Jr29_29 czytać I Sofoniasza ksiądz ten list to w uszach Jeremiasza prorok
L11 Jr29_29 vai·yik·Ra tze·fan·Yah hak·ko·Hen et- has·Se·fer haz·Zeh; be·'a·ze·Nei yir·me·Ya·hu han·na·Vi. Peh
L12 Jr29_29 waj jiq ra ce fan ja haK Ko hen et - has se fer haz ze Be oz ne jir me ja hu han na wi P
L13 Jr29_29 wayyiqrä´ cüpanyâ haKKöhën ´et-hassëºper hazzè Bü´oznê yirmüyäºhû hannäbî´ P
L14 Jr29_29 632/731 5/10 682/750 9610/11047 155/184 1063/1176 157/186 50/147 227/314
L15 Jr29_29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
L16 Jr29_29 29 And Zephaniah <06846> the priest <03548> read <07121> (08799) this letter <05612> in the ears <0241> of Jeremiah <03414> the prophet <05030>.
L17
L01 Jr29_30 Wtedy H1961 Pan H3068 skierował H1961 następujące H1697 słowo H1697 do H413 Jeremiasza H3414:
L02 Jr29_30 Wtedy Pan skierował następujące słowo do Jeremiasza:
L03 Jr29_30 וַֽיְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
L04 Jr29_30 וַֽ/יְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr29_30 wa·je·(hi) de•war- <jah>•we, el- jir•me•<ja>•hu le•<Mor>.
L06Jr29_30 H1961 H1697 H3068 H0413 H3414 H0559
L07 Jr29_30 become act Jehovah about Jeremiah answer
L08 Jr29_30 zostać działać Jahwe o Jeremiasz odpowiedź
L09 Jr29_30 came Then came the word of the LORD to unto Jeremiah saying
L10 Jr29_30 przyszedł Potem przyszedł słowo Pana do do Jeremijasza powiedzenie
L11 Jr29_30 vay·Hi de·var- Yah·weh, el- yir·me·Ya·hu le·Mor.
L12 Jr29_30 wa je hi De war - jhwh(a do naj) el - jir me ja hu le mor
L13 Jr29_30 wa|yühî Dübar-yhwh(´ädönäy) ´e|l-yirmüyäºhû lë´mör
L14 Jr29_30 2839/3546 1176/1428 5212/6220 4456/5500 51/147 4400/5298
L15 Jr29_30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
L16 Jr29_30 30 Then came the word <01697> of the LORD <03068> unto Jeremiah <03414>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr29_31 Poślij H7971 do H413 wszystkich H3605 uprowadzonych H1473 do H413 niewoli H1473 następujące H2063 słowa H1697: To H3541 mówi H559 Pan H3068 do H413 Szemajasza H8098 Nechelamity H5161: Ponieważ H3282 Szemejasz H8098 prorokował H5012 wam H859, mimo H3808 że H834 go H853 nie H3808 powołałem H7971, i H982 utwierdzał H982 waszą H853 ufność H982 w H413 kłamstwo H8267,
L02 Jr29_31 Poślij do wszystkich uprowadzonych do niewoli następujące słowa: To mówi Pan do Szemejasza Nechelamity: Ponieważ Szemejasz prorokował wam, mimo że go nie powołałem, i utwierdzał waszą ufność w kłamstwo,
L03 Jr29_31 שְׁלַ֤ח עַל־ כָּל־ הַגּוֹלָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ שְׁמַעְיָ֖ה הַנֶּחֱלָמִ֑י יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ נִבָּ֨א לָכֶ֜ם שְׁמַעְיָ֗ה וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א שְׁלַחְתִּ֔יו וַיַּבְטַ֥ח אֶתְכֶ֖ם עַל־ שָֽׁקֶר׃
L04 Jr29_31 שְׁלַ֤ח עַל־ כָּל־ הַ/גּוֹלָה֙ לֵ/אמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ שְׁמַעְיָ֖ה הַ/נֶּחֱלָמִ֑י יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ נִבָּ֨א לָ/כֶ֜ם שְׁמַעְיָ֗ה וַֽ/אֲנִי֙ לֹ֣א שְׁלַחְתִּ֔י/ו וַ/יַּבְטַ֥ח אֶתְ/כֶ֖ם עַל־ שָֽׁקֶר׃
L05 Jr29_31 sze•<Lach> al- kol- hag•go•<La> le•<Mor>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, el- sze•ma'•<ja> han•ne•che•la•<Mi>; <ja>•'an 'a•<szer> nib•<Ba> la•<Chem> sze•ma'•<jah>, wa•'a•<Ni> lo sze•lach•<Tiw>, wai•jaw•<Tach> 'et•<Chem> al- <sza>•ker.
L06Jr29_31 H7971 H5921 H3605 H1473 H0559 H3541 H0559 H3068 H0413 H8098 H5161 H3282 H0834 H5012 H0000 H8098 H0589 H3808 H7971 H0982 H0853 H5921 H8267
L07 Jr29_31 forsake above all manner captive answer such answer Jehovah about Shemaiah Nehelamite because after prophesy Shemaiah I before forsake be bold confident above without a cause
L08 Jr29_31 zapierać się powyżej wszelkiego rodzaju niewoli odpowiedź taki odpowiedź Jahwe o Szemajasz Nehelamite bo po prorokować Szemajasz Ja przed zapierać się być śmiały pewni powyżej bez przyczyny
L09 Jr29_31 Send unto all to all them of the captivity saying Thus Thus saith the LORD concerning concerning Shemaiah the Nehelamite because after hath prophesied Because that Shemaiah I did not unto you and I sent him not and he caused you to trust in in a lie
L10 Jr29_31 Wysłać do wszystko do wszystkich, którzy w niewoli powiedzenie Tak więc Tak mówi Pan o dotyczące Szemajasza Nehelamite bo po kto ma prorokował Bo to Szemajasz Ja Czy nie wam i wysłałem go, a nie kazał Ci zaufać w w kłamstwie
L11 Jr29_31 she·Lach al- kol- hag·go·Lah le·Mor, koh 'a·Mar Yah·weh, el- she·ma'·Yah han·ne·che·la·Mi; Ya·'an 'a·Sher nib·Ba la·Chem she·ma'·Yah, va·'a·Ni lo she·lach·Tiv, vai·yav·Tach 'et·Chem al- Sha·ker.
L12 Jr29_31 sze laH al - Kol - haG Go la le mor Koh a mar jhwh(a do naj) el - sze ma ja han ne He la mi ja an a szer niB Ba la chem sze ma ja wa a ni lo sze laH Tiw waj jaw taH et chem al - sza qer
L13 Jr29_31 šülaH `al-Kol-haGGôlâ lë´mör Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) ´el-šüma`yâ hanneHélämî yaº`an ´ášer niBBä´ läkem šüma`yâ wa|´ánî lö´ šülaHTîw wayyab†aH ´etkem `al-šäºqer
L14 Jr29_31 744/847 4645/5759 4579/5415 25/44 4401/5298 328/576 4402/5298 5213/6220 4457/5500 38/41 2/3 52/99 4707/5499 65/114 5493/6522 39/41 605/874 4233/5164 745/847 108/120 9611/11047 4646/5759 99/113
L15 Jr29_31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
L16 Jr29_31 31 Send <07971> (08798) to all them of the captivity <01473>, saying <0559> (08800), Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> concerning Shemaiah <08098> the Nehelamite <05161>; Because that Shemaiah <08098> hath prophesied <05012> (08738) unto you, and I sent <07971> (08804) him not, and he caused you to trust <0982> (08686) in a lie <08267>:
L17
L01 Jr29_32 dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068: Oto H2009 ukarzę H6485 Szemejasza H8098 Nechelamitę H5161 i H853 jego H853 potomstwo H2233. Nie H3808 będzie H1961 miał H1961 nikogo H376, kto H834 by H3427 mieszkał H3427 w H8432śród tego H2088 ludu H5971 i H3808 kto H834 by H7200 ujrzał H7200 pomyślność H2896, jaką H834 uczynię H6213 mojemu H5971 ludowi H5971 - wyrocznia H5002 Pana H3068 - gdyż H3588 głosił H1696 bunt H5627 przeciw H5921 Panu H3068.
L02 Jr29_32 dlatego to mówi Pan: Oto ukarzę Szemejasza Nechelamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał wśród tego ludu i kto by ujrzał pomyślność, jaką uczynię mojemu ludowi - wyrocznia Pana - gdyż głosił bunt przeciw Panu.
L03 Jr29_32 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֨י פֹקֵ֜ד עַל־ שְׁמַעְיָ֣ה הַנֶּחֱלָמִי֮ וְעַל־ זַרְעוֹ֒ לֹא־ יִהְיֶ֨ה ל֜וֹ אִ֣ישׁ ׀ יוֹשֵׁ֣ב ׀ בְּתוֹךְ־ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְלֹֽא־ יִרְאֶ֥ה בַטּ֛וֹב אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה־ לְעַמִּ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ סָרָ֥ה דִבֶּ֖ר עַל־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr29_32 לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְ/נִ֨י פֹקֵ֜ד עַל־ שְׁמַעְיָ֣ה הַ/נֶּחֱלָמִי֮ וְ/עַל־ זַרְע/וֹ֒ לֹא־ יִהְיֶ֨ה ל֜/וֹ אִ֣ישׁ ׀ יוֹשֵׁ֣ב ׀ בְּ/תוֹךְ־ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֗ה וְ/לֹֽא־ יִרְאֶ֥ה בַ/טּ֛וֹב אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה־ לְ/עַמִּ֖/י נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ סָרָ֥ה דִבֶּ֖ר עַל־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr29_32 la•<Chen> ko- 'a•<Mar> <jah>•we hin•<Ni> fo•<Ked> al- sze•ma'•<ja> han•ne•che•la•<Mi> we•'al- zar•'<O> lo- jih•<je> lo 'isz jo•<szew> be•toch- ha•'<Am> haz•<Ze>, we•lo- jir•'<e> wat•<Tow> a•<szer>- 'a•<Ni> 'o•se le•'am•<Mi> ne•'um- <jah>•we; ki- sa•<Ra> dib•<Ber> al- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr29_32 H3651 H3541 H0559 H3069 H2005 H6485 H5921 H8098 H5161 H5921 H2233 H3808 H1961 H0000 H0376 H3427 H8432 H5971 H2088 H3808 H7200 H2896 H0834 H0589 H6213 H5971 H5002 H3069 H3588 H5627 H1696 H5921 H3069
L07 Jr29_32 after that such answer God behold appoint above Shemaiah Nehelamite above child before become great abide hope folk he before advise self beautiful after I accomplish folk said God inasmuch continual answer above God
L08 Jr29_32 po tym taki odpowiedź Bóg ujrzeć powołać powyżej Szemajasz Nehelamite powyżej dziecko przed zostać wielki przestrzegać nadzieję ludowy on przed doradzać siebie piękny po Ja zrealizować ludowy powiedział Bóg ponieważ ciągłe odpowiedź powyżej Bóg
L09 Jr29_32 therefore thus Therefore thus saith God I am about Behold I will punish against Shemaiah the Nehelamite against and his seed he will not have he shall not have a man to dwell among this people this and he will not neither shall he behold the good that I am that I will do for my people saith God because rebellion because he hath taught against God
L10 Jr29_32 dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Bóg Jestem o Oto ukarzę przed Szemajasz Nehelamite przed i jego potomstwo nie zrobi mieć nie ma człowieka mieszkać wśród to ludzie to i nie będzie nie powinien on ujrzeć dobry że Jestem że zrobię dla moich ludzi mówi Bóg bo bunt bo kto ma uczyć przed Bóg
L11 Jr29_32 la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh hin·Ni fo·Ked al- she·ma'·Yah han·ne·che·la·Mi ve·'al- zar·'O lo- yih·Yeh lo 'ish yo·Shev be·toch- ha·'Am haz·Zeh, ve·lo- yir·'Eh vat·Tov a·Sher- 'a·Ni o·seh- le·'am·Mi ne·'um- Yah·weh; ki- sa·Rah dib·Ber al- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr29_32 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) hin ni fo qed al - sze ma ja han ne He la mi we al - za ro lo - jih je lo isz jo szew Be toch - ha am haz ze we lo - ji re wat tow a szer - a ni o se - le am mi ne um - jhwh(a do naj) Ki - sa ra diB Ber al - jhwh(a do naj) s
L13 Jr29_32 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî pöqëd `al-šüma`yâ hanneHélämî wü`al-zar`ô lö´-yihyè ´îš yôšëb Bütôk-hä`äm hazzè wülö|´-yir´è ba††ôb ´ášer-´ánî `öSè|-lü`ammî nü´um-yhwh(´ädönäy) Kî|-särâ diBBer `al-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr29_32 582/767 329/576 4403/5298 323/608 229/317 254/301 4647/5759 40/41 3/3 4648/5759 201/230 4234/5164 2840/3546 5494/6522 1770/2004 845/1071 268/416 1570/1866 1064/1176 4235/5164 1102/1296 507/561 4708/5499 606/874 2240/2617 1571/1866 146/376 324/608 3743/4478 8/8 970/1142 4649/5759 325/608
L15 Jr29_32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
L16 Jr29_32 32 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Behold, I will punish <06485> (08802) Shemaiah <08098> the Nehelamite <05161>, and his seed <02233>: he shall not have a man <0376> to dwell <03427> (08802) among <08432> this people <05971>; neither shall he behold <07200> (08799) the good <02896> that I will do <06213> (08802) for my people <05971>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; because he hath taught <01696> (08765) rebellion <05627> against the LORD <03068>.