Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr51

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr50 Jr52

Filtruj wiersze:

L01 Jr51_1 To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Oto H2009 sprowadzę H5782 na H5921 Babilon H894 i H413 na mieszkańców H3427 Chaldei H3778 niszczący H4889 wiatr H7307 .
L02 Jr51_1 To mówi Pan: Oto sprowadzę na Babilon i na mieszkańców Chaldei niszczący wiatr.
L03 Jr51_1 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־ בָּבֶ֔ל וְאֶל־ יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃
L04 Jr51_1 כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ/נִי֙ מֵעִ֣יר עַל־ בָּבֶ֔ל וְ/אֶל־ יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃
L05 Jr51_1 ko 'a•<Mar> <jah>•we, hin•<Ni> me•'<Ir> al- ba•<wel>, we•'el- jo•sze•<we> lew ka•<Mai>; <Ru>•ach masz•<Chit>.
L06Jr51_1 H3541 H0559 H3068 H2005 H5782 H5921 H0894 H0413 H3427 H3820 H6965 H7307 H7843
L07 Jr51_1 such answer Jehovah behold wake-n above Babel about abide care for abide air batter
L08 Jr51_1 taki odpowiedź Jahwe ujrzeć wake-n powyżej Babel o przestrzegać dbałość o przestrzegać powietrze farszu
L09 Jr51_1 Thus Thus saith the LORD I am going Behold I will raise up against against Babylon and against and against them that dwell in the midst of them that rise up wind against me a destroying
L10 Jr51_1 Tak więc Tak mówi Pan Zamierzam Oto Ja wzbudzę przed przeciwko Babilonii i przeciw i przed tymi, którzy mieszkają w środku z nich, które powstaną wiatr przeciwko mnie zniszczyć
L11 Jr51_1 koh 'a·Mar Yah·weh, hin·Ni me·'Ir al- ba·Vel, ve·'el- yo·she·Vei lev ka·Mai; Ru·ach mash·Chit.
L12 Jr51_1 Koh a mar jhwh(a do naj) hin ni me ir al - Ba wel we el - josz we lew qa maj ru aH masz Hit
L13 Jr51_1 Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî më`îr `al-Bäbel wü´el-yöšbê lëb qämäy rûªH mašHît
L14 Jr51_1 394/576 4598/5298 5468/6220 258/317 64/80 4835/5759 188/262 4728/5500 921/1071 518/592 577/627 283/377 116/147
L15 Jr51_1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
L16 Jr51_1 1 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Behold, I will raise up <05782> (08688) against Babylon <0894>, and against them that dwell <03427> (08802) in the midst <03820> of them that rise up <06965> (08801) against me, a destroying <07843> (08688) wind <07307>;
L17
L01 Jr51_2 Poślę H7971 do H413 Babilonu H894 tych, co przesiewają H2114 , i przesieją H2219 go, i spustoszą H1238 ziemię H776 , bo H3588 się zewsząd H4480 H5439 zwrócą H1961 przeciw H5921 niemu w dniu H3117 klęski H7451 .
L02 Jr51_2 Poślę do Babilonu tych, co przesiewają zboże, i przesieją go, i spustoszą ziemię, bo się zewsząd zwrócą przeciw niemu w dniu klęski.
L03 Jr51_2 וְשִׁלַּחְתִּ֨י לְבָבֶ֤ל ׀ זָרִים֙ וְזֵר֔וּהָ וִיבֹקְק֖וּ אֶת־ אַרְצָ֑הּ כִּֽי־ הָי֥וּ עָלֶ֛יהָ מִסָּבִ֖יב בְּי֥וֹם רָעָֽה׃
L04 Jr51_2 וְ/שִׁלַּחְתִּ֨י לְ/בָבֶ֤ל ׀ זָרִים֙ וְ/זֵר֔וּ/הָ וִ/יבֹקְק֖וּ אֶת־ אַרְצָ֑/הּ כִּֽי־ הָי֥וּ עָלֶ֛י/הָ מִ/סָּבִ֖יב בְּ/י֥וֹם רָעָֽה׃
L05 Jr51_2 we•szil•lach•<Ti> le•wa•<wel> za•<Rim> we•ze•<Ru>•ha, wi•wo•ke•<Ku> et- 'ar•<ca>; ki- ha•<ju> 'a•<Le>•ha mis•sa•<wiw> be•<jom> ra•'<Ah>.
L06Jr51_2 H7971 H0894 H2114 H2219 H1238 H0853 H0776 H3588 H1961 H5921 H5439 H3117 H7451
L07 Jr51_2 forsake Babel another cast away empty common inasmuch become above place age adversity
L08 Jr51_2 zapierać się Babel inny wyrzucać pusty wspólny ponieważ zostać powyżej miejsce wiek przeciwność losu
L09 Jr51_2 And will send unto Babylon fanners that shall fan her and shall empty her land for become will be opposed they shall be against her round about for in the day of trouble
L10 Jr51_2 I wyśle do Babilonu fanners że będą wachlować ją i opróżnić Jej ziemia dla zostać będzie przeciwny oni będą przed jej rondzie bo w dniu z kłopotów
L11 Jr51_2 ve·shil·lach·Ti le·va·Vel za·Rim ve·ze·Ru·ha, vi·vo·ke·Ku et- 'ar·Tzah; ki- ha·Yu 'a·Lei·ha mis·sa·Viv be·Yom ra·'Ah.
L12 Jr51_2 we szil laH Ti le wa wel za rim we ze ru ha wi wo qe qu et - ar ca Ki - ha ju a le ha mis sa wiw Be jom ra a
L13 Jr51_2 wüšillaHTî lübäbel zärîm wüzërûºhä wîböqüqû ´et-´arcäh Kî|-häyû `älʺhä missäbîb Büyôm rä`â
L14 Jr51_2 782/847 189/262 61/77 22/39 6/9 9962/11047 2104/2502 3911/4478 2963/3546 4836/5759 203/333 1968/2302 585/665
L15 Jr51_2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
L16 Jr51_2 2 And will send <07971> (08765) unto Babylon <0894> fanners <02114> (08801), that shall fan <02219> (08765) her, and shall empty <01238> (08787) her land <0776>: for in the day <03117> of trouble <07451> they shall be against her round about <05439>.
L17
L01 Jr51_3 Niech H408 żaden z łuczników H1869 nie napina H1869 swego H859 łuku H7198 ani H408 niech się nie przechwala H5927 swoim pancerzem H5630 ! Nie oszczędzajcie H2550 jego młodzieży H970 , zniszczcie H2763 całe H3605 jego wojsko H6635 !
L02 Jr51_3 Niech żaden z łuczników nie napina swego łuku ani niech się nie przechwala swoim pancerzem! Nie oszczędzajcie jego młodzieży, zniszczcie całe jego wojsko!
L03 Jr51_3 אֶֽל־ יִדְרֹ֤ךְ [יִדְרֹךְ כ] הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ וְאֶל־ יִתְעַ֖ל בְּסִרְיֹנ֑וֹ וְאַֽל־ תַּחְמְלוּ֙ אֶל־ בַּ֣חֻרֶ֔יהָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־ צְבָאָֽהּ׃
L04 Jr51_3 אֶֽל־ יִדְרֹ֤ךְ ידרך הַ/דֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔/וֹ וְ/אֶל־ יִתְעַ֖ל בְּ/סִרְיֹנ֑/וֹ וְ/אַֽל־ תַּחְמְלוּ֙ אֶל־ בַּ֣חֻרֶ֔י/הָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־ צְבָאָֽ/הּ׃
L05 Jr51_3 el- jid•<Roch> [jid•roch ch] had•do•reCh kasz•<To>, we•'el- jit•'<Al> be•sir•jo•<No>; we•'al- tach•me•<Lu> el- ba•chu•<Re>•ha, ha•cha•<Ri>•mu kol- ce•wa•'<Ah>.
L06Jr51_3 H0413 H1869 H1869 H7198 H0408 H5927 H5630 H0413 H2550 H0413 H0970 H2763 H3605 H6635
L07 Jr51_3 about archer archer archer arch nay arise brigandine about have compassion about young make accursed all manner appointed time
L08 Jr51_3 o łucznik łucznik łucznik łuk ba powstać brigandine o współczuć o młody uczynić przeklęty wszelkiego rodzaju wyznaczony czas
L09 Jr51_3 Nor let the archer bend bend his bow nay and against [him that] lifteth himself up in his brigandine Nor and spare Nor ye not her young men destroy ye utterly all all her host
L10 Jr51_3 Ani niech łucznik wygiąć wygiąć jego łuk ba a przed nim [że] lifteth samego siebie w jego brigandine Ani i zapasowe Ani wy, a nie jej młodzi mężczyźni wy całkowicie zniszczyć wszystko wszyscy jej gospodarz
L11 Jr51_3 el- yid·Roch [yid·roch ch] had·do·reCh kash·To, ve·'el- yit·'Al be·sir·yo·No; ve·'al- tach·me·Lu el- ba·chu·Rei·ha, ha·cha·Ri·mu kol- tze·va·'Ah.
L12 Jr51_3 el - jid roch (jid roch) [zz] haD Do rech qasz To we el - ji tal Be sir jo no we al - TaH me lu el - Ba Hu re ha ha Ha ri mu Kol - ce wa a
L13 Jr51_3 ´e|l-yidrök (yidrök) [zz] haDDörëk qašTô wü´el-yit`al Büsiryönô wü´a|l-TaHmülû ´el-BaºHùrʺhä haHárîºmû Kol-cübä´äh
L14 Jr51_3 4729/5500 48/62 1/1 49/62 61/76 658/725 788/883 2/2 4730/5500 23/41 4731/5500 48/64 50/52 4793/5415 363/484
L15 Jr51_3 Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
L16 Jr51_3 3 Against him that bendeth <01869> <00> let the archer <01869> (08802) bend <01869> (08799) his bow <07198>, and against him that lifteth himself up <05927> (08691) in his brigandine <05630>: and spare <02550> (08799) ye not her young men <0970>; destroy ye utterly <02763> (08685) all her host <06635>.
L17
L01 Jr51_4 Legną H5307 zabici H2491 w ziemi H776 chaldejskiej H3778 , przebici H1856 na jej ulicach H2351 .
L02 Jr51_4 Legną zabici w ziemi chaldejskiej, przebici na jej ulicach.
L03 Jr51_4 וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃
L04 Jr51_4 וְ/נָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּ/אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּ/מְדֻקָּרִ֖ים בְּ/חוּצוֹתֶֽי/הָ׃
L05 Jr51_4 we•na•fe•<Lu> cha•la•<Lim> be•'<E>•rec kas•<Dim>; u•me•duk•ka•<Rim> be•chu•co•<Te>•ha.
L06Jr51_4 H5307 H2491 H0776 H3778 H1856 H2351
L07 Jr51_4 cast down kill common Chaldeans pierce abroad
L08 Jr51_4 zrzucony zabić wspólny Chaldejczycy przebić za granicą
L09 Jr51_4 shall fall Thus the slain in the land of the Chaldeans and [they that are] thrust through in her streets
L10 Jr51_4 upadnie Tak więc zabity w ziemi Chaldejczyków i [oni, że są] utopił przez w swoich ulicach
L11 Jr51_4 ve·na·fe·Lu cha·la·Lim be·'E·retz kas·Dim; u·me·duk·ka·Rim be·chu·tzo·Tei·ha.
L12 Jr51_4 we naf lu Ha la lim Be e rec Kas Dim u me duq qa rim Be Hu co te ha
L13 Jr51_4 wünäplû Hálälîm Bü´eºrec KaSDîm ûmüduqqärîm BüHûcôtʺhä
L14 Jr51_4 344/434 48/93 2105/2502 59/78 8/11 131/164
L15 Jr51_4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and [they that are] thrust through in her streets.
L16 Jr51_4 4 Thus the slain <02491> shall fall <05307> (08804) in the land <0776> of the Chaldeans <03778>, and they that are thrust through <01856> (08794) in her streets <02351>.
L17
L01 Jr51_5 Bo H3588 nie H3808 owdowiał H488 ani Izrael H3478 , ani Juda H3063 po H4480 swoim Bogu H430 , Panu H3068 Zastępów H6635 . Kraj H776 zaś ich jest przepełniony H4390 winą H817 wobec H4480 Świętego H6918 Izraela H3478 .
L02 Jr51_5 Bo nie owdowiał ani Izrael, ani Juda po swoim Bogu, Panu Zastępów. Kraj zaś ich jest przepełniony winą wobec Świętego Izraela.
L03 Jr51_5 כִּ֠י לֹֽא־ אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ מֵֽאֱלֹהָ֔יו מֵֽיְהוָ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֤י אַרְצָם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִקְּד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Jr51_5 כִּ֠י לֹֽא־ אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽ/יהוּדָה֙ מֵֽ/אֱלֹהָ֔י/ו מֵֽ/יְהוָ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֤י אַרְצָ/ם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִ/קְּד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Jr51_5 ki lo- 'al•<Man> jis•ra•'<El> wi•hu•<Da> me•'e•lo•<Haw>, <jah>•we ce•wa•'ot; ki 'ar•<cam> mal•'<A 'a•<szam>, mik•ke•<Dosz> jis•ra•'<El>.
L06Jr51_5 H3588 H3808 H0488 H3478 H3063 H0430 H3068 H6635 H3588 H0776 H4390 H0817 H6918 H3478
L07 Jr51_5 inasmuch before forsaken Israel Judah angels Jehovah appointed time inasmuch common accomplish guiltiness holy Israel
L08 Jr51_5 ponieważ przed opuszczony Izrael Juda anioły Jahwe wyznaczony czas ponieważ wspólny zrealizować Winność święty Izrael
L09 Jr51_5 Although neither [hath] not [been] forsaken For Israel nor Judah of his God of the LORD of hosts Although though their land was filled with sin against the Holy One of Israel
L10 Jr51_5 Chociaż ani [Kto ma] nie [było] Opuszczonych Dla Izraela ani Juda swego Boga Pana Zastępów Chociaż chociaż ich ziemia była wypełniona z grzechem przed Świętym Izraela
L11 Jr51_5 ki lo- 'al·Man Yis·ra·'El vi·hu·Dah me·'e·lo·Hav, Yah·weh tze·va·'ot; ki 'ar·Tzam mal·'Ah 'a·Sham, mik·ke·Doosh Yis·ra·'El.
L12 Jr51_5 Ki lo - al man jis ra el wi hu da me e lo haw mjhwh(me do naj) ce wa ot Ki ar cam ma la a szam miq qe dosz jis ra el
L13 Jr51_5 lö|´-´almän yiSrä´ël wî|hûdâ më|´élöhäyw myhwh(më|´dönäy) cübä´ôt ´arcäm mäl´â ´äšäm miqqüdôš yiSrä´ël
L14 Jr51_5 3912/4478 4401/5164 1/1 2204/2505 725/818 2429/2597 5469/6220 364/484 3913/4478 2106/2502 208/253 42/46 107/117 2205/2505
L15 Jr51_5 For Israel [hath] not [been] forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
L16 Jr51_5 5 For Israel <03478> hath not been] forsaken <0488>, nor Judah <03063> of his God <0430>, of the LORD <03068> of hosts <06635>; though their land <0776> was filled <04390> (08804) with sin <0817> against the Holy One <06918> of Israel <03478>.
L17
L01 Jr51_6 Uciekajcie H5127 ze środka H8432 Babilonu H894 ! Każdy H376 niech ratuje H4422 swe życie H5315 ! Nie H408 gińcie H1826 z powodu H4480 jego grzechu H5771 ! Nastał H6256 bowiem H3588 czas H6256 odwetu H5360 u Pana H3068 , daje H7999 On mu zapłatę H1576 za to, co uczynił H6213 .
L02 Jr51_6 Uciekajcie ze środka Babilonu! Każdy niech ratuje swe życie! Nie gińcie z powodu jego grzechu! Nastał bowiem czas odwetu u Pana, daje On mu zapłatę za to, co uczynił.
L03 Jr51_6 נֻ֣סוּ ׀ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּמַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔וֹ אַל־ תִּדַּ֖מּוּ בַּעֲוֹנָ֑הּ כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽיהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽהּ׃
L04 Jr51_6 נֻ֣סוּ ׀ מִ/תּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּ/מַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔/וֹ אַל־ תִּדַּ֖מּוּ בַּ/עֲוֹנָ֑/הּ כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽ/יהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽ/הּ׃
L05 Jr51_6 <Nu>•su mit•<Toch> ba•<wel>, u•mal•le•<Tu> 'isz naf•<szo>, al- tid•<Dam>•mu ba•'a•wo•<Na>; ki 'et ne•ka•<Ma> hi <jah>•we, ge•<Mul> hu me•szal•<Lem> <La>.
L06Jr51_6 H5127 H8432 H0894 H4422 H0376 H5315 H0408 H1826 H5771 H3588 H6256 H5360 H1931 H3068 H1576 H1931 H7999 H0000
L07 Jr51_6 abate hope Babel deliver great any nay cease fault inasmuch after avenge he Jehovah benefit he make amends
L08 Jr51_6 osłabnąć nadzieję Babel dostarczyć wielki każdy ba zaprzestać wina ponieważ po pomścić on Jahwe korzyść on zadośćuczynić
L09 Jr51_6 Flee out of the midst of Babylon and deliver every man his soul not be not cut off in her iniquity for for this [is] the time vengeance this of the LORD'S unto her a recompence this he will render
L10 Jr51_6 Uciekać się z pośród Babilonu i dostarczyć każdy jego dusza nie być nie odciąć w jej nieprawości dla do tego [jest] czas zemsta to od Pana do jej zapłatę to On czyni
L11 Jr51_6 Nu·su mit·Toch ba·Vel, u·mal·le·Tu 'ish naf·Sho, al- tid·Dam·mu ba·'a·vo·Nah; ki 'et ne·ka·Mah hi Yah·weh, ge·Mul hu me·shal·Lem Lah.
L12 Jr51_6 nu su miT Toch Ba wel u mal le tu isz naf szo al - TiD Dam mu Ba a wo na Ki et ne qa ma hi ljhwh(la do naj) Ge mul hu me szal lem la
L13 Jr51_6 nuºsû miTTôk Bäbel ûmallü†û ´îš napšô ´al-TiDDaºmmû Ba`áwönäh `ët nüqämâ hî´ lyhwh(la|´dönäy) Gümûl hû´ müšallëm läh
L14 Jr51_6 149/158 282/416 190/262 81/95 1845/2004 673/751 659/725 25/30 160/229 3914/4478 239/294 18/27 1640/1867 5470/6220 14/19 1641/1867 107/116 5683/6522
L15 Jr51_6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this [is] the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence.
L16 Jr51_6 6 Flee out <05127> (08798) of the midst <08432> of Babylon <0894>, and deliver <04422> (08761) every man <0376> his soul <05315>: be not cut off <01826> (08735) in her iniquity <05771>; for this is the time <06256> of the LORD'S <03068> vengeance <05360>; he will render <07999> (08764) unto her a recompence <01576>.
L17
L01 Jr51_7 Babilon H894 był H1961 w ręku H3027 Pana H3068 złotym H2091 kielichem H3563 , upajającym H7937 całą H3605 ziemię H776 . Jego wino H3196 piły H8354 wszystkie H3605 narody H1471 , dlatego H5921 H3651 w szał H1984 popadły H1984 .
L02 Jr51_7 Babilon był w ręku Pana złotym kielichem, upajającym całą ziemię. Jego wino piły wszystkie narody, dlatego w szał popadły.
L03 Jr51_7 כּוֹס־ זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּיַד־ יְהוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כָּל־ הָאָ֑רֶץ מִיֵּינָהּ֙ שָׁת֣וּ גוֹיִ֔ם עַל־ כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גוֹיִֽם׃
L04 Jr51_7 כּוֹס־ זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּ/יַד־ יְהוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כָּל־ הָ/אָ֑רֶץ מִ/יֵּינָ/הּ֙ שָׁת֣וּ גוֹיִ֔ם עַל־ כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גוֹיִֽם׃
L05 Jr51_7 kos- za•<Haw> ba•<wel> be•jad- <jah>•we, me•szak•<Ke>•ret kol- ha•'<A>•rec; mi•je•<Na> sza•<Tu> go•<jim>, al- ken jit•ho•le•<Lu> go•<jim>.
L06Jr51_7 H3563 H2091 H0894 H3027 H3068 H7937 H3605 H0776 H3196 H8354 H1471 H5921 H3651 H1984 H1471
L07 Jr51_7 cup gold Babel able Jehovah drink all manner common banqueting assuredly Gentile above after that boast Gentile
L08 Jr51_7 kubek złoto Babel w stanie Jahwe pić wszelkiego rodzaju wspólny bankiet zapewne Gentile powyżej po tym pochwalić Gentile
L09 Jr51_7 cup [hath been] a golden Babylon hand in the LORD'S drunken all that made all the earth of her wine have drunken the nations and after that are mad therefore the nations
L10 Jr51_7 kubek [Zostalo] złoty Babylon ręka w do Pana pijany wszystko To sprawiło, że całą ziemię jej wina mieć pijany narody i po tym są szaleni dlatego narody
L11 Jr51_7 kos- za·Hav ba·Vel be·yad- Yah·weh, me·shak·Ke·ret kol- ha·'A·retz; mi·yei·Nah sha·Tu go·Yim, al- ken yit·ho·le·Lu go·Yim.
L12 Jr51_7 Kos - za haw Ba wel Be jad - jhwh(a do naj) me szaK Ke ret Kol - ha a rec mij je na sza tu go jim al - Ken jit ho le lu go jim
L13 Jr51_7 Kôs-zähäb Bäbel Büyad-yhwh(´ädönäy) müšaKKeºret Kol-hä´äºrec miyyênâ šätû gôyìm `al-Kën yithölülû gôyìm
L14 Jr51_7 27/33 361/389 191/262 1419/1608 5471/6220 13/19 4794/5415 2107/2502 116/141 180/217 383/555 4837/5759 623/767 162/165 384/555
L15 Jr51_7 Babylon [hath been] a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
L16 Jr51_7 7 Babylon <0894> hath been a golden <02091> cup <03563> in the LORD'S <03068> hand <03027>, that made all the earth <0776> drunken <07937> (08764): the nations <01471> have drunken <08354> (08804) of her wine <03196>; therefore the nations <01471> are mad <01984> (08704).
L17
L01 Jr51_8 Niespodziewanie H6597 upadł H5307 i załamał się H7665 Babilon H894 : podnieście H3213 nad nim H5921 lament H3213 ! Weźcie H3947 balsam H6875 na jego ranę H4341 , może H194 odzyska H7495 zdrowie H7495 .
L02 Jr51_8 Niespodziewanie upadł i załamał się Babilon: podnieście nad nim lament! Weźcie balsam na jego ranę, może odzyska zdrowie.
L03 Jr51_8 פִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַתִּשָּׁבֵ֑ר הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗יהָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְמַכְאוֹבָ֔הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא׃
L04 Jr51_8 פִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַ/תִּשָּׁבֵ֑ר הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗י/הָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְ/מַכְאוֹבָ֔/הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא׃
L05 Jr51_8 pit•'<Om> na•fe•<La> wa•<wel> wat•tisz•sza•<wer>; he•<Li>•lu 'a•<Le>•ha, ke•<Chu> co•<Ri> le•mach•'o•<wa>, 'u•<Lai> te•ra•<Fe>.
L06Jr51_8 H6597 H5307 H0894 H7665 H3213 H5921 H3947 H6875 H4341 H0194 H7495
L07 Jr51_8 straightway cast down Babel break down howl above accept balm grief if so be cure
L08 Jr51_8 zaraz zrzucony Babel przełamać wyć powyżej przyjąć balsam żal jeśli tak jest, leczyć
L09 Jr51_8 is suddenly fallen Babylon and destroyed howl over for her take balm for her pain Perhaps if so be she may be healed
L10 Jr51_8 nagle upadły Babylon i zniszczone wyć przez do jej podjęcia balsam dla jej bólu Może jeśli tak, to być może ona zostać uzdrowiony
L11 Jr51_8 pit·'Om na·fe·Lah va·Vel vat·tish·sha·Ver; hei·Li·lu 'a·Lei·ha, ke·Chu tzo·Ri le·mach·'o·Vah, 'u·Lai te·ra·Fe.
L12 Jr51_8 Pi tom naf la wa wel waT Tisz sza wer he li lu a le ha qe Hu có ri le ma cho wa u laj Te ra fe
L13 Jr51_8 Pit´öm näplâ bäbel waTTiššäbër hêlîºlû `älʺhä qüHû córî lümak´ôbäh ´ûlay Tëräpë´
L14 Jr51_8 24/25 345/434 192/262 107/147 18/29 4838/5759 863/964 5/6 13/16 39/45 54/65
L15 Jr51_8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
L16 Jr51_8 8 Babylon <0894> is suddenly <06597> fallen <05307> (08804) and destroyed <07665> (08735): howl <03213> (08685) for her; take <03947> (08798) balm <06875> for her pain <04341>, if so be she may be healed <07495> (08735).
L17
L01 Jr51_9 Staraliśmy się H7495 Babilon H894 uzdrowić H7495 , lecz się nie dał H3808 wyleczyć H7495 . Porzućmy H5800 go! Niech każdy H376 idzie H1980 do swojej H859 ziemi H776 ! Albowiem H3588 sąd H4941 nad nim H413 dosięga H5060 nieba H8064 i aż H5704 w obłoki H7834 się wznosi H5375 .
L02 Jr51_9 Staraliśmy się Babilon uzdrowić, lecz się nie dał wyleczyć. Porzućmy go! Niech każdy idzie do swej ziemi! Albowiem sąd nad nim dosięga nieba i aż w obłoki się wznosi.
L03 Jr51_9 [רִפִּאנוּ כ] (רִפִּ֣ינוּ ק) אֶת־ בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצ֑וֹ כִּֽי־ נָגַ֤ע אֶל־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־ שְׁחָקִֽים׃
L04 Jr51_9 רפאנו רִפִּ֣ינוּ אֶת־ בָּבֶל֙ וְ/לֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּ/הָ וְ/נֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְ/אַרְצ֑/וֹ כִּֽי־ נָגַ֤ע אֶל־ הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔/הּ וְ/נִשָּׂ֖א עַד־ שְׁחָקִֽים׃
L05 Jr51_9 [rip•pi•nu ch] (rip•<Pi>•nu k) et- ba•<wel> we•<Lo> nir•<Pa>•ta, 'iz•<wu>•ha we•ne•<Lech> 'isz le•'ar•<co>; ki- na•<Ga>' el- hasz•sza•<Ma>•jim misz•pa•<Ta>, we•nis•<Sa> ad- sze•cha•<Kim>.
L06Jr51_9 H0853 H0894 H3808 H7495 H5800 H1980 H0376 H0776 H3588 H5060 H0413 H8064 H4941 H5375 H5704 H7834
L07 Jr51_9 cure Babel before cure commit self along great common inasmuch beat about air adversary accept against cloud
L08 Jr51_9 leczyć Babel przed leczyć popełnić siebie wzdłuż wielki wspólny ponieważ bić o powietrze przeciwnik przyjąć przed chmura
L09 Jr51_9 healing Babylon not We would have healed forsake go every one into his own country for reacheth to unto heaven for her judgment and is lifted up to the very [even] to the skies
L10 Jr51_9 uzdrowienie Babylon nie Mielibyśmy uzdrowiony zapierać się iść każdy jeden w swoim kraju dla reacheth do do nieba dla niej wyroku i wywyższony do bardzo [Nawet] na niebie
L11 Jr51_9 [rip·pi·nu ch] (rip·Pi·nu k) et- ba·Vel ve·Lo nir·Pa·tah, 'iz·Vu·ha ve·ne·Lech 'ish le·'ar·Tzo; ki- na·Ga' el- hash·sha·Ma·yim mish·pa·Tah, ve·nis·Sa ad- she·cha·Kim.
L12 Jr51_9 (riP Pi nu) [riP Pi nu] et - Ba wel we lo nir Pa ta iz wu ha we ne lech isz le ar co Ki - na ga el - hasz sza ma jim misz Pa ta we nis sa ad - sze Ha qim
L13 Jr51_9 (riPPi´nû) [riPPîºnû] ´et-Bäbel wülö´ nirPäºtâ `izbûºhä wünëlëk ´îš lü´arcô Kî|-näga` ´el-haššämaºyim mišPä†äh wüniSSä´ `ad-šüHäqîm
L14 Jr51_9 1/2 9963/11047 193/262 4402/5164 55/65 197/211 1384/1542 1846/2004 2108/2502 3915/4478 127/150 4732/5500 375/421 345/419 519/650 1133/1259 21/21
L15 Jr51_9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up [even] to the skies.
L16 Jr51_9 9 We would have healed <07495> (08765) Babylon <0894>, but she is not healed <07495> (08738): forsake <05800> (08798) her, and let us go <03212> (08799) every one <0376> into his own country <0776>: for her judgment <04941> reacheth <05060> (08804) unto heaven <08064>, and is lifted up <05375> (08738) even to the skies <07834>.
L17
L01 Jr51_10 Ukazał H3318 Pan H3068 naszą sprawiedliwość H6666 . Chodźmy H935 , głośmy H5608 na Syjonie H6726 dzieło H4639 Pana H3068 , Boga H430 naszego H430 !
L02 Jr51_10 Ukazał Pan naszą sprawiedliwość. Chodźmy, głośmy na Syjonie dzieło Pana, Boga naszego!
L03 Jr51_10 הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־ צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־ מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
L04 Jr51_10 הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־ צִדְקֹתֵ֑י/נוּ בֹּ֚אוּ וּ/נְסַפְּרָ֣ה בְ/צִיּ֔וֹן אֶֽת־ מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 Jr51_10 ho•<ci> <jah>•we et- cid•ko•<Te>•nu; <Bo>•'u u•ne•sap•pe•<Ra> we•ci•<jon>, et- ma•'a•<Se> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu.
L06Jr51_10 H3318 H3069 H0853 H6666 H0935 H5608 H6726 H0853 H4639 H3069 H0430
L07 Jr51_10 after God justice abide commune Zion act God angels
L08 Jr51_10 po Bóg sprawiedliwość przestrzegać gmina Syjon działać Bóg anioły
L09 Jr51_10 hath brought forth God our righteousness come and let us declare in Zion the work God our God
L10 Jr51_10 kto ma wyprowadzeni Bóg naszą sprawiedliwością przyjść i daj nam zadeklarować na Syjonie praca Bóg Bóg nasz
L11 Jr51_10 ho·Tzi Yah·weh et- tzid·ko·Tei·nu; Bo·'u u·ne·sap·pe·Rah ve·tzi·Yon, et- ma·'a·Seh Yah·weh 'e·lo·Hei·nu.
L12 Jr51_10 ho ci jhwh(a do naj) et - cid qo te nu Bo u u ne saP Pe ra we cij jon et - ma a se jhwh(a do naj) e lo he nu
L13 Jr51_10 hôcî´ yhwh(´ädönäy) ´et-cidqötêºnû Böº´û ûnüsaPPürâ büciyyôn ´e|t-ma`áSË yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû
L14 Jr51_10 924/1060 346/608 9964/11047 124/155 2190/2550 153/161 106/152 9965/11047 215/235 347/608 2430/2597
L15 Jr51_10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
L16 Jr51_10 10 The LORD <03068> hath brought forth <03318> (08689) our righteousness <06666>: come <0935> (08798), and let us declare <05608> (08762) in Zion <06726> the work <04639> of the LORD <03068> our God <0430>.
L17
L01 Jr51_11 Ostrzcie H1305 strzały H2671 , przygotowujcie H4390 tarcze H7982 ! Pan H3068 pobudza H5782 ducha H7307 króla H4428 Medii H4074 , bo H3588 jego zamiary H4209 dotyczą H5921 zniszczenia H7843 Babilonu H894 ; jest to H1931 zemsta H5360 Pana H3068 , zemsta H5360 za Jego świątynię H1964 .
L02 Jr51_11 Ostrzcie strzały, przygotowujcie tarcze! Pan pobudza ducha króla Medii, bo jego zamiary dotyczą zniszczenia Babilonu; jest to zemsta Pana, zemsta za Jego świątynię.
L03 Jr51_11 הָבֵ֣רוּ הַחִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַשְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ ר֙וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־ עַל־ בָּבֶ֥ל מְזִמָּת֖וֹ לְהַשְׁחִיתָ֑הּ כִּֽי־ נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ׃
L04 Jr51_11 הָבֵ֣רוּ הַ/חִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַ/שְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ ר֙וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־ עַל־ בָּבֶ֥ל מְזִמָּת֖/וֹ לְ/הַשְׁחִיתָ֑/הּ כִּֽי־ נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽ/וֹ׃
L05 Jr51_11 ha•<we>•ru ha•chic•<cim> mil•'<U> hasz•sze•la•<Tim> he•'<Ir> <jah>•we et- <Ru>•ach mal•<Che> ma•<Dai>, ki- al- ba•<wel> me•zim•ma•<To> le•hasz•chi•<Ta>; ki- nik•<Mat> <jah>•we <Hi>, nik•<Mat> he•cha•<Lo>.
L06Jr51_11 H1305 H2671 H4390 H7982 H5782 H3068 H0853 H7307 H4428 H4074 H3588 H5921 H0894 H4209 H7843 H3588 H5360 H3068 H1931 H5360 H1964
L07 Jr51_11 make bright archer accomplish shield wake-n Jehovah air king Madai inasmuch above Babel device batter inasmuch avenge Jehovah he avenge palace
L08 Jr51_11 zrobić jasne łucznik zrealizować tarcza wake-n Jahwe powietrze król Madaj ponieważ powyżej Babel urządzenie farszu ponieważ pomścić Jahwe on pomścić pałac
L09 Jr51_11 Make bright the arrows gather the shields hath raised up the LORD the spirit of the kings of the Medes Because is against [is] against Babylon for his device to destroy Because it because it [is] the vengeance of the LORD he the vengeance of his temple
L10 Jr51_11 Dodać jasny strzałki zbierać tarcze wskrzesił Pan duch królów z Medów Bo jest przeciw [Jest] przeciwko Babilonii dla jego urządzenia zniszczyć Bo to dlatego, że [jest] zemsta Pana on zemsta Jego świątyni
L11 Jr51_11 ha·Ve·ru ha·chitz·Tzim mil·'U hash·she·la·Tim he·'Ir Yah·weh et- Ru·ach mal·Chei ma·Dai, ki- al- ba·Vel me·zim·ma·To le·hash·chi·Tah; ki- nik·Mat Yah·weh Hi, nik·Mat hei·cha·Lo.
L12 Jr51_11 ha we ru ha Hic cim mi lu hasz sze la tim he ir jhwh(a do naj) et - ru aH mal che ma daj Ki - al - Ba wel me zim ma to le hasz Hi ta Ki - niq mat jhwh(a do naj) hi niq mat he cha lo
L13 Jr51_11 häbëºrû haHiccîm mil´û haššülä†îm hë`îr yhwh(´ädönäy) ´et-rûªH malkê mäday Kî|-`al-Bäbel müzimmätô lühašHîtäh Kî|-niqmat yhwh(´ädönäy) hî´ niqmat hêkälô
L14 Jr51_11 14/18 35/42 209/253 6/7 65/80 5472/6220 9966/11047 284/377 2350/2519 13/16 3916/4478 4839/5759 194/262 19/19 117/147 3917/4478 19/27 5473/6220 1642/1867 20/27 53/80
L15 Jr51_11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device [is] against Babylon, to destroy it; because it [is] the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
L16 Jr51_11 11 Make bright <01305> (08685) the arrows <02671>; gather <04390> (08798) the shields <07982>: the LORD <03068> hath raised up <05782> (08689) the spirit <07307> of the kings <04428> of the Medes <04074>: for his device <04209> is against Babylon <0894>, to destroy <07843> (08687) it; because it is the vengeance <05360> of the LORD <03068>, the vengeance <05360> of his temple <01964>.
L17
L01 Jr51_12 Podnieście H5375 znak H5251 przeciw H413 murom H2346 Babilonu H894 , wzmocnijcie H2388 straże H4929 ! Postawcie H6965 posterunki H8104 , przygotujcie H3559 zasadzki H693 ! Jak H834 bowiem H3588 postanowił H2161 Pan H3068 , tak H3651 wprowadza H6213 w czyn to, co ogłosił H1696 przeciw H413 mieszkańcom H3427 Babilonu H894 .
L02 Jr51_12 Podnieście znak przeciw murom Babilonu, wzmocnijcie straże! Postawcie posterunki, przygotujcie zasadzki! Jak bowiem postanowił Pan, tak wprowadza w czyn to, co ogłosił przeciw mieszkańcom Babilonu.
L03 Jr51_12 אֶל־ חוֹמֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־ נֵ֗ס הַחֲזִ֙יקוּ֙ הַמִּשְׁמָ֔ר הָקִ֙ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָאֹֽרְבִ֑ים כִּ֚י גַּם־ זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֖ר אֶל־ יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
L04 Jr51_12 אֶל־ חוֹמֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־ נֵ֗ס הַחֲזִ֙יקוּ֙ הַ/מִּשְׁמָ֔ר הָקִ֙ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָ/אֹֽרְבִ֑ים כִּ֚י גַּם־ זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֖ר אֶל־ יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
L05 Jr51_12 el- cho•<Mot> ba•<wel> se•'u- <Nes>, ha•cha•<Zi>•ku ham•misz•<Mar>, ha•<Ki>•mu szo•me•<Rim>, ha•<Chi>•nu ha•'o•re•<wim>; ki gam- za•<Mam> <jah>•we, gam- 'a•<Sa> 'et a•<szer>- dib•<Ber> el- jo•sze•<we> wa•<wel>.
L06Jr51_12 H0413 H2346 H0894 H5375 H5251 H2388 H4929 H6965 H8104 H3559 H0693 H3588 H1571 H2161 H3068 H1571 H6213 H0853 H0834 H1696 H0413 H3427 H0894
L07 Jr51_12 about wall Babel accept banner aid diligence abide beward certain ambush inasmuch again consider Jehovah again accomplish after answer about abide Babel
L08 Jr51_12 o ściana Babel przyjąć sztandar pomocy pracowitość przestrzegać beward pewny zasadzka ponieważ ponownie rozważyć Jahwe ponownie zrealizować po odpowiedź o przestrzegać Babel
L09 Jr51_12 against upon the walls of Babylon Set up the standard strong make the watch set up the watchmen prepare the ambushes for has both hath both devised for the LORD has both and done What that which he spake concerning against the inhabitants of Babylon
L10 Jr51_12 przed na ścianach Babilonu Utworzyć Standard silny sprawiają, że zegarek utworzyć strażnicy przygotować z zasadzki dla ma zarówno kto ma zarówno opracowana dla Pana ma zarówno i zrobione Co to, co mówił o przeciwko mieszkańcom Babilonu
L11 Jr51_12 el- cho·Mot ba·Vel se·'u- Nes, ha·cha·Zi·ku ham·mish·Mar, ha·Ki·mu sho·me·Rim, ha·Chi·nu ha·'o·re·Vim; ki gam- za·Mam Yah·weh, gam- 'a·Sah 'et a·Sher- dib·Ber el- yo·she·Vei va·Vel.
L12 Jr51_12 el - Ho mot Ba wel se u - nes ha Ha zi qu ham misz mar ha qi mu szom rim ha chi nu ha or wim Ki Gam - za mam jhwh(a do naj) Gam - a sa et a szer - DiB Ber el - josz we wa wel
L13 Jr51_12 ´el-Hômöt Bäbel Sü´û-nës haHázîºqû hammišmär häqîºmû šö|mrîm häkîºnû hä´ö|rbîm Gam-zämam yhwh(´ädönäy) Gam-`äSâ ´ët ´ášer-DiBBer ´el-yöšbê bäbel
L14 Jr51_12 4733/5500 106/133 195/262 520/650 19/21 249/290 21/22 578/627 427/468 199/216 37/41 3918/4478 674/768 9/13 5474/6220 675/768 2301/2617 9967/11047 4934/5499 1013/1142 4734/5500 922/1071 196/262
L15 Jr51_12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
L16 Jr51_12 12 Set up <05375> (08798) the standard <05251> upon the walls <02346> of Babylon <0894>, make the watch <04929> strong <02388> (08685), set up <06965> (08685) the watchmen <08104> (08802), prepare <03559> (08685) the ambushes <0693> (08802): for the LORD <03068> hath both devised <02161> (08804) and done <06213> (08804) that which he spake <01696> (08765) against the inhabitants <03427> (08802) of Babylon <0894>.
L17
L01 Jr51_13 Ty, co mieszkasz H7931 nad H5921 wielkimi H7227 wodami H4325 , wielkie H7227 skarby H214 posiadasz H1961 : nadszedł H935 twój kres H7093 , dopełniła się H1215 twa miara H520 .
L02 Jr51_13 Ty, co mieszkasz nad wielkimi wodami, wielkie skarby posiadasz: nadszedł twój kres, dopełniła się twa miara.
L03 Jr51_13 [שֹׁכַנְתִּי כ] (שֹׁכַנְתְּ֙ ק) עַל־ מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֽוֹצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃
L04 Jr51_13 שכנתי שֹׁכַנְתְּ֙ עַל־ מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֽוֹצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖/ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽ/ךְ׃
L05 Jr51_13 [szo•chan•ti ch] (szo•chanT k) al- <Ma>•jim rab•<Bim>, rab•<Bat> o•ca•<Rot>; ba kic•<cech> 'am•<Mat> bic•'<Ech>.
L06Jr51_13 H5921 H4325 H7227 H7227 H0214 H0935 H7093 H0520 H1215
L07 Jr51_13 abide above waste in abundance in abundance armory abide after cubit covetousness
L08 Jr51_13 przestrzegać powyżej marnować w obfitości w obfitości zbrojownia przestrzegać po łokieć chciwość
L09 Jr51_13 abide and waters upon many abundant in treasures is come thine end [and] the measure of thy covetousness
L10 Jr51_13 przestrzegać i Wody na wiele obfity w skarbów przyszedł twoje koniec [I] środka twej chciwości
L11 Jr51_13 [sho·chan·ti ch] (sho·chanT k) al- Ma·yim rab·Bim, rab·Bat o·tza·Rot; ba kitz·Tzech 'am·Mat bitz·'Ech.
L12 Jr51_13 (szo chan Ti) [szo chanT] al - ma jim raB Bim raB Bat o ca rot Ba qic cech am mat Bi cech
L13 Jr51_13 (šökanTî) [šökanT] `al-maºyim raBBîm raBBat ´ô|cäröt Bä´ qiccëk ´ammat Bic`ëk
L14 Jr51_13 1/1 4840/5759 500/579 344/462 345/462 72/79 2191/2550 39/67 153/246 17/22
L15 Jr51_13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, [and] the measure of thy covetousness.
L16 Jr51_13 13 O thou that dwellest <07931> (08802) (08675) <07931> (08804) upon many <07227> waters <04325>, abundant <07227> in treasures <0214>, thine end <07093> is come <0935> (08802), and the measure <0520> of thy covetousness <01215>.
L17
L01 Jr51_14 Pan H3068 Zastępów H6635 przysiągł H7650 na swoje H5315 imię H8034 : Nieuchronnie H4390 napełnię H4390 ciebie H853 ludźmi H120 jak szarańczą H3218 , i podniosą H6030 nad tobą H5921 okrzyk wojenny H1959 .
L02 Jr51_14 Pan Zastępów przysiągł na swe imię: Nieuchronnie napełnię ciebie ludźmi jak szarańczą, i podniosą nad tobą okrzyk wojenny.
L03 Jr51_14 נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּנַפְשׁ֑וֹ כִּ֣י אִם־ מִלֵּאתִ֤יךְ אָדָם֙ כַּיֶּ֔לֶק וְעָנ֥וּ עָלַ֖יִךְ הֵידָֽד׃ ס
L04 Jr51_14 נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּ/נַפְשׁ֑/וֹ כִּ֣י אִם־ מִלֵּאתִ֤י/ךְ אָדָם֙ כַּ/יֶּ֔לֶק וְ/עָנ֥וּ עָלַ֖יִ/ךְ הֵידָֽד׃ ס
L05 Jr51_14 nisz•<Ba>' <jah>•we ce•wa•'ot be•naf•<szo>; ki im- mil•le•<Tich> 'a•<Dam> kai•<je>•lek, we•'a•<Nu> 'a•<La>•jich he•<Dad>. sa•<Mek>
L06Jr51_14 H7650 H3068 H6635 H5315 H3588 H0518 H4390 H0120 H3218 H6030 H5921 H1959
L07 Jr51_14 adjure Jehovah appointed time any inasmuch lo accomplish person cankerworm testify above shout
L08 Jr51_14 zakląć Jahwe wyznaczony czas każdy ponieważ lo zrealizować osoba cankerworm świadczyć powyżej krzyczeć
L09 Jr51_14 hath sworn The LORD of hosts by himself for lo [saying] Surely I will fill thee with men as with caterpillers and they shall lift up over a shout
L10 Jr51_14 Przysiągł Pan Zastępów przez siebie dla lo [Mówiąc] Na pewno będę wypełniać ciebie z mężczyznami jak caterpillers i będą podnosić przez krzyk
L11 Jr51_14 nish·Ba' Yah·weh tze·va·'ot be·naf·Sho; ki im- mil·le·Tich 'a·Dam kai·Ye·lek, ve·'a·Nu 'a·La·yich hei·Dad. sa·Mek
L12 Jr51_14 nisz Ba jhwh(a do naj) ce wa ot Be naf szo Ki im - mil le tich a dam Kaj je leq we a nu a la jich he dad s
L13 Jr51_14 nišBa` yhwh(´ädönäy) cübä´ôt Bünapšô ´im-millë´tîk ´ädäm Kayyeºleq wü`änû `älaºyik hêdäd s
L14 Jr51_14 173/187 5475/6220 365/484 674/751 3919/4478 976/1068 210/253 383/552 2/9 292/329 4841/5759 7/7
L15 Jr51_14 The LORD of hosts hath sworn by himself, [saying], Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
L16 Jr51_14 14 The LORD <03068> of hosts <06635> hath sworn <07650> (08738) by himself <05315>, saying, Surely I will fill <04390> (08765) thee with men <0120>, as with caterpillers <03218>; and they shall lift up <06030> (08804) a shout <01959> against thee.
L17
L01 Jr51_15 On H1931 uczynił H6213 ziemię H776 swoją mocą H3581 , umocnił H3559 świat H8398 swoją mądrością H2451 i swoim rozumem H8394 rozpostarł H5186 niebo H8064 .
L02 Jr51_15 On uczynił ziemię swoją mocą, umocnił świat swoją mądrością i swoim rozumem rozpostarł niebo.
L03 Jr51_15 עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
L04 Jr51_15 עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּ/כֹח֔/וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּ/חָכְמָת֑/וֹ וּ/בִ/תְבוּנָת֖/וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
L05 Jr51_15 'o•<Se> 'e•rec be•cho•<Cho>, me•<Chin> te•<wel> be•cha•che•ma•<To>; u•wit•wu•na•<To> na•<Ta> sza•<Ma>•jim.
L06Jr51_15 H6213 H0776 H3581 H3559 H8398 H2451 H8394 H5186 H8064
L07 Jr51_15 accomplish common ability certain confusion skilful fruit afternoon air
L08 Jr51_15 zrealizować wspólny zdolność pewny zamieszanie zręczny owoc popołudnie powietrze
L09 Jr51_15 He hath made the earth by his power he hath established the world by his wisdom by his understanding and hath stretched out the heaven
L10 Jr51_15 On uczynił ziemia swoją mocą on kto ma siedzibę świat Jego mądrość jego zrozumienia i On wyciągnął niebo
L11 Jr51_15 'o·Seh 'e·retz be·cho·Cho, me·Chin te·Vel be·cha·che·ma·To; u·vit·vu·na·To na·Tah sha·Ma·yim.
L12 Jr51_15 o se e rec Be cho Ho me chin Te wel Be Hoch ma to u wit wu na to na ta sza ma jim
L13 Jr51_15 `öSË ´eºrec BüköHô mëkîn Tëbël BüHokmätô ûbitbûnätô nä†â šämäºyim
L14 Jr51_15 2302/2617 2109/2502 103/124 200/216 34/36 141/149 37/41 187/211 376/421
L15 Jr51_15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
L16 Jr51_15 15 He hath made <06213> (08802) the earth <0776> by his power <03581>, he hath established <03559> (08688) the world <08398> by his wisdom <02451>, and hath stretched out <05186> (08804) the heaven <08064> by his understanding <08394>.
L17
L01 Jr51_16 Na dźwięk H6963 Jego głosu H5414 huczą H1995 wody H4325 w niebie H8064 . On H1931 podnosi H5927 chmury H5387 z krańców H7097 ziemi H776 , On H1931 czyni H6213 błyskawice H1300 , zapowiedzi H4306 deszczu, i wysyła H3318 wiatr H7307 z Jego zbiorników H214 .
L02 Jr51_16 Na dźwięk Jego głosu huczą wody w niebie. On podnosi chmury z krańców ziemi, On czyni błyskawice, zapowiedzi deszczu, i wysyła wiatr z jego zbiorników.
L03 Jr51_16 לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּ֥עַל נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵה־ אָ֑רֶץ בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥צֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃
L04 Jr51_16 לְ/ק֨וֹל תִּתּ֜/וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּ/שָּׁמַ֔יִם וַ/יַּ֥עַל נְשִׂאִ֖ים מִ/קְצֵה־ אָ֑רֶץ בְּרָקִ֤ים לַ/מָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַ/יֹּ֥צֵא ר֖וּחַ מֵ/אֹצְרֹתָֽי/ו׃
L05 Jr51_16 le•<Kol> tit•<To> ha•<Mon> ma•jim basz•sza•<Ma>•jim, wai•<ja>•'al ne•si•'<Im> mik•ce '<A>•rec; be•ra•<Kim> lam•ma•<Tar> 'a•<Sa>, wai•<jo>•ce <Ru>•ach me•'o•ce•ro•<Taw>.
L06Jr51_16 H6963 H5414 H1995 H4325 H8064 H5927 H5387 H7097 H0776 H1300 H4306 H6213 H3318 H7307 H0214
L07 Jr51_16 aloud add abundance waste air arise captain after common bright rain accomplish after air armory
L08 Jr51_16 głośno dodać obfitość marnować powietrze powstać kapitan po wspólny jasny deszcz zrealizować po powietrze zbrojownia
L09 Jr51_16 [his] voice When he uttereth [there is] a multitude of waters in the heavens to ascend and he causeth the vapours from the ends of the earth lightnings with rain he maketh and bringeth forth the wind out of his treasures
L10 Jr51_16 [Jego] głos Kiedy uttereth [Jest] rzesza wód w niebiosach wznieść się a on causeth oparów z końców ziemi błyskawice z deszczem on czyni i rodzi wiatr z jego skarbów
L11 Jr51_16 le·Kol tit·To ha·Mon ma·yim bash·sha·Ma·yim, vai·Ya·'al ne·si·'Im mik·tzeh- 'A·retz; be·ra·Kim lam·ma·Tar 'a·Sah, vai·Yo·tze Ru·ach me·'o·tze·ro·Tav.
L12 Jr51_16 le qol TiT To ha mon ma jim Basz sza ma jim waj ja al ne si im miq ce - a rec Be ra qim lam ma tar a sa waj jo ce ru aH me oc ro taw
L13 Jr51_16 lüqôl TiTTô hámôn maºyim Baššämaºyim wayyaº`al nüSì´îm miqcË-´äºrec Büräqîm lammä†är `äSâ wayyöºcë´ rûªH më´öcrötäyw
L14 Jr51_16 437/507 1721/2007 48/81 501/579 377/421 789/883 97/134 88/97 2110/2502 12/21 36/38 2303/2617 925/1060 285/377 73/79
L15 Jr51_16 When he uttereth [his] voice, [there is] a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
L16 Jr51_16 16 When he uttereth <05414> (08800) his voice <06963>, there is a multitude <01995> of waters <04325> in the heavens <08064>; and he causeth the vapours <05387> to ascend <05927> (08686) from the ends <07097> of the earth <0776>: he maketh <06213> (08804) lightnings <01300> with rain <04306>, and bringeth forth <03318> (08686) the wind <07307> out of his treasures <0214>.
L17
L01 Jr51_17 Nierozumny H1197 pozostaje każdy H3605 człowiek H120 bez wiedzy H1847 ; wstydzić się musi H954 bożka H6459 każdy H3605 złotnik H6884 , bo H3588 podobizny, jakie odlał H5262 , są kłamstwem H8267 i nie ma H3808 w nich tchnienia H7307 .
L02 Jr51_17 Nierozumny pozostaje każdy człowiek bez wiedzy; wstydzić się musi bożka każdy złotnik, bo podobizny, jakie odlał, są kłamstwem i nie ma w nich tchnienia.
L03 Jr51_17 נִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ ר֥וּחַ בָּֽם׃
L04 Jr51_17 נִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִ/דַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צֹרֵ֖ף מִ/פָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖/וֹ וְ/לֹא־ ר֥וּחַ בָּֽ/ם׃
L05 Jr51_17 niw•'<Ar> kol- 'a•<Dam> mid•<Da>•'at, ho•<wisz> kol- co•<Ref> mip•<Pa>•sel; ki <sze>•ker nis•<Ko> we•lo- <Ru>•ach <Bam>.
L06Jr51_17 H1197 H3605 H0120 H1847 H3001 H3605 H6884 H6459 H3588 H8267 H5262 H3808 H7307 H0000
L07 Jr51_17 be brutish all manner person cunning be ashamed all manner cast carved image inasmuch without a cause cover before air
L08 Jr51_17 być brutalny wszelkiego rodzaju osoba przebiegłość wstydzić wszelkiego rodzaju rzucać rzeźbiony wizerunek ponieważ bez przyczyny pokryć przed powietrze
L09 Jr51_17 is brutish All Every man by [his] knowledge is confounded Every every founder by the graven image for [is] falsehood for his molten image is no and [there is] no breath
L10 Jr51_17 jest brutalne Wszystko Każdy przez [jego] wiedzy jest uwikłane Każdy każdy założyciel przez posągu dla [Jest] kłamstwo za stopionego obrazu ma i [jest] nie oddech
L11 Jr51_17 niv·'Ar kol- 'a·Dam mid·Da·'at, ho·Vish kol- tzo·Ref mip·Pa·sel; ki She·ker nis·Ko ve·lo- Ru·ach Bam.
L12 Jr51_17 ni war Kol - a dam miD Da at ho wisz Kol - co ref miP Pa sel Ki sze qer nis Ko we lo - ru aH Bam
L13 Jr51_17 nib`ar Kol-´ädäm miDDaº`at höbîš Kol-cörëp miPPäºsel šeºqer nisKô wülö´-rûªH Bäm
L14 Jr51_17 83/95 4795/5415 384/552 88/95 46/73 4796/5415 26/32 28/30 3920/4478 103/113 59/64 4403/5164 286/377 5684/6522
L15 Jr51_17 Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
L16 Jr51_17 17 Every man <0120> is brutish <01197> (08738) by his] knowledge <01847>; every founder <06884> (08802) is confounded <03001> (08689) by the graven image <06459>: for his molten image <05262> is falsehood <08267>, and there is no breath <07307> in them.
L17
L01 Jr51_18 Są one H1992 nicością H1892 , tworem H4639 śmiesznym H8595 , zginą H6 w czasie H6256 obrachunku H6486 z nimi.
L02 Jr51_18 Są one nicością, tworem śmiesznym, zginą w czasie obrachunku z nimi.
L03 Jr51_18 הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
L04 Jr51_18 הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּ/עֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖/ם יֹאבֵֽדוּ׃
L05 Jr51_18 <He>•wel <Hem>•ma, ma•'a•<Se> ta'•tu•'<Im>; be•'<Et> pe•kud•da•<Tam> jo•<we>•du.
L06Jr51_18 H1892 H1992 H4639 H8595 H6256 H6486 H0006
L07 Jr51_18 altogether like act error after account break
L08 Jr51_18 całkowicie jak działać błąd po konto złamać
L09 Jr51_18 They [are] vanity like the work of errors in the time of their visitation they shall perish
L10 Jr51_18 Oni [są] w łazience jak praca z błędami w czasie swego nawiedzenia zginą
L11 Jr51_18 He·vel Hem·mah, ma·'a·Seh ta'·tu·'Im; be·'Et pe·kud·da·Tam yo·Ve·du.
L12 Jr51_18 he wel hem ma ma a se Ta Tu im Be et Pe quD Da tam jo we du
L13 Jr51_18 heºbel hëºmmâ ma`áSË Ta`Tù`îm Bü`ët PüquDDätäm yö´bëºdû
L14 Jr51_18 70/73 672/820 216/235 2/2 240/294 27/31 150/183
L15 Jr51_18 They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
L16 Jr51_18 18 They are vanity <01892>, the work <04639> of errors <08595>: in the time <06256> of their visitation <06486> they shall perish <06> (08799).
L17
L01 Jr51_19 Nie takim H3808 jest dziedzictwo H2506 Jakuba H3290 . Wszechświat H3605 bowiem H3588 On H1931 ukształtował H3335 . Izrael H3478 zaś jest szczepem H7626 Jego dziedzictwa H5159 , Pan H3068 Zastępów H6635 Jego imię H8034 .
L02 Jr51_19 Nie takim jest dziedzictwo Jakuba. Wszechświat bowiem On ukształtował. Izrael zaś jest szczepem Jego dziedzictwa, Pan Zastępów Jego imię.
L03 Jr51_19 לֹֽא־ כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
L04 Jr51_19 לֹֽא־ כְ/אֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַ/כֹּל֙ ה֔וּא וְ/שֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑/וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ/וֹ׃ ס
L05 Jr51_19 lo- che•'<El>•le <Che>•lek ja•'a•<Kow>, ki- jo•<cer> hak•<Kol> <Hu>, we•<sze>•wet na•cha•la•<To>; <jah>•we ce•wa•'ot sze•<Mo>. sa•<Mek>
L06Jr51_19 H3808 H0428 H2506 H3290 H3588 H3335 H3605 H1931 H7626 H5159 H3068 H6635 H8034
L07 Jr51_19 before another inheritance Jacob inasmuch earthen all manner he correction heritage Jehovah appointed time base
L08 Jr51_19 przed inny dziedzictwo Jakub ponieważ gliniany wszelkiego rodzaju on korekta dziedzictwo Jahwe wyznaczony czas podstawa
L09 Jr51_19 like these The portion of Jacob For [is] not like them for he [is] the former of all and of of all things and [Israel is] the rod of his inheritance the LORD of hosts [is] his name
L10 Jr51_19 jak te Część Jakuba Dla [Jest] nie lubię ich za On [jest] były ze wszystkich oraz wszystkich rzeczy i [Izrael jest] pręt jego spadku Pan Zastępów [Jest] jego nazwisko
L11 Jr51_19 lo- che·'El·leh Che·lek ya·'a·Kov, ki- yo·Tzer hak·Kol Hu, ve·She·vet na·cha·la·To; Yah·weh tze·va·'ot she·Mo. sa·Mek
L12 Jr51_19 lo - che el le He leq ja a qow Ki - jo cer haK Kol hu we sze wet na Ha la to jhwh(a do naj) ce wa ot sze mo s
L13 Jr51_19 lö|´-kü´ëºllè Hëºleq ya`áqôb Kî|-yôcër haKKöl hû´ wüšëºbe† naHálätô yhwh(´ädönäy) cübä´ôt šümô s
L14 Jr51_19 4404/5164 654/745 58/67 314/349 3921/4478 54/62 4797/5415 1643/1867 166/190 201/223 5476/6220 366/484 786/864
L15 Jr51_19 The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance: the LORD of hosts [is] his name.
L16 Jr51_19 19 The portion <02506> of Jacob <03290> is not like them; for he is the former <03335> (08802) of all things: and Israel is the rod <07626> of his inheritance <05159>: the LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>.
L17
L01 Jr51_20 Byłeś H1961 dla Mnie H589 młotem H4661 – narzędziem H3627 wojny H4421 . Miażdżyłem H5310 tobą narody H1471 , burzyłem H7843 tobą królestwa H4467 .
L02 Jr51_20 Byłeś dla mnie młotem - narzędziem wojny. Miażdżyłem tobą narody, burzyłem tobą królestwa.
L03 Jr51_20 מַפֵּץ־ אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
L04 Jr51_20 מַפֵּץ־ אַתָּ֣ה לִ֔/י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְ/נִפַּצְתִּ֤י בְ/ךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְ/הִשְׁחַתִּ֥י בְ/ךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
L05 Jr51_20 map•pec- 'at•<Ta> <Li>, ke•<Le> mil•cha•<Ma>; we•nip•pac•<Ti> we•<Cha> go•<jim>, we•hisz•chat•<Ti> we•<Cha> mam•la•<Chot>.
L06Jr51_20 H4661 H0859 H0000 H3627 H4421 H5310 H0000 H1471 H7843 H0000 H4467
L07 Jr51_20 battle ax you armour battle be beaten in sunder Gentile batter kingdom
L08 Jr51_20 topór bojowy ty zbroja bitwa być pobity w rozbije Gentile farszu królestwo
L09 Jr51_20 Thou [art] my battle axe you [and] weapons of war for with thee will I break in pieces the nations and with thee will I destroy kingdoms
L10 Jr51_20 Ty [sztuka] mój topór bojowy ty [I] broń wojny dla u ciebie złamię w kawałkach narody i razem z tobą będę zniszczyć królestwa
L11 Jr51_20 map·petz- 'at·Tah Li, ke·Lei mil·cha·Mah; ve·nip·patz·Ti ve·Cha go·Yim, ve·hish·chat·Ti ve·Cha mam·la·Chot.
L12 Jr51_20 maP Pec - aT Ta li Ke le mil Ha ma we niP Pac Ti we cha Go jim we hisz HaT Ti we cha mam la chot
L13 Jr51_20 maPPëc-´aTTâ Külê milHämâ wüniPPacTî bükä Gôyìm wühišHaTTî bükä mamläkôt
L14 Jr51_20 1/1 924/1080 5685/6522 298/325 288/319 13/22 5686/6522 385/555 118/147 5687/6522 103/117
L15 Jr51_20 Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
L16 Jr51_20 20 Thou art my battle axe <04661> and weapons <03627> of war <04421>: for with thee will I break in pieces <05310> (08765) the nations <01471>, and with thee will I destroy <07843> (08689) kingdoms <04467>;
L17
L01 Jr51_21 Miażdżyłem tobą konia H5483 i H853 jeźdźca H7392 , miażdżyłem H5310 tobą wóz H7393 i H853 jego H1931 woźnicę H7392 .
L02 Jr51_21 Miażdżyłem tobą konia i jeźdźca, miażdżyłem tobą wóz i jego woźnicę.
L03 Jr51_21 וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְב֑וֹ וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֽוֹ׃
L04 Jr51_21 וְ/נִפַּצְתִּ֣י בְ/ךָ֔ ס֖וּס וְ/רֹֽכְב֑/וֹ וְ/נִפַּצְתִּ֣י בְ/ךָ֔ רֶ֖כֶב וְ/רֹכְבֽ/וֹ׃
L05 Jr51_21 we•nip•pac•<Ti> we•<Cha>, sus we•ro•che•<wo>; we•nip•pac•<Ti> we•<Cha>, <Re>•chew we•ro•che•<wo>.
L06Jr51_21 H5310 H0000 H5483 H7392 H5310 H0000 H7393 H7392
L07 Jr51_21 be beaten in sunder crane bring be beaten in sunder chariot bring
L08 Jr51_21 być pobity w rozbije dźwig przynieść być pobity w rozbije rydwan przynieść
L09 Jr51_21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider and with thee will I break in pieces the chariot and his rider
L10 Jr51_21 A z tobą złamię w kawałkach koń i jego jeździec i z tobą złamię w kawałkach rydwan i jego jeździec
L11 Jr51_21 ve·nip·patz·Ti ve·Cha, sus ve·ro·che·Vo; ve·nip·patz·Ti ve·Cha, Re·chev ve·ro·che·Vo.
L12 Jr51_21 we niP Pac Ti we cha sus we roch wo we niP Pac Ti we cha re chew we roch wo
L13 Jr51_21 wüniPPacTî bükä sûs würö|kbô wüniPPacTî bükä reºkeb würökbô
L14 Jr51_21 14/22 5688/6522 98/137 63/78 15/22 5689/6522 110/119 64/78
L15 Jr51_21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
L16 Jr51_21 21 And with thee will I break in pieces <05310> (08765) the horse <05483> and his rider <07392> (08802); and with thee will I break in pieces <05310> (08765) the chariot <07393> and his rider <07392> (08802);
L17
L01 Jr51_22 Miażdżyłem H5310 tobą męża H376 i H853 kobietę H802 , miażdżyłem H5310 tobą starca H2205 i H853 dziecko H5768 , miażdżyłem H5310 tobą młodzieńca H970 i H853 dziewicę H1330 .
L02 Jr51_22 Miażdżyłem tobą męża i kobietę, miażdżyłem tobą starca i dziecko, miażdżyłem tobą młodzieńca i dziewicę.
L03 Jr51_22 וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה׃
L04 Jr51_22 וְ/נִפַּצְתִּ֤י בְ/ךָ֙ אִ֣ישׁ וְ/אִשָּׁ֔ה וְ/נִפַּצְתִּ֥י בְ/ךָ֖ זָקֵ֣ן וָ/נָ֑עַר וְ/נִפַּצְתִּ֣י בְ/ךָ֔ בָּח֖וּר וּ/בְתוּלָֽה׃
L05 Jr51_22 we•nip•pac•<Ti> we•<Cha> 'isz we•'isz•<sza>, we•nip•pac•<Ti> we•<Cha> za•<Ken> wa•<Na>•'ar; we•nip•pac•<Ti> we•<Cha>, ba•<Chur> u•we•tu•<La>.
L06Jr51_22 H5310 H0000 H0376 H0802 H5310 H0000 H2205 H5288 H5310 H0000 H0970 H1330
L07 Jr51_22 be beaten in sunder great ess be beaten in sunder aged babe be beaten in sunder young maid
L08 Jr51_22 być pobity w rozbije wielki es być pobity w rozbije w wieku dziecko być pobity w rozbije młody pokojówka
L09 Jr51_22 With thee also will I break in pieces man and woman and with thee will I break in pieces old and young and with thee will I break in pieces the young man and the maid
L10 Jr51_22 Z ciebie też złamię w kawałkach mężczyzna i kobieta i z tobą złamię w kawałkach stary i młody i z tobą złamię w kawałkach Młody mężczyzna i pokojówka
L11 Jr51_22 ve·nip·patz·Ti ve·Cha 'ish ve·'ish·Shah, ve·nip·patz·Ti ve·Cha za·Ken va·Na·'ar; ve·nip·patz·Ti ve·Cha, ba·Chur u·ve·tu·Lah.
L12 Jr51_22 we niP Pac Ti we cha isz we isz sza we niP Pac Ti we cha za qen wa na ar we niP Pac Ti we cha Ba Hur u we tu la
L13 Jr51_22 wüniPPacTî bükä ´îš wü´iššâ wüniPPacTî bükä zäqën wänäº`ar wüniPPacTî bükä BäHûr ûbütûlâ
L14 Jr51_22 16/22 5690/6522 1847/2004 732/781 17/22 5691/6522 157/178 235/240 18/22 5692/6522 49/64 37/50
L15 Jr51_22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
L16 Jr51_22 22 With thee also will I break in pieces <05310> (08765) man <0376> and woman <0802>; and with thee will I break in pieces <05310> (08765) old <02205> and young <05288>; and with thee will I break in pieces <05310> (08765) the young man <0970> and the maid <01330>;
L17
L01 Jr51_23 Miażdżyłem H5310 tobą pasterza H7462 i H853 jego H1931 trzodę H5739 , miażdżyłem H5310 tobą rolnika H406 i H853 jego H1931 zaprzęg H6776 , miażdżyłem H5310 tobą rządców H6346 i H853 kierowników H5461 .
L02 Jr51_23 Miażdżyłem tobą pasterza i jego trzodę, miażdżyłem tobą rolnika i jego zaprzęg, miażdżyłem tobą rządców i kierowników.
L03 Jr51_23 וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ רֹעֶ֣ה וְעֶדְר֔וֹ וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ אִכָּ֣ר וְצִמְדּ֑וֹ וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ פַּח֖וֹת וּסְגָנִֽים׃
L04 Jr51_23 וְ/נִפַּצְתִּ֤י בְ/ךָ֙ רֹעֶ֣ה וְ/עֶדְר֔/וֹ וְ/נִפַּצְתִּ֥י בְ/ךָ֖ אִכָּ֣ר וְ/צִמְדּ֑/וֹ וְ/נִפַּצְתִּ֣י בְ/ךָ֔ פַּח֖וֹת וּ/סְגָנִֽים׃
L05 Jr51_23 we•nip•pac•<Ti> we•<Cha> ro•'<e> we•'ed•<Ro>, we•nip•pac•<Ti> we•<Cha> 'ik•<Kar> we•cim•<Do>; we•nip•pac•<Ti> we•<Cha>, pa•<Chot> u•se•ga•<Nim>.
L06Jr51_23 H5310 H0000 H7462 H5739 H5310 H0000 H0406 H6776 H5310 H0000 H6346 H5461
L07 Jr51_23 be beaten in sunder break drove be beaten in sunder husbandman acre be beaten in sunder captain prince
L08 Jr51_23 być pobity w rozbije złamać pojechaliśmy być pobity w rozbije rolnik akr być pobity w rozbije kapitan książę
L09 Jr51_23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen and with thee will I break in pieces captains and rulers
L10 Jr51_23 Ja też złamać w kawałkach z tobą pasterza i jego stado i z tobą złamię w kawałkach rolnik i jego jarzmo z wołów i z tobą złamię w kawałkach Kapitanowie i władców
L11 Jr51_23 ve·nip·patz·Ti ve·Cha ro·'Eh ve·'ed·Ro, ve·nip·patz·Ti ve·Cha 'ik·Kar ve·tzim·Do; ve·nip·patz·Ti ve·Cha, pa·Chot u·se·ga·Nim.
L12 Jr51_23 we niP Pac Ti we cha ro e we ed ro we niP Pac Ti we cha iK Kar we cim Do we niP Pac Ti we cha Pa Hot u se ga nim
L13 Jr51_23 wüniPPacTî bükä rö`è wü`edrô wüniPPacTî bükä ´iKKär wücimDô wüniPPacTî bükä PaHôt ûsügänîm
L14 Jr51_23 19/22 5693/6522 106/164 30/39 20/22 5694/6522 5/7 15/15 21/22 5695/6522 18/28 12/17
L15 Jr51_23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
L16 Jr51_23 23 I will also break in pieces <05310> (08765) with thee the shepherd <07462> (08802) and his flock <05739>; and with thee will I break in pieces <05310> (08765) the husbandman <0406> and his yoke of oxen <06776>; and with thee will I break in pieces <05310> (08765) captains <06346> and rulers <05461>.
L17
L01 Jr51_24 Odpłacę H7999 Babilonowi H894 i H853 wszystkim H3605 mieszkańcom H3427 Chaldei H3778 za H854 całe H3605 zło H7451 wyrządzone H6213 Syjonowi H6726 na H6440 waszych H5869 oczach H5869 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr51_24 Odpłacę Babilonowi i wszystkim mieszkańcom Chaldei za wszystko zło wyrządzone Syjonowi na waszych oczach - wyrocznia Pana.
L03 Jr51_24 וְשִׁלַּמְתִּ֨י לְבָבֶ֜ל וּלְכֹ֣ל ׀ יוֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כָּל־ רָעָתָ֛ם אֲשֶׁר־ עָשׂ֥וּ בְצִיּ֖וֹן לְעֵֽינֵיכֶ֑ם נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr51_24 וְ/שִׁלַּמְתִּ֨י לְ/בָבֶ֜ל וּ/לְ/כֹ֣ל ׀ יוֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כָּל־ רָעָתָ֛/ם אֲשֶׁר־ עָשׂ֥וּ בְ/צִיּ֖וֹן לְ/עֵֽינֵי/כֶ֑ם נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr51_24 we•szil•lam•<Ti> le•wa•<wel> u•le•<Chol> jo•sze•<we> chas•<Dim>, 'et kol- ra•'a•<Tam> a•<szer>- 'a•<Su> we•ci•<jon> le•'e•ne•<Chem>; ne•'<Um> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr51_24 H7999 H0894 H3605 H3427 H3778 H0853 H3605 H7451 H0834 H6213 H6726 H5869 H5002 H3068
L07 Jr51_24 make amends Babel all manner abide Chaldeans all manner adversity after accomplish Zion affliction said Jehovah
L08 Jr51_24 zadośćuczynić Babel wszelkiego rodzaju przestrzegać Chaldejczycy wszelkiego rodzaju przeciwność losu po zrealizować Syjon nieszczęście powiedział Jahwe
L09 Jr51_24 And I will render unto Babylon and all and to all the inhabitants of Chaldea for all all their evil they that they have done in Zion in your sight saith the LORD
L10 Jr51_24 I oddam do Babilonu i wszystko i do wszystkich mieszkańców z Chaldei dla wszystkich wszystkie ich złe one że zrobili na Syjonie w Twoich oczach mówi Pan
L11 Jr51_24 ve·shil·lam·Ti le·va·Vel u·le·Chol yo·she·Vei chas·Dim, 'et kol- ra·'a·Tam a·Sher- 'a·Su ve·tzi·Yon le·'ei·nei·Chem; ne·'Um Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr51_24 we szil lam Ti le wa wel u le chol josz we chas Dim et Kol - ra a tam a szer - a su we cij jon le e ne chem ne um jhwh(a do naj) s
L13 Jr51_24 wüšillamTî lübäbel ûlüköl yôšbê kaSDîm ´ët Kol-rä`ätäm ´ášer-`äSû büciyyôn lü`ê|nêkem nü´ùm yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr51_24 108/116 197/262 4798/5415 923/1071 60/78 9968/11047 4799/5415 586/665 4935/5499 2304/2617 107/152 756/878 214/376 5477/6220
L15 Jr51_24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
L16 Jr51_24 24 And I will render <07999> (08765) unto Babylon <0894> and to all the inhabitants <03427> (08802) of Chaldea <03778> all their evil <07451> that they have done <06213> (08804) in Zion <06726> in your sight <05869>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr51_25 Oto H2009 Ja H595 na H413 ciebie H859 , góro H2022 zagłady H4889 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – która H834 wyniszczyłaś H7843 całą H3605 ziemię H776 , wyciągnę H5186 na ciebie rękę H3027 i zepchnę H1556 cię H853 ze skały H5553 , czyniąc H5414 cię górą H2022 płonącą H8316 .
L02 Jr51_25 Oto Ja na ciebie, góro zagłady - wyrocznia Pana - która wyniszczyłaś całą ziemię, wyciągnę na ciebie rękę i zepchnę cię ze skały, czyniąc cię górą płonącą.
L03 Jr51_25 הִנְנִ֨י אֵלֶ֜יךָ הַ֤ר הַמַּשְׁחִית֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה הַמַּשְׁחִ֖ית אֶת־ כָּל־ הָאָ֑רֶץ וְנָטִ֨יתִי אֶת־ יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙ מִן־ הַסְּלָעִ֔ים וּנְתַתִּ֖יךָ לְהַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃
L04 Jr51_25 הִנְ/נִ֨י אֵלֶ֜י/ךָ הַ֤ר הַ/מַּשְׁחִית֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה הַ/מַּשְׁחִ֖ית אֶת־ כָּל־ הָ/אָ֑רֶץ וְ/נָטִ֨יתִי אֶת־ יָדִ֜/י עָלֶ֗י/ךָ וְ/גִלְגַּלְתִּ֙י/ךָ֙ מִן־ הַ/סְּלָעִ֔ים וּ/נְתַתִּ֖י/ךָ לְ/הַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃
L05 Jr51_25 hin•<Ni> 'e•<Le>•cha har ham•masz•<Chit> ne•'um- <jah>•we, ham•masz•<Chit> et- kol- ha•'<A>•rec; we•na•<Ti>•ti et- ja•<Di> 'a•<Le>•cha, we•gil•gal•<Ti>•cha min- has•se•la•'<Im>, u•ne•tat•<Ti>•cha le•<Har> se•re•<Fa>.
L06Jr51_25 H2005 H0413 H2022 H4889 H5002 H3068 H7843 H0853 H3605 H0776 H5186 H0853 H3027 H5921 H1556 H4480 H5553 H5414 H2022 H8316
L07 Jr51_25 behold about hill corruption said Jehovah batter all manner common afternoon able above commit above rock add hill burning
L08 Jr51_25 ujrzeć o wzgórze korupcja powiedział Jahwe farszu wszelkiego rodzaju wspólny popołudnie w stanie powyżej popełnić powyżej skała dodać wzgórze palenie
L09 Jr51_25 behold I am against mountain Behold I [am] against thee O destroying saith the LORD which destroyest the whole all the earth and I will stretch out mine hand against upon thee and roll thee down from from the rocks and will make mountain thee a burnt
L10 Jr51_25 ujrzeć Jestem przeciw góra Oto ja [am] przeciw tobie O niszczeniu mówi Pan który rozwalasz całość cała ziemia a ja wyciągnę ręka moja przed nad tobą i toczyć cię w dół z ze skał i będzie góra ciebie spalony
L11 Jr51_25 hin·Ni 'e·Lei·cha har ham·mash·Chit ne·'um- Yah·weh, ham·mash·Chit et- kol- ha·'A·retz; ve·na·Ti·ti et- ya·Di 'a·Lei·cha, ve·gil·gal·Ti·cha min- has·se·la·'Im, u·ne·tat·Ti·cha le·Har se·re·Fah.
L12 Jr51_25 hin ni e le cha har ham masz Hit ne um - jhwh(a do naj) ham masz Hit et - Kol - ha a rec we na ti ti et - ja di a le cha we gil Gal Ti cha min - has se la im u ne taT Ti cha le har se re fa
L13 Jr51_25 hinnî ´ëlʺkä har hammašHît nü´um-yhwh(´ädönäy) hammašHît ´et-Kol-hä´äºrec wünä†îºtî ´et-yädî `älʺkä wügilGalTîºkä min-hassülä`îm ûnütaTTîºkä lühar Sürëpâ
L14 Jr51_25 259/317 4735/5500 442/546 6/11 215/376 5478/6220 119/147 9969/11047 4800/5415 2111/2502 188/211 9970/11047 1420/1608 4842/5759 17/18 1064/1215 53/59 1722/2007 443/546 12/13
L15 Jr51_25 Behold, I [am] against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
L16 Jr51_25 25 Behold, I am against thee, O destroying <04889> mountain <02022>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, which destroyest <07843> (08688) all the earth <0776>: and I will stretch out <05186> (08804) mine hand <03027> upon thee, and roll thee down <01556> (08773) from the rocks <05553>, and will make <05414> (08804) thee a burnt <08316> mountain <02022>.
L17
L01 Jr51_26 Nie H3808 będą brać H3947 z ciebie H4480 kamienia H68 węgielnego H6438 ani H3808 kamienia H68 pod fundament H4146 , ale będziesz H1961 opuszczona H8077 na wieki H5769 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr51_26 Nie będą brać z ciebie kamienia węgielnego ani kamienia pod fundament, ale będziesz opuszczona na wieki, wyrocznia Pana.
L03 Jr51_26 וְלֹֽא־ יִקְח֤וּ מִמְּךָ֙ אֶ֣בֶן לְפִנָּ֔ה וְאֶ֖בֶן לְמֽוֹסָד֑וֹת כִּֽי־ שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr51_26 וְ/לֹֽא־ יִקְח֤וּ מִמְּ/ךָ֙ אֶ֣בֶן לְ/פִנָּ֔ה וְ/אֶ֖בֶן לְ/מֽוֹסָד֑וֹת כִּֽי־ שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr51_26 we•lo- jik•<Chu> mi•me•<Cha> '<E>•wen le•fin•<Na>, we•'<E>•wen le•mo•sa•<Dot>; ki- szim•<Mot> o•<Lam> tih•<je> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr51_26 H3808 H3947 H4480 H0068 H6438 H0068 H4146 H3588 H8077 H5769 H1961 H5002 H3068
L07 Jr51_26 before accept above build bulwark build foundation inasmuch laid alway become said Jehovah
L08 Jr51_26 przed przyjąć powyżej budować bastion budować fundacja ponieważ ustanowione sprecyzowane zostać powiedział Jahwe
L09 Jr51_26 Nor And they shall not take from of thee a stone for a corner nor a stone for foundations for but thou shalt be desolate for ever become saith the LORD
L10 Jr51_26 Ani A oni nie podejmują z z ciebie kamienia na rogu ani kamień dla fundacji dla ale Ty będziesz być opuszczony na zawsze zostać mówi Pan
L11 Jr51_26 ve·lo- yik·Chu mi·me·Cha 'E·ven le·fin·Nah, ve·'E·ven le·mo·sa·Dot; ki- shim·Mot o·Lam tih·Yeh ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr51_26 we lo - jiq Hu mim me cha e wen le fin na we e wen le mo sa dot Ki - szi me mot o lam Tih je ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr51_26 wülö|´-yiqHû mimmükä ´eºben lüpinnâ wü´eºben lümô|sädôt Kî|-šimümôt `ôläm Ti|hyè nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr51_26 4405/5164 864/964 1065/1215 236/273 24/29 237/273 10/11 3922/4478 23/58 390/438 2964/3546 216/376 5479/6220
L15 Jr51_26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
L16 Jr51_26 26 And they shall not take <03947> (08799) of thee a stone <068> for a corner <06438>, nor a stone <068> for foundations <04146>; but thou shalt be desolate <08077> for ever <05769>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr51_27 Wznieście H5375 znaki H5251 w kraju H776 ! Dmijcie H8628 w trąby H7782 wśród narodów H1471 ! Do świętej wojny H6942 z nim przygotujcie H6942 narody H1471 ! Zwołajcie H8085 przeciw niemu królestwo H4467 Ararat H780 , Minni H4508 i Aszkenaz H813 ! Ustanówcie H6485 przeciw niemu dowódcę H2951 , każcie sprowadzić H5927 konie H5483 , jak najeżoną H5569 szarańczę H3218 !
L02 Jr51_27 Wznieście znaki w kraju! Dmijcie w trąby wśród narodów! Do świętej wojny z nim przygotujcie narody! Zwołajcie przeciw niemu królestwo Ararat, Minni i Aszkenaz! Ustanówcie przeciw niemu dowódcę, każcie sprowadzić konie, jak najeżoną szarańczę!
L03 Jr51_27 שְׂאוּ־ נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֤ר בַּגּוֹיִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ גּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכ֥וֹת אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר׃
L04 Jr51_27 שְׂאוּ־ נֵ֣ס בָּ/אָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֤ר בַּ/גּוֹיִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙י/הָ֙ גּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛י/הָ מַמְלְכ֥וֹת אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְ/אַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֙י/הָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ ס֖וּס כְּ/יֶ֥לֶק סָמָֽר׃
L05 Jr51_27 se•'u- nes ba•'<A>•rec, tik•'<U> szo•<Far> bag•go•<jim> kad•de•<szu> 'a•<Le>•ha go•<jim>, hasz•<Mi>•'u 'a•<Le>•ha mam•le•<Chot> 'a•ra•<Rat> min•<Ni> we•'asz•ke•<Naz>; pik•<Du> 'a•<Le>•ha tif•<Sar>, ha•'a•lu- sus ke•<je>•lek sa•<Mar>.
L06Jr51_27 H5375 H5251 H0776 H8628 H7782 H1471 H6942 H5921 H1471 H8085 H5921 H4467 H0780 H4508 H0813 H6485 H5921 H2951 H5927 H5483 H3218 H5569
L07 Jr51_27 accept banner common blow cornet Gentile appoint above Gentile attentively above kingdom Ararat Minni Ashkenaz appoint above captain arise crane cankerworm rough
L08 Jr51_27 przyjąć sztandar wspólny wiać kornet Gentile powołać powyżej Gentile uważnie powyżej królestwo Ararat Minni Aszkenaz powołać powyżej kapitan powstać dźwig cankerworm szorstki
L09 Jr51_27 Set ye up a standard in the land blow the trumpet among the nations prepare against the nations against her call together against against her the kingdoms of Ararat Minni and Ashchenaz appoint against a captain to come up against her cause the horses caterpillers as the rough
L10 Jr51_27 Ustaw Idąc w górę Standard w ziemi wiać trąbka wśród narodów przygotować przed narody wbrew jej zwołać przed przeciwko niej królestw z Ararat Minni i Ashchenaz powołać przed kapitan wymyślić wbrew jej przyczyną konie caterpillers jako szorstki
L11 Jr51_27 se·'u- nes ba·'A·retz, tik·'U sho·Far bag·go·Yim kad·de·Shu 'a·Lei·ha go·Yim, hash·Mi·'u 'a·Lei·ha mam·le·Chot 'a·ra·Rat min·Ni ve·'ash·ke·Naz; pik·Du 'a·Lei·ha tif·Sar, ha·'a·lu- sus ke·Ye·lek sa·Mar.
L12 Jr51_27 se u - nes Ba a rec Ti qu szo far BaG Go jim qaD De szu a le ha Go jim hasz mi u a le ha mam le chot a ra rat min ni we asz Ke naz Piq du a le ha tif sar ha a lu - sus Ke je leq sa mar
L13 Jr51_27 Sü´û-nës Bä´äºrec Tiq`û šôpär BaGGôyìm qaDDüšû `älʺhä Gôyìm hašmîº`û `älʺhä mamlükôt ´árära† minnî wü´ašKünäz Piqdû `älʺhä †ipsär ha|`álû-sûs Küyeºleq sämär
L14 Jr51_27 521/650 20/21 2112/2502 57/66 60/72 386/555 151/175 4843/5759 387/555 1035/1154 4844/5759 104/117 4/4 1/1 3/3 277/301 4845/5759 1/2 790/883 99/137 3/9 1/1
L15 Jr51_27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
L16 Jr51_27 27 Set ye up <05375> (08798) a standard <05251> in the land <0776>, blow <08628> (08798) the trumpet <07782> among the nations <01471>, prepare <06942> (08761) the nations <01471> against her, call together <08085> (08685) against her the kingdoms <04467> of Ararat <0780>, Minni <04508>, and Ashchenaz <0813>; appoint <06485> (08798) a captain <02951> against her; cause the horses <05483> to come up <05927> (08685) as the rough <05569> caterpillers <03218>.
L17
L01 Jr51_28 Do świętej wojny H6942 przeciw niemu przygotujcie H6942 narody H1471 , króla H4428 Medii H4074 , jego przywódców H6346 i wszystkich H3605 jego urzędników H5461 , całą H3605 ziemię H776 , nad którą panuje H4475 .
L02 Jr51_28 Do świętej wojny przeciw niemu przygotujcie narody, króla Medii, jego przywódców i wszystkich jego urzędników, całą ziemię, nad którą panuje.
L03 Jr51_28 קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤יהָ גוֹיִם֙ אֶת־ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־ פַּחוֹתֶ֖יהָ וְאֶת־ כָּל־ סְגָנֶ֑יהָ וְאֵ֖ת כָּל־ אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
L04 Jr51_28 קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤י/הָ גוֹיִם֙ אֶת־ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־ פַּחוֹתֶ֖י/הָ וְ/אֶת־ כָּל־ סְגָנֶ֑י/הָ וְ/אֵ֖ת כָּל־ אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽ/וֹ׃
L05 Jr51_28 kad•de•<szu> 'a•<Le>•ha go•<jim> et- mal•<Che> ma•<Dai>, et- pa•cho•<Te>•ha we•'<Et> kol- se•ga•<Ne>•ha; we•'<Et> kol- '<E>•rec mem•szal•<To>.
L06Jr51_28 H6942 H5921 H1471 H0854 H4428 H4074 H0853 H6346 H0853 H3605 H5461 H0853 H3605 H0776 H4475
L07 Jr51_28 appoint above Gentile against king Madai captain all manner prince all manner common dominion
L08 Jr51_28 powołać powyżej Gentile przed król Madaj kapitan wszelkiego rodzaju książę wszelkiego rodzaju wspólny panowanie
L09 Jr51_28 Prepare against against her the nations for with the kings of the Medes the captains and all thereof and all the rulers and every thereof and all the land of his dominion
L10 Jr51_28 Przygotować przed przed jej narodów dla z królami z Medów Kapitanowie i wszystko jego i wszystkich władców i każdy jego i cały kraj Jego panowanie
L11 Jr51_28 kad·de·Shu 'a·Lei·ha go·Yim et- mal·Chei ma·Dai, et- pa·cho·Tei·ha ve·'Et kol- se·ga·Nei·ha; ve·'Et kol- 'E·retz mem·shal·To.
L12 Jr51_28 qaD De szu a le ha go jim et - mal che ma daj et - Pa Ho te ha we et - Kol - se ga ne ha we et Kol - e rec mem szal To
L13 Jr51_28 qaDDüšû `älʺhä gôyìm ´et-malkê mäday ´et-PaHôtʺhä wü´et-Kol-sügänʺhä wü´ët Kol-´eºrec memšalTô
L14 Jr51_28 152/175 4846/5759 388/555 714/808 2351/2519 14/16 9971/11047 19/28 9972/11047 4801/5415 13/17 9973/11047 4802/5415 2113/2502 12/14
L15 Jr51_28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
L16 Jr51_28 28 Prepare <06942> (08761) against her the nations <01471> with the kings <04428> of the Medes <04074>, the captains <06346> thereof, and all the rulers <05461> thereof, and all the land <0776> of his dominion <04475>.
L17
L01 Jr51_29 Drży H7493 ziemia H776 i dygoce H2342 , bo H3588 się wypełniły H6965 plany H4284 Pana H3068 na H5921 Babilonie H894 , by obrócić H7760 ziemię H776 babilońską H894 w niezamieszkałe H369 pustkowie H8047 .
L02 Jr51_29 Drży ziemia i dygoce, bo się wypełniły plany Pana na Babilonie, by obrócić ziemię babilońską w niezamieszkałe pustkowie.
L03 Jr51_29 וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־ בָּבֶל֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־ אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
L04 Jr51_29 וַ/תִּרְעַ֥שׁ הָ/אָ֖רֶץ וַ/תָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־ בָּבֶל֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה לָ/שׂ֞וּם אֶת־ אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְ/שַׁמָּ֖ה מֵ/אֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
L05 Jr51_29 wat•tir•'<Asz> ha•'<A>•rec wat•ta•<Chol>; ki <Ka>•ma al- ba•<wel> mach•sze•<wot> <jah>•we, la•<Sum> et- '<E>•rec ba•<wel> le•szam•<Ma> me•'<en> jo•<szew>.
L06Jr51_29 H7493 H0776 H2342 H3588 H6965 H5921 H0894 H4284 H3068 H7760 H0853 H0776 H0894 H8047 H0369 H3427
L07 Jr51_29 make afraid common bear inasmuch abide above Babel cunning Jehovah appoint common Babel astonishment else abide
L08 Jr51_29 się boi wspólny ponosić ponieważ przestrzegać powyżej Babel przebiegłość Jahwe powołać wspólny Babel zdziwienie więcej przestrzegać
L09 Jr51_29 shall tremble And the land and sorrow for shall be performed against against Babylon for every purpose of the LORD to make the land of Babylon a desolation without without an inhabitant
L10 Jr51_29 drży A ziemia i smutek dla wykonywane są przed przeciwko Babilonii dla każdego celu Pana aby ziemia Babilonu spustoszenie bez bez mieszkańców
L11 Jr51_29 vat·tir·'Ash ha·'A·retz vat·ta·Chol; ki Ka·mah al- ba·Vel mach·she·Vot Yah·weh, la·Sum et- 'E·retz ba·Vel le·sham·Mah me·'Ein yo·Shev.
L12 Jr51_29 waT Ti rasz ha a rec waT Ta Hol Ki qa ma al - Ba wel maH sze wot jhwh(a do naj) la sum et - e rec Ba wel le szam ma me en jo szew
L13 Jr51_29 waTTir`aš hä´äºrec waTTäHöl qäºmâ `al-Bäbel maHšübôt yhwh(´ädönäy) läSûm ´et-´eºrec Bäbel lüšammâ më´ên yôšëb
L14 Jr51_29 18/30 2114/2502 50/58 3923/4478 579/627 4847/5759 198/262 50/56 5480/6220 490/581 9974/11047 2115/2502 199/262 30/39 685/786 924/1071
L15 Jr51_29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
L16 Jr51_29 29 And the land <0776> shall tremble <07493> (08799) and sorrow <02342> (08799): for every purpose <04284> of the LORD <03068> shall be performed <06965> (08804) against Babylon <0894>, to make <07760> (08800) the land <0776> of Babylon <0894> a desolation <08047> without an inhabitant <03427> (08802).
L17
L01 Jr51_30 Bohaterowie H1368 babilońscy H894 odstąpili H2308 od walki H4421 , przebywają H3427 w warownych H4679 twierdzach H4679 . Wyczerpała się H5405 ich siła H1369 , stali się H1961 jak kobiety H802 . Budynki H4908 jego H1931 uległy spaleniu H3341 , wyłamane H7665 zostały jego zasuwy H1280 .
L02 Jr51_30 Bohaterowie babilońscy odstąpili od walki, przebywają w warownych twierdzach. Wyczerpała się ich siła, stali się jak kobiety. Budynki jego uległy spaleniu, wyłamane zostały jego zasuwy.
L03 Jr51_30 חָדְלוּ֩ גִבּוֹרֵ֨י בָבֶ֜ל לְהִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּמְּצָד֔וֹת נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖ם הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽיהָ׃
L04 Jr51_30 חָדְלוּ֩ גִבּוֹרֵ֨י בָבֶ֜ל לְ/הִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּ/מְּצָד֔וֹת נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖/ם הָי֣וּ לְ/נָשִׁ֑ים הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖י/הָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽי/הָ׃
L05 Jr51_30 cha•de•<Lu> gib•bo•<Re> wa•<wel> le•hil•la•<Chem>, ja•sze•<wu> bam•me•ca•<Dot>, na•sze•<Ta> ge•wu•ra•<Tam> ha•<ju> le•na•<szim>; hic•<ci>•tu misz•ke•no•<Te>•ha nisz•be•<Ru> we•ri•<Che>•ha.
L06Jr51_30 H2308 H1368 H0894 H3898 H3427 H4679 H5405 H1369 H1961 H0802 H3341 H4908 H7665 H1280
L07 Jr51_30 cease champion Babel devour abide castle fail force become ess burn dwelling break down bar
L08 Jr51_30 zaprzestać mistrz Babel pożerać przestrzegać zamek nie wymusić zostać es palić mieszkanie przełamać bar
L09 Jr51_30 have forborn The mighty men of Babylon to fight they have remained in [their] holds hath failed their might are becoming they became as women they have burned her dwellingplaces are broken her bars
L10 Jr51_30 mieć forborn Mocarze Babilonu walczyć pozostają one w [ich] przechowuje kto ma nie ich może stają się stały się one jako kobiety one spalone Jej dwellingplaces są łamane Jej barów
L11 Jr51_30 cha·de·Lu gib·bo·Rei va·Vel le·hil·la·Chem, ya·she·Vu bam·me·tza·Dot, na·she·Tah ge·vu·ra·Tam ha·Yu le·na·Shim; hitz·Tzi·tu mish·ke·no·Tei·ha nish·be·Ru ve·ri·Chei·ha.
L12 Jr51_30 Had lu giB Bo re wa wel le hil la Hem jasz wu Bam me ca dot nasz ta ge wu ra tam ha ju le na szim hic ci tu misz Ke no te ha nisz Be ru we ri He ha
L13 Jr51_30 Hädlû giBBôrê bäbel lühilläHëm yä|šbû Bammücädôt näštâ gübûrätäm häyû lünäšîm hiccîºtû mišKünötʺhä nišBürû bürîHʺhä
L14 Jr51_30 51/57 135/158 200/262 171/177 925/1071 10/10 3/3 56/60 2965/3546 733/781 23/27 136/139 108/147 35/40
L15 Jr51_30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in [their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
L16 Jr51_30 30 The mighty men <01368> of Babylon <0894> have forborn <02308> (08804) to fight <03898> (08736), they have remained <03427> (08804) in their holds <04679>: their might <01369> hath failed <05405> (08804); they became as women <0802>: they have burned <03341> (08689) her dwellingplaces <04908>; her bars <01280> are broken <07665> (08738).
L17
L01 Jr51_31 Goniec H7323 zabiega H7323 drogę H7122 gońcowi H7323 , a posłaniec H5046 posłańcowi H5046 , by zawiadomić H5046 króla H4428 Babilonu H894 , że zdobyte H3920 jest zewsząd H4480 H7097 jego miasto H5892 ,
L02 Jr51_31 Goniec zabiega drogę gońcowi, a posłaniec posłańcowi, by zawiadomić króla Babilonu, że zdobyte jest zewsząd jego miasto,
L03 Jr51_31 רָ֤ץ לִקְרַאת־ רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־ נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה׃
L04 Jr51_31 רָ֤ץ לִ/קְרַאת־ רָץ֙ יָר֔וּץ וּ/מַגִּ֖יד לִ/קְרַ֣את מַגִּ֑יד לְ/הַגִּיד֙ לְ/מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־ נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖/וֹ מִ/קָּצֶֽה׃
L05 Jr51_31 rac lik•rat- rac ja•<Ruc>, u•mag•<Gid> lik•<Rat> mag•<Gid>; le•hag•<Gid> le•<Me>•lech ba•<wel>, ki- nil•ke•<Da> i•<Ro> mik•ka•<ce>.
L06Jr51_31 H7323 H7125 H7323 H7323 H5046 H7125 H5046 H5046 H4428 H0894 H3588 H3920 H5892 H7097
L07 Jr51_31 break down against break down break down bewray against bewray bewray king Babel inasmuch catch self Ai after
L08 Jr51_31 przełamać przed przełamać przełamać bewray przed bewray bewray król Babel ponieważ złapać siebie Ai po
L09 Jr51_31 One post to meet shall run another and one messenger to meet another to shew the king of Babylon for is taken that his city at [one] end
L10 Jr51_31 Jedna wiadomość na spotkanie biegnie inny i jeden posłaniec na spotkanie inny aby ukazać król Babilonu dla zostanie podjęta że jego miasto w [jeden] Koniec
L11 Jr51_31 ratz lik·rat- ratz ya·Rutz, u·mag·Gid lik·Rat mag·Gid; le·hag·Gid le·Me·lech ba·Vel, ki- nil·ke·Dah i·Ro mik·ka·Tzeh.
L12 Jr51_31 rac liq rat - rac ja ruc u maG Gid liq rat maG Gid le haG Gid le me lech Ba wel Ki - nil Ke da i ro miq qa ce
L13 Jr51_31 räc liqra´t-räc yärûc ûmaGGîd liqra´t maGGîd lühaGGîd lümeºlek Bäbel Kî|-nilKüdâ `îrô miqqäcè
L14 Jr51_31 91/102 97/100 92/102 93/102 350/369 98/100 351/369 352/369 2352/2519 201/262 3924/4478 111/121 965/1093 89/97
L15 Jr51_31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at [one] end,
L16 Jr51_31 31 One post <07323> (08801) shall run <07323> (08799) to meet <07125> (08800) another <07323> (08801), and one messenger <05046> (08688) to meet <07125> (08800) another <05046> (08688), to shew <05046> (08687) the king <04428> of Babylon <0894> that his city <05892> is taken <03920> (08738) at one end <07097>,
L17
L01 Jr51_32 że przejścia H4569 są zajęte H8610 , umocnienia H987 spalone H8313 ogniem H784 , a wszyscy H3605 wojownicy H376 H4421 porażeni H926 strachem H926 .
L02 Jr51_32 że przejścia są zajęte, umocnienia spalone ogniem, a wszyscy wojownicy porażeni strachem.
L03 Jr51_32 וְהַמַּעְבָּר֣וֹת נִתְפָּ֔שׂוּ וְאֶת־ הָאֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֑שׁ וְאַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ׃ ס
L04 Jr51_32 וְ/הַ/מַּעְבָּר֣וֹת נִתְפָּ֔שׂוּ וְ/אֶת־ הָ/אֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָ/אֵ֑שׁ וְ/אַנְשֵׁ֥י הַ/מִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ׃ ס
L05 Jr51_32 we•ham•ma'•ba•<Rot> nit•<Pa>•su, we•'<Et> ha•'a•gam•<Mim> sa•re•<Fu> wa•'<Esz>; we•'an•<sze> ham•mil•cha•<Ma> niw•<Ha>•lu. sa•<Mek>
L06Jr51_32 H4569 H8610 H0853 H0098 H8313 H0784 H0376 H4421 H0926
L07 Jr51_32 ford catch pond cause to burning great battle be affrighted afraid
L08 Jr51_32 ford złapać staw spowodować palenie wielki bitwa być affrighted boi
L09 Jr51_32 And that the passages are stopped and the reeds they have burned with fire and the men of war are affrighted
L10 Jr51_32 A to fragmenty zostają zatrzymane i trzcinach one spalone z ogniem a ludzie wojny są affrighted
L11 Jr51_32 ve·ham·ma'·ba·Rot nit·Pa·su, ve·'Et ha·'a·gam·Mim sa·re·Fu va·'Esh; ve·'an·Shei ham·mil·cha·Mah niv·Ha·lu. sa·Mek
L12 Jr51_32 we ham ma Ba rot nit Pa su we et - ha a gam mim sar fu wa esz we an sze ham mil Ha ma niw ha lu s
L13 Jr51_32 wühamma`Bärôt nitPäºSû wü´et-hä´ágammîm Särpû bä´ëš wü´anšê hammilHämâ nibhäºlû s
L14 Jr51_32 11/11 49/65 9975/11047 9/9 109/117 287/377 1848/2004 289/319 33/37
L15 Jr51_32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
L16 Jr51_32 32 And that the passages <04569> are stopped <08610> (08738), and the reeds <098> they have burned <08313> (08804) with fire <0784>, and the men <0582> of war <04421> are affrighted <0926> (08738).
L17
L01 Jr51_33 To H3541 bowiem H3588 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 , Bóg H430 Izraela H3478 : Córa H1323 Babilonu H894 jest jak klepisko H1637 , kiedy je ubijają H1869 ; już H5750 niedługo H4592 przyjdzie H935 na nią czas H6256 żniwa H7105 .
L02 Jr51_33 To bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Córa Babilonu jest jak klepisko, kiedy je ubijają; już niedługo przyjdzie na nią czas żniwa.
L03 Jr51_33 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־ בָּבֶ֕ל כְּגֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑הּ ע֣וֹד מְעַ֔ט וּבָ֥אָה עֵֽת־ הַקָּצִ֖יר לָֽהּ׃
L04 Jr51_33 כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־ בָּבֶ֕ל כְּ/גֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑/הּ ע֣וֹד מְעַ֔ט וּ/בָ֥אָה עֵֽת־ הַ/קָּצִ֖יר לָֽ/הּ׃
L05 Jr51_33 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, bat- ba•<wel> ke•<Go>•ren 'et hid•ri•<Cha>; od me•'<At>, u•<wa>•'a et- hak•ka•<cir> <La>.
L06Jr51_33 H3588 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H1323 H0894 H1637 H6256 H1869 H5750 H4592 H0935 H6256 H7105 H0000
L07 Jr51_33 inasmuch such answer Jehovah appointed time angels Israel apple Babel barn after archer again almost some abide after bough
L08 Jr51_33 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael jabłko Babel stodoła po łucznik ponownie prawie pewne przestrzegać po konar
L09 Jr51_33 For thus For thus saith the LORD of hosts the God of Israel The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor [it is] time to thresh Yet her yet a little while shall come and the time of her harvest
L10 Jr51_33 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela Córka Babilonu [Jest] jak klepiska [Jest] czas do młócić Jeszcze ją jeszcze chwilę wejdzie i czas jej zbiorów
L11 Jr51_33 ki choh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, bat- ba·Vel ke·Go·ren 'et hid·ri·Chah; od me·'At, u·Va·'ah et- hak·ka·Tzir Lah.
L12 Jr51_33 Ki cho a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el Bat - Ba wel Ke go ren et hid ri cha od me at u wa a et - haq qa cir la
L13 Jr51_33 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël Bat-Bäbel Kügöºren `ët hidrîkäh `ôd mü`a† ûb亴â `ë|t-haqqäcîr läh
L14 Jr51_33 3925/4478 395/576 4599/5298 5481/6220 367/484 2431/2597 2206/2505 503/588 202/262 31/36 241/294 50/62 371/486 89/102 2192/2550 242/294 50/54 5696/6522
L15 Jr51_33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
L16 Jr51_33 33 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; The daughter <01323> of Babylon <0894> is like a threshingfloor <01637>, it is time <06256> to thresh <01869> (08687) her: yet a little while <04592>, and the time <06256> of her harvest <07105> shall come <0935> (08804).
L17
L01 Jr51_34 Pożarł H398 mnie i wyniszczył H2000 Nabuchodonozor H5019 , król H4428 babiloński H894 , następnie porzucił H7324 mnie jak puste H7386 naczynie H3627 . Niby smok H8577 mnie pochłonął H1104 , wypełnił H4390 swe wnętrzności H4578 moimi rozkoszami H5730 , wyrzucił H1644 mnie .
L02 Jr51_34 Pożarł mnie i wyniszczył Nabuchodonozor, król babiloński, następnie porzucił jak puste naczynie. Niby smok mnie pochłonął, wypełnił swe wnętrzności moimi rozkoszami, wypędził mnie.
L03 Jr51_34 [אֲכָלָנוּ כ] (אֲכָלַ֣נִי ק) [הֲמָמָנוּ כ] (הֲמָמַ֗נִי ק) נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ [הִצִּיגָנוּ כ] (הִצִּיגַ֙נִי֙ ק) כְּלִ֣י רִ֔יק [בְּלָעָנוּ כ] (בְּלָעַ֙נִי֙ ק) כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשׂ֖וֹ מֵֽעֲדָנָ֑י [הֱדִיחָנוּ כ] (הֱדִיחָֽנִי׃ ק)
L04 Jr51_34 אכל/נו אֲכָלַ֣/נִי הממ/נו הֲמָמַ֗/נִי נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ הציג/נו הִצִּיגַ֙/נִי֙ כְּלִ֣י רִ֔יק בלע/נו בְּלָעַ֙/נִי֙ כַּ/תַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשׂ֖/וֹ מֵֽ/עֲדָנָ֑/י הדיח/נו הֱדִיחָֽ/נִי׃
L05 Jr51_34 ['a•cha•la•nu ch] ('a•cha•<La>•ni k) [ha•ma•ma•nu ch] (ha•ma•<Ma>•ni, k) ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech ba•<wel> [hic•ci•ga•nu ch] (hic•ci•<Ga>•ni k) ke•<Li> <Rik>, [be•la•'a•nu ch] (be•la•'<A>•ni k) kat•tan•<Nin>, mil•<La> che•re•<So> me•'a•da•<Nai>; [he•di•cha•nu ch] (he•di•<Cha>•ni. k)
L06Jr51_34 H5019 H4428 H0894 H3627 H7385 H8577 H4390 H3770 H5730
L07 Jr51_34 burn up break Nebuchadnezzar king Babel establish armour empty cover dragon accomplish belly delicate cast out
L08 Jr51_34 spalić złamać Nabuchodonozor król Babel ustalenia zbroja pusty pokryć smok zrealizować brzuch delikatny wypędzał
L09 Jr51_34 burn up break Nebuchadrezzar the king of Babylon establish vessel me an empty cover like a dragon he hath filled his belly with my delicates cast out
L10 Jr51_34 spalić złamać Nabuchodonozor król Babilonu ustalenia statek mnie pusty pokryć jak smok On napełnił jego brzuch z moich delikatnych wypędzał
L11 Jr51_34 ['a·cha·la·nu ch] ('a·cha·La·ni k) [ha·ma·ma·nu ch] (ha·ma·Ma·ni, k) ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech ba·Vel [hitz·tzi·ga·nu ch] (hitz·tzi·Ga·ni k) ke·Li Rik, [be·la·'a·nu ch] (be·la·'A·ni k) kat·tan·Nin, mil·La che·re·So me·'a·da·Nai; [he·di·cha·nu ch] (he·di·Cha·ni. k)
L12 Jr51_34 (a cha la nu) [a cha la ni] (ha ma ma nu) [ha ma ma ni] ne wu chad rec car me lech Ba wel (hic ci ga nu) [hic ci ga ni] Ke li riq (Be la a nu) [Be la a ni] KaT Tan nin mil la che re so me a da naj (he di Ha nu) [he di Ha ni]
L13 Jr51_34 (´ákälänû) [´ákälaºnî] (hámämänû) [hámämaºnî] nübûkadre´ccar meºlek Bäbel (hiccîgänû) [hiccîgaºnî] Külî rîq (Bülä`änû) [Bülä`aºnî] KaTTannîn millä´ kürëSô më|`ádänäy (hédîHä|nû) [hédîHä|nî]
L14 Jr51_34 2/4 2/2 45/58 2353/2519 203/262 1/1 299/325 10/12 1/1 23/27 211/253 1/1 4/5 1/1
L15 Jr51_34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
L16 Jr51_34 34 Nebuchadrezzar <05019> the king <04428> of Babylon <0894> hath devoured <0398> (08804) me, he hath crushed <02000> (08804) me, he hath made <03322> (08689) me an empty <07385> vessel <03627>, he hath swallowed me up <01104> (08804) like a dragon <08577>, he hath filled <04390> (08765) his belly <03770> with my delicates <05730>, he hath cast me out <01740> (08689).
L17
L01 Jr51_35 Mój ucisk H2555 i moja nędza H7607 – na Babilonie H894 ! – powie H559 Mieszkanka H3427 Syjonu H6726 . Krew H1818 moja – na mieszkańcach H3427 Chaldei H3778 ! – powie H559 Jerozolima H3389 .
L02 Jr51_35 Mój ucisk i moja nędza - na Babilonie! - powie Mieszkanka Syjonu. Krew moja - na mieszkańcach Chaldei! - powie Jerozolima.
L03 Jr51_35 חֲמָסִ֤י וּשְׁאֵרִי֙ עַל־ בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן וְדָמִי֙ אֶל־ יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
L04 Jr51_35 חֲמָסִ֤/י וּ/שְׁאֵרִ/י֙ עַל־ בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן וְ/דָמִ/י֙ אֶל־ יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
L05 Jr51_35 cha•ma•<Si> u•sze•'e•<Ri> al- ba•<wel>, to•<Mar> jo•<sze>•wet ci•<jon>; we•da•<Mi> el- jo•sze•<we> chas•<Dim>, to•<Mar> je•ru•sza•<Lim>. sa•<Mek>
L06Jr51_35 H2555 H7607 H5921 H0894 H0559 H3427 H6726 H1818 H0413 H3427 H3778 H0559 H3389
L07 Jr51_35 cruel body above Babel answer abide Zion bloodshed about abide Chaldeans answer Jerusalem
L08 Jr51_35 okrutny ciało powyżej Babel odpowiedź przestrzegać Syjon rozlew krwi o przestrzegać Chaldejczycy odpowiedź Jerozolima
L09 Jr51_35 The violence done to me and to my flesh be upon [be] upon Babylon say shall the inhabitant of Zion and my blood about upon the inhabitants of Chaldea say shall Jerusalem
L10 Jr51_35 Przemoc zrobić dla mnie i dla mego ciała! być na [Być] na Babilon powiedzieć będą mieszkaniec z Syjonu a Krew moja o na mieszkańców z Chaldei powiedzieć będą Jerozolima
L11 Jr51_35 cha·ma·Si u·she·'e·Ri al- ba·Vel, to·Mar yo·She·vet tzi·Yon; ve·da·Mi el- yo·she·Vei chas·Dim, to·Mar ye·ru·sha·Lim. sa·Mek
L12 Jr51_35 Ha ma si u sze e ri al - Ba wel To mar jo sze wet cij jon we da mi el - josz we chas Dim To mar je ru sza la im s
L13 Jr51_35 Hámäsî ûšü´ërî `al-Bäbel Tö´mar yöšeºbet ciyyôn wüdämî ´el-yöšbê kaSDîm Tö´mar yürûšäläºim s
L14 Jr51_35 39/60 14/16 4848/5759 204/262 4600/5298 926/1071 108/152 283/359 4736/5500 927/1071 61/78 4601/5298 530/643
L15 Jr51_35 The violence done to me and to my flesh [be] upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
L16 Jr51_35 35 The violence <02555> done to me and to my flesh <07607> be upon Babylon <0894>, shall the inhabitant <03427> (08802) of Zion <06726> say <0559> (08799); and my blood <01818> upon the inhabitants <03427> (08802) of Chaldea <03778>, shall Jerusalem <03389> say <0559> (08799).
L17
L01 Jr51_36 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 : Oto H2009 Ja H595 będę bronił H7378 twej sprawy H7379 , dopełnię H5358 twojej zemsty H5360 : każę wyschnąć H2717 jego morzu H3220 , a źródłu H4726 jego zaniknąć H3001 .
L02 Jr51_36 Dlatego to mówi Pan: Oto Ja będę bronił twej sprawy, dopełnię twojej zemsty: każę wyschnąć jego morzu, a źródłu jego zaniknąć.
L03 Jr51_36 לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי־ רָב֙ אֶת־ רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־ נִקְמָתֵ֑ךְ וְהַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־ יַמָּ֔הּ וְהֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־ מְקוֹרָֽהּ׃
L04 Jr51_36 לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ/נִי־ רָב֙ אֶת־ רִיבֵ֔/ךְ וְ/נִקַּמְתִּ֖י אֶת־ נִקְמָתֵ֑/ךְ וְ/הַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־ יַמָּ֔/הּ וְ/הֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־ מְקוֹרָֽ/הּ׃
L05 Jr51_36 la•<Chen>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, hin•ni- raw et- ri•<wech>, we•nik•kam•<Ti> et- nik•ma•<Tech>; we•ha•cha•raw•<Ti> et- jam•<Ma>, we•hoasz•<Ti> et- me•ko•<Ra>.
L06Jr51_36 H3651 H3541 H0559 H3068 H2005 H7378 H0853 H7379 H5358 H0853 H5360 H2717 H0853 H3220 H3001 H0853 H4726
L07 Jr51_36 after that such answer Jehovah behold adversary adversary avenge-r avenge decay sea be ashamed fountain
L08 Jr51_36 po tym taki odpowiedź Jahwe ujrzeć przeciwnik przeciwnik pomścić-r pomścić próchnica morze wstydzić fontanna
L09 Jr51_36 Therefore thus Therefore thus saith the LORD I am going Behold I will plead thy cause and take vengeance for thee and I will dry up her sea dry and make her springs
L10 Jr51_36 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan Zamierzam Oto ja powoływać twoja przyczyna i zemstę dla ciebie a ja wysychają jej morze wyschnięcia i zrób jej źródła
L11 Jr51_36 la·Chen, koh 'a·Mar Yah·weh, hin·ni- rav et- ri·Vech, ve·nik·kam·Ti et- nik·ma·Tech; ve·ha·cha·rav·Ti et- yam·Mah, ve·hoash·Ti et- me·ko·Rah.
L12 Jr51_36 la chen Koh a mar jhwh(a do naj) hin ni - raw et - ri wech we niq qam Ti et - niq ma tech we ha Ha raw Ti et - jam ma we ho wasz Ti et - me qo ra
L13 Jr51_36 läkën Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî-räb ´et-rîbëk wüniqqamTî ´et-niqmätëk wühaHárabTî ´et-yammäh wühöbašTî ´et-müqôräh
L14 Jr51_36 624/767 396/576 4602/5298 5482/6220 260/317 56/64 9976/11047 51/60 28/35 9977/11047 21/27 30/42 9978/11047 286/396 47/73 9979/11047 16/18
L15 Jr51_36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
L16 Jr51_36 36 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Behold, I will plead <07378> (08801) thy cause <07379>, and take vengeance <05358> (08765) for thee <05360>; and I will dry up <02717> (08689) her sea <03220>, and make her springs <04726> dry <03001> (08689).
L17
L01 Jr51_37 Babilon H894 stanie się H1961 polem gruzów H1530 , siedliskiem H4583 szakali H8565 , przedmiotem zgrozy H8047 i drwin H8322 , pozbawionym H369 mieszkańców H3427 .
L02 Jr51_37 Babilon stanie się polem gruzów, siedliskiem szakali, przedmiotem zgrozy i drwin, pozbawionym mieszkańców.
L03 Jr51_37 וְהָיְתָה֩ בָבֶ֨ל ׀ לְגַלִּ֧ים ׀ מְעוֹן־ תַּנִּ֛ים שַׁמָּ֥ה וּשְׁרֵקָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
L04 Jr51_37 וְ/הָיְתָה֩ בָבֶ֨ל ׀ לְ/גַלִּ֧ים ׀ מְעוֹן־ תַּנִּ֛ים שַׁמָּ֥ה וּ/שְׁרֵקָ֖ה מֵ/אֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
L05 Jr51_37 we•ha•je•<Ta> wa•<wel> le•gal•<Lim> me•'on- tan•<Nim> szam•<Ma> u•sze•re•<Ka> me•'<en> jo•<szew>.
L06Jr51_37 H1961 H0894 H1530 H4583 H8577 H8047 H8322 H0369 H3427
L07 Jr51_37 become Babel billow den dragon astonishment hissing else abide
L08 Jr51_37 zostać Babel bałwan legowisko smok zdziwienie syczący więcej przestrzegać
L09 Jr51_37 will become And Babylon shall become heaps a dwellingplace for dragons an astonishment and an hissing without without an inhabitant
L10 Jr51_37 będzie I Babilon staje się hałdy dwellingplace dla smoków zdziwienie oraz stanowią syczeć bez bez mieszkańców
L11 Jr51_37 ve·ha·ye·Tah va·Vel le·gal·Lim me·'on- tan·Nim sham·Mah u·she·re·Kah me·'Ein yo·Shev.
L12 Jr51_37 we haj ta wa wel le gal lim me on - Tan nim szam ma u sze re qa me en jo szew
L13 Jr51_37 wühäytâ bäbel lügallîm mü`ôn-Tannîm šammâ ûšürëqâ më´ên yôšëb
L14 Jr51_37 2966/3546 205/262 28/34 15/17 24/27 31/39 6/7 686/786 928/1071
L15 Jr51_37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
L16 Jr51_37 37 And Babylon <0894> shall become heaps <01530>, a dwellingplace <04583> for dragons <08577>, an astonishment <08047>, and an hissing <08322>, without an inhabitant <03427> (08802).
L17
L01 Jr51_38 Ryczą H7580 oni jak lwy H738 w gromadzie H3162 , pomrukują H5286 niby młode lwiątka H3715 .
L02 Jr51_38 Ryczą oni jak lwy w gromadzie, pomrukują niby młode lwiątka.
L03 Jr51_38 יַחְדָּ֖ו כַּכְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּגוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת׃
L04 Jr51_38 יַחְדָּ֖ו כַּ/כְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּ/גוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת׃
L05 Jr51_38 jach•<Daw> kak•ke•fi•<Rim> jisz•'<A>•gu; na•'a•<Ru> ke•go•<Re> a•ra•<jot>.
L06Jr51_38 H3162 H3715 H7580 H5286 H1484 H0738
L07 Jr51_38 alike lion mightily yell whelp lion
L08 Jr51_38 podobnie lew potężnie krzyczeć szczenię lew
L09 Jr51_38 together like lions They shall roar they shall yell whelps as lions'
L10 Jr51_38 razem jak lwy Oni będą ryczeć będą krzyczeć szczeniąt jak lwy "
L11 Jr51_38 yach·Dav kak·ke·fi·Rim yish·'A·gu; na·'a·Ru ke·go·Rei a·ra·Yot.
L12 Jr51_38 jaH Daw KaK Ke fi rim ji sza gu na a ru Ke go re a ra jot
L13 Jr51_38 yaHDäw KaKKüpìrîm yiš´äºgû nä`árû Kügôrê ´áräyôt
L14 Jr51_38 132/140 19/32 11/19 1/1 1/2 59/76
L15 Jr51_38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
L16 Jr51_38 38 They shall roar <07580> (08799) together <03162> like lions <03715>: they shall yell <05286> (08804) as lions' <0738> whelps <01484>.
L17
L01 Jr51_39 Gdy będą rozgrzani H2552 , przygotuję H7896 im ucztę H4960 , upoję H7937 ich tak, że będą oszołomieni H1984 : zasną H3462 wiecznym snem H8142 H5769 , by się już nie przebudzili H6974 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr51_39 Gdy będą rozgrzani, przygotuję im ucztę, upoję ich tak, że będą oszołomieni: zasną wiecznym snem, by się już nie przebudzić - wyrocznia Pana.
L03 Jr51_39 בְּחֻמָּ֞ם אָשִׁ֣ית אֶת־ מִשְׁתֵּיהֶ֗ם וְהִשְׁכַּרְתִּים֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־ עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
L04 Jr51_39 בְּ/חֻמָּ֞/ם אָשִׁ֣ית אֶת־ מִשְׁתֵּי/הֶ֗ם וְ/הִשְׁכַּרְתִּי/ם֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְ/יָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־ עוֹלָ֖ם וְ/לֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
L05 Jr51_39 be•chum•<Mam> 'a•<szit> et- misz•te•<Hem>, we•hisz•kar•<Tim> le•<Ma>•'an ja•'a•<Lo>•zu, we•ja•sze•<Nu> sze•nat- o•<Lam> we•<Lo> ja•<Ki>•cu; ne•'<Um> <jah>•we.
L06Jr51_39 H2527 H7896 H0853 H4960 H7937 H4616 H5937 H3462 H8142 H5769 H3808 H6974 H5002 H3068
L07 Jr51_39 heat apply banquet drink because of be joyful grow old sleep alway before arise said Jehovah
L08 Jr51_39 ciepło zastosować bankiet pić z powodu być radosne zestarzeć spać sprecyzowane przed powstać powiedział Jahwe
L09 Jr51_39 In their heat I will make their feasts and I will make them drunken because of that they may rejoice and sleep sleep a perpetual and not and not wake saith the LORD
L10 Jr51_39 W ich ogniu Uczynię ich święta a ja ich pijany z powodu że mogą one cieszyć i spać spać wieczyste i nie i nie obudzić mówi Pan
L11 Jr51_39 be·chum·Mam 'a·Shit et- mish·tei·Hem, ve·hish·kar·Tim le·Ma·'an ya·'a·Lo·zu, ve·ya·she·Nu she·nat- o·Lam ve·Lo ya·Ki·tzu; ne·'Um Yah·weh.
L12 Jr51_39 Be Hum mam a szit et - misz Te hem we hisz Kar Tim le ma an ja a lo zu we jasz nu sze nat - o lam we lo ja qi cu ne um jhwh(a do naj)
L13 Jr51_39 BüHummäm ´äšît ´et-mišTêhem wühišKarTîm lümaº`an ya`álöºzû wüyäšnû šünat-`ôläm wülö´ yäqîºcû nü´ùm yhwh(´ädönäy)
L14 Jr51_39 12/13 78/80 9980/11047 42/46 14/19 220/272 13/15 21/24 20/23 391/438 4406/5164 17/23 217/376 5483/6220
L15 Jr51_39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
L16 Jr51_39 39 In their heat <02527> I will make <07896> (08799) their feasts <04960>, and I will make them drunken <07937> (08689), that they may rejoice <05937> (08799), and sleep <03462> (08804) a perpetual <05769> sleep <08142>, and not wake <06974> (08686), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr51_40 Sprowadzę H3381 ich na rzeź H2873 jak jagnięta H3733 , jak barany H352 wraz z kozłami H6260 .
L02 Jr51_40 Sprowadzę ich na rzeź jak jagnięta, jak barany wraz z kozłami.
L03 Jr51_40 אֽוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־ עַתּוּדִֽים׃
L04 Jr51_40 אֽוֹרִידֵ֖/ם כְּ/כָרִ֣ים לִ/טְב֑וֹחַ כְּ/אֵילִ֖ים עִם־ עַתּוּדִֽים׃
L05 Jr51_40 o•ri•<Dem> ke•cha•<Rim> lit•<wo>•ach; ke•'e•<Lim> im- 'at•tu•<Dim>.
L06Jr51_40 H3381 H3733 H2873 H0352 H5973 H6260
L07 Jr51_40 descend captain kill mighty accompanying chief one
L08 Jr51_40 schodzić kapitan zabić potężny towarzyszący szef jeden
L09 Jr51_40 I will bring them down like lambs to the slaughter like rams together with he goats
L10 Jr51_40 Sprowadzę ich w dół jak owce do uboju jak barany razem z kozłów
L11 Jr51_40 o·ri·Dem ke·cha·Rim lit·Vo·ach; ke·'ei·Lim im- 'at·tu·Dim.
L12 Jr51_40 o ri dem Ke cha rim lit wo aH Ke e lim im - aT Tu dim
L13 Jr51_40 ´ô|rîdëm Kükärîm li†bôªH Kü´êlîm `im-`aTTûdîm
L14 Jr51_40 326/378 10/16 9/11 139/172 996/1043 25/29
L15 Jr51_40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
L16 Jr51_40 40 I will bring them down <03381> (08686) like lambs <03733> to the slaughter <02873> (08800), like rams <0352> with he goats <06260>.
L17
L01 Jr51_41 Jakże H349 została zdobyta H3920 i wzięta H8610 chluba H8416 całej H3605 ziemi H776 ? Jak H349 się stał H1961 przedmiotem zgrozy H8047 Babilon H894 wśród H8432 narodów H1471 ?
L02 Jr51_41 Jakże została zdobyta Szeszak i wzięta chluba całej ziemi? Jak się stał przedmiotem zgrozy Babilon wśród narodów?
L03 Jr51_41 אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־ הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃
L04 Jr51_41 אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַ/תִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־ הָ/אָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְ/שַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּ/גּוֹיִֽם׃
L05 Jr51_41 'ech nil•ke•<Da> sze•<szach>, wat•tit•ta•<Fes> te•hil•<Lat> kol- ha•'<A>•rec; 'ech ha•je•<Ta> le•szam•<Ma> ba•<wel> bag•go•<jim>.
L06Jr51_41 H0349 H3920 H8347 H8610 H8416 H3605 H0776 H0349 H1961 H8047 H0894 H1471
L07 Jr51_41 how catch self Sheshach catch deep all manner common how become astonishment Babel Gentile
L08 Jr51_41 jak złapać siebie Sheshach złapać głęboko wszelkiego rodzaju wspólny jak zostać zdziwienie Babel Gentile
L09 Jr51_41 How taken How is Sheshach surprised and how is the praise of the whole of the whole earth How has become become an astonishment how is Babylon among the nations
L10 Jr51_41 Jak brane Jak to Sheshach zdziwiony i jak jest pochwała z całości całej ziemi Jak stała się zdziwienie jak to Babylon wśród narodów
L11 Jr51_41 'eich nil·ke·Dah she·Shach, vat·tit·ta·Fes te·hil·Lat kol- ha·'A·retz; 'eich ha·ye·Tah le·sham·Mah ba·Vel bag·go·Yim.
L12 Jr51_41 ech nil Ke da sze szach waT TiT Ta fes Te hil lat Kol - ha a rec ech haj ta le szam ma Ba wel BaG Go jim
L13 Jr51_41 ´êk nilKüdâ šëšak waTTiTTäpëS Tühillat Kol-hä´äºrec ´êk häytâ lüšammâ Bäbel BaGGôyìm
L14 Jr51_41 69/82 112/121 2/2 50/65 53/56 4803/5415 2116/2502 70/82 2967/3546 32/39 206/262 389/555
L15 Jr51_41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
L16 Jr51_41 41 How is Sheshach <08347> taken <03920> (08738)! and how is the praise <08416> of the whole earth <0776> surprised <08610> (08735)! how is Babylon <0894> become an astonishment <08047> among the nations <01471>!
L17
L01 Jr51_42 Wezbrało H5927 na Babilon H894 morze H3220 , pokryła H3680 go nawałnica H1530 bałwanów H1995 .
L02 Jr51_42 Wezbrało na Babilon morze, pokryła go nawałnica bałwanów.
L03 Jr51_42 עָלָ֥ה עַל־ בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם בַּהֲמ֥וֹן גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה׃
L04 Jr51_42 עָלָ֥ה עַל־ בָּבֶ֖ל הַ/יָּ֑ם בַּ/הֲמ֥וֹן גַּלָּ֖י/ו נִכְסָֽתָה׃
L05 Jr51_42 'a•<La> al- ba•<wel> hai•<jam>; ba•ha•<Mon> gal•<Law> nich•<Sa>•ta.
L06Jr51_42 H5927 H5921 H0894 H3220 H1995 H1530 H3680
L07 Jr51_42 arise above Babel sea abundance billow clad self
L08 Jr51_42 powstać powyżej Babel morze obfitość bałwan platerowane siebie
L09 Jr51_42 is come up over upon Babylon The sea with the multitude of the waves she is covered
L10 Jr51_42 jest wymyślić przez na Babilon Morze z tłumu fal ona jest pokryta
L11 Jr51_42 'a·Lah al- ba·Vel hai·Yam; ba·ha·Mon gal·Lav nich·Sa·tah.
L12 Jr51_42 a la al - Ba wel haj jam Ba ha mon Gal law nich sa ta
L13 Jr51_42 `älâ `al-Bäbel hayyäm Bahámôn Galläyw niksäºtâ
L14 Jr51_42 791/883 4849/5759 207/262 287/396 49/81 29/34 117/151
L15 Jr51_42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
L16 Jr51_42 42 The sea <03220> is come up <05927> (08804) upon Babylon <0894>: she is covered <03680> (08738) with the multitude <01995> of the waves <01530> thereof.
L17
L01 Jr51_43 Stały się H1961 jego miasta H5892 pustynią H8047 , ziemią H776 bezwodną H6723 i stepem H6160 , gdzie H834 nikt H376 nie H3808 mieszka H3427 , ani H3808 nie H3808 przechodzi H5674 tamtędy H8033 żaden H3605 człowiek H120 .
L02 Jr51_43 Stały się jego miasta pustynią, ziemią bezwodną i stepem, gdzie nikt nie mieszka, ani nie przechodzi tamtędy żaden człowiek.
L03 Jr51_43 הָי֤וּ עָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַעֲרָבָ֑ה אֶ֗רֶץ לֹֽא־ יֵשֵׁ֤ב בָּהֵן֙ כָּל־ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יַעֲבֹ֥ר בָּהֵ֖ן בֶּן־ אָדָֽם׃
L04 Jr51_43 הָי֤וּ עָרֶ֙י/הָ֙ לְ/שַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַ/עֲרָבָ֑ה אֶ֗רֶץ לֹֽא־ יֵשֵׁ֤ב בָּ/הֵן֙ כָּל־ אִ֔ישׁ וְ/לֹֽא־ יַעֲבֹ֥ר בָּ/הֵ֖ן בֶּן־ אָדָֽם׃
L05 Jr51_43 ha•<ju> 'a•<Re>•ha le•szam•<Ma>, '<E>•rec ci•<ja> wa•'a•ra•<wa>; '<E>•rec, lo- je•<szew> ba•<Hen> kol- '<Isz>, we•lo- ja•'a•<wor> ba•<Hen> ben- 'a•<Dam>.
L06Jr51_43 H1961 H5892 H8047 H0776 H6723 H6160 H0776 H3808 H3427 H0000 H3605 H0376 H3808 H5674 H2004 H1121 H0120
L07 Jr51_43 become Ai astonishment common barren Arabah common before abide all manner great before alienate in afflicted person
L08 Jr51_43 zostać Ai zdziwienie wspólny jałowy Arabah wspólny przed przestrzegać wszelkiego rodzaju wielki przed zrazić w dotknięty osoba
L09 Jr51_43 have become Her cities are a desolation land a dry and a wilderness a land no dwelleth all manner wherein no man no pass thereby neither doth [any] son of man
L10 Jr51_43 stały Jej miasta są pustynią ziemia suchy i na pustyni ziemia nie mieszka wszelkiego rodzaju gdzie nikogo nie przechodzić tym samym ani doth [każdy] syn człowieka
L11 Jr51_43 ha·Yu 'a·Rei·ha le·sham·Mah, 'E·retz tzi·Yah va·'a·ra·Vah; 'E·retz, lo- ye·Shev ba·Hen kol- 'Ish, ve·lo- ya·'a·Vor ba·Hen ben- 'a·Dam.
L12 Jr51_43 ha ju a re ha le szam ma e rec cij ja wa a ra wa e rec lo - je szew Ba hen Kol - isz we lo - ja a wor Ba hen Ben - a dam
L13 Jr51_43 häyû `ärʺhä lüšammâ ´eºrec ciyyâ wa`áräbâ ´eºrec lö|´-yëšëb Bähën Kol-´îš wülö|´-ya`ábör Bähën Ben-´ädäm
L14 Jr51_43 2968/3546 966/1093 33/39 2117/2502 12/16 55/60 2118/2502 4407/5164 929/1071 5697/6522 4804/5415 1849/2004 4408/5164 474/550 10/13 4616/4921 385/552
L15 Jr51_43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth [any] son of man pass thereby.
L16 Jr51_43 43 Her cities <05892> are a desolation <08047>, a dry <06723> land <0776>, and a wilderness <06160>, a land <0776> wherein no man <0376> dwelleth <03427> (08799), neither doth any son <01121> of man <0120> pass <05674> (08799) thereby <02004>.
L17
L01 Jr51_44 Ukarzę H6485 Bela H1078 w Babilonie H894 , wyrwę H3318 mu z paszczy H6310 , cokolwiek H834 pochłonął H1104 . Narody H1471 nie H3808 będą napływać H5102 doń więcej H5750 , mur H2346 Babilonu H894 musi upaść H5307 .
L02 Jr51_44 Ukarzę Bela w Babilonie, wyrwę mu z paszczy, cokolwiek pochłonął. Narody nie będą napływać doń więcej, mur Babilonu musi upaść.
L03 Jr51_44 וּפָקַדְתִּ֨י עַל־ בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־ בִּלְעוֹ֙ מִפִּ֔יו וְלֹֽא־ יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם גַּם־ חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃
L04 Jr51_44 וּ/פָקַדְתִּ֨י עַל־ בֵּ֜ל בְּ/בָבֶ֗ל וְ/הֹצֵאתִ֤י אֶת־ בִּלְע/וֹ֙ מִ/פִּ֔י/ו וְ/לֹֽא־ יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛י/ו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם גַּם־ חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃
L05 Jr51_44 u•fa•kad•<Ti> al- bel be•wa•<wel>, we•ho•ce•<Ti> et- bil•'<O> mip•<Piw>, we•lo- jin•ha•<Ru> 'e•<Law> od go•<jim>; gam- cho•<Mat> ba•<wel> na•<Fa>•la.
L06Jr51_44 H6485 H5921 H1078 H0894 H3318 H0853 H1105 H6310 H3808 H5102 H0413 H5750 H1471 H1571 H2346 H0894 H5307
L07 Jr51_44 appoint above Bel Babel after devouring according before flow about again Gentile again wall Babel cast down
L08 Jr51_44 powołać powyżej Bel Babel po pożerając zgodnie przed przepływ o ponownie Gentile ponownie ściana Babel zrzucony
L09 Jr51_44 And I will punish and Bel in Babylon and I will bring forth that which he hath swallowed up out of his mouth will no shall not flow together about longer and the nations Even any more unto him yea the wall of Babylon shall fall
L10 Jr51_44 I ukarzę i Bel w Babilonie i będę rodzić to, co on bowiem połknęła z jego ust nie będzie nie płynąć razem o już i narody Nawet już mu tak ściana Babilonu upadnie
L11 Jr51_44 u·fa·kad·Ti al- bel be·va·Vel, ve·ho·tze·Ti et- bil·'O mip·Piv, ve·lo- yin·ha·Ru 'e·Lav od go·Yim; gam- cho·Mat ba·Vel na·Fa·lah.
L12 Jr51_44 u fa qad Ti al - Bel Be wa wel we ho ce ti et - Bi lo miP Piw we lo - jin ha ru e law od Go jim Gam - Ho mat Ba wel na fa la
L13 Jr51_44 ûpäqadTî `al-Bël Bübäbel wühöcë´tî ´et-Bil`ô miPPîw wülö|´-yinhárû ´ëläyw `ôd Gôyìm Gam-Hômat Bäbel näpäºlâ
L14 Jr51_44 278/301 4850/5759 3/3 208/262 926/1060 9981/11047 2/2 450/497 4409/5164 5/6 4737/5500 372/486 390/555 676/768 107/133 209/262 346/434
L15 Jr51_44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
L16 Jr51_44 44 And I will punish <06485> (08804) Bel <01078> in Babylon <0894>, and I will bring forth <03318> (08689) out of his mouth <06310> that which he hath swallowed up <01105>: and the nations <01471> shall not flow together <05102> (08799) any more unto him: yea, the wall <02346> of Babylon <0894> shall fall <05307> (08804).
L17
L01 Jr51_45 Wyjdź H3318 , mój narodzie H5971 , spośród H4480 niego! Każdy H376 niech ratuje H4422 swe życie H5315 przed żarem H2740 gniewu H639 Pana H3068 !
L02 Jr51_45 Wyjdź, mój narodzie, spośród niego! Każdy niech ratuje swe życie przed żarem gniewu Pana!
L03 Jr51_45 צְא֤וּ מִתּוֹכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־ נַפְשׁ֑וֹ מֵחֲר֖וֹן אַף־ יְהוָֽה׃
L04 Jr51_45 צְא֤וּ מִ/תּוֹכָ/הּ֙ עַמִּ֔/י וּ/מַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־ נַפְשׁ֑/וֹ מֵ/חֲר֖וֹן אַף־ יְהוָֽה׃
L05 Jr51_45 ce•'<U> mit•to•<Cha> 'am•<Mi>, u•mal•le•<Tu> 'isz et- naf•<szo>; me•cha•<Ron> af- <jah>•we.
L06Jr51_45 H3318 H8432 H5971 H4422 H0376 H0853 H5315 H2740 H0639 H3068
L07 Jr51_45 after hope folk deliver great any fury anger Jehovah
L08 Jr51_45 po nadzieję ludowy dostarczyć wielki każdy furia złość Jahwe
L09 Jr51_45 go ye out of the midst My people of her and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD
L10 Jr51_45 wyjdźcie z pośród Moi ludzie z niej i dostarczają wy każdy człowiek jego dusza od zaciętej złość Pana
L11 Jr51_45 tze·'U mit·to·Chah 'am·Mi, u·mal·le·Tu 'ish et- naf·Sho; me·cha·Ron af- Yah·weh.
L12 Jr51_45 ce u miT To cha am mi u mal le tu isz et - naf szo me Ha ron af - jhwh(a do naj)
L13 Jr51_45 cü´û miTTôkâ `ammî ûmallü†û ´îš ´et-napšô mëHárôn ´ap-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr51_45 927/1060 283/416 1632/1866 82/95 1850/2004 9982/11047 675/751 32/41 227/276 5484/6220
L15 Jr51_45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
L16 Jr51_45 45 My people <05971>, go ye out <03318> (08798) of the midst <08432> of her, and deliver <04422> (08761) ye every man <0376> his soul <05315> from the fierce <02740> anger <0639> of the LORD <03068>.
L17
L01 Jr51_46 Nie H408 upadajcie H7401 na duchu H3824 ani H408 się nie H3808 lękajcie H3372 wieści H8052 roznoszonej H8085 po kraju H776 . Jednego H259 roku H8141 obiega H935 ta H2063 wieść H8052 , po niej następnego H8145 roku H8141 wieść H8052 druga H8145 . Tymczasem H5750 w kraju H776 gwałt H2555 panuje H1961 , władca H4910 zwraca się przeciw H5921 władcy H4910 .
L02 Jr51_46 Nie upadajcie na duchu ani się lękajcie wieści roznoszonej po kraju. Jednego roku obiega ta wieść, po niej następnego roku wieść druga. Tymczasem w kraju gwałt panuje, władca zwraca się przeciw władcy.
L03 Jr51_46 וּפֶן־ יֵרַ֤ךְ לְבַבְכֶם֙ וְתִֽירְא֔וּ בַּשְּׁמוּעָ֖ה הַנִּשְׁמַ֣עַת בָּאָ֑רֶץ וּבָ֧א בַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמוּעָ֗ה וְאַחֲרָ֤יו בַּשָּׁנָה֙ הַשְּׁמוּעָ֔ה וְחָמָ֣ס בָּאָ֔רֶץ וּמֹשֵׁ֖ל עַל־ מֹשֵֽׁל׃
L04 Jr51_46 וּ/פֶן־ יֵרַ֤ךְ לְבַבְ/כֶם֙ וְ/תִֽירְא֔וּ בַּ/שְּׁמוּעָ֖ה הַ/נִּשְׁמַ֣עַת בָּ/אָ֑רֶץ וּ/בָ֧א בַ/שָּׁנָ֣ה הַ/שְּׁמוּעָ֗ה וְ/אַחֲרָ֤י/ו בַּ/שָּׁנָה֙ הַ/שְּׁמוּעָ֔ה וְ/חָמָ֣ס בָּ/אָ֔רֶץ וּ/מֹשֵׁ֖ל עַל־ מֹשֵֽׁל׃
L05 Jr51_46 u•fen- je•<Rach> le•waw•<Chem> we•ti•re•'<U>, basz•sze•mu•'<A han•nisz•<Ma>•'at ba•'<A>•rec; u•<wa> wasz•sza•<Na> hasz•sze•mu•'<Ah>, we•'a•cha•<Raw> basz•sza•<Na> hasz•sze•mu•'<Ah>, we•cha•<Mas> ba•'<A>•rec, u•mo•<szel> al- mo•<szel>.
L06Jr51_46 H6435 H7401 H3824 H3372 H8052 H8085 H0776 H0935 H8141 H8052 H0310 H8141 H8052 H2555 H0776 H4910 H5921 H4910
L07 Jr51_46 lest faint heart affright bruit attentively common abide whole age bruit after that whole age bruit cruel common reign above reign
L08 Jr51_46 aby nie słaby serce affright bruit uważnie wspólny przestrzegać Cały wiek bruit po tym Cały wiek bruit okrutny wspólny królować powyżej królować
L09 Jr51_46 now so faint And lest your heart and ye fear for the rumour that shall be heard in the land shall both come [one] year a rumour and after that in [another] year [shall come] a rumour and violence in the land ruler against against ruler
L10 Jr51_46 teraz tak słaby I żeby sercu a wy bać dla plotek że są wysłuchiwane w ziemi ma pochodzić zarówno [Jeden] rok plotka i po że w [innym] Rok [Wchodzi] plotka i przemoc w ziemi władca przed wobec władcy
L11 Jr51_46 u·fen- ye·Rach le·vav·Chem ve·ti·re·'U, bash·she·mu·'Ah han·nish·Ma·'at ba·'A·retz; u·Va vash·sha·Nah hash·she·mu·'Ah, ve·'a·cha·Rav bash·sha·Nah hash·she·mu·'Ah, ve·cha·Mas ba·'A·retz, u·mo·Shel al- mo·Shel.
L12 Jr51_46 u fen - je rach le waw chem we ti ru Basz sze mu a han nisz ma at Ba a rec u wa wasz sza na hasz sze mu a we a Ha raw Basz sza na hasz sze mu a we Ha mas Ba a rec u mo szel al - mo szel
L13 Jr51_46 ûpen-yërak lübabkem wütî|r´û Baššümû`â hannišmaº`at Bä´äºrec ûbä´ baššänâ haššümû`â wü´aHáräyw Baššänâ haššümû`â wüHämäs Bä´äºrec ûmöšël `al-möšël
L14 Jr51_46 130/133 8/8 225/252 290/328 19/27 1036/1154 2119/2502 2193/2550 798/873 20/27 664/712 799/873 21/27 40/60 2120/2502 67/80 4851/5759 68/80
L15 Jr51_46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come [one] year, and after that in [another] year [shall come] a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
L16 Jr51_46 46 And lest your heart <03824> faint <07401> (08735), and ye fear <03372> (08799) for the rumour <08052> that shall be heard <08085> (08737) in the land <0776>; a rumour <08052> shall both come <0935> (08804) one year <08141>, and after <0310> that in another year <08141> shall come a rumour <08052>, and violence <02555> in the land <0776>, ruler <04910> (08802) against ruler <04910> (08802).
L17
L01 Jr51_47 Dlatego H3651 oto H2009 nadchodzą H935 dni H3117 , kiedy H834 ukarzę H6485 bożki H6456 Babilonu H894 . Cały H3605 jego kraj H776 okryje H954 hańba H954 , a wszyscy H3605 jego zabici H2491 będą leżeli H5307 pośrodku H8432 niego.
L02 Jr51_47 Dlatego oto nadchodzą dni, kiedy ukarzę bożki Babilonu. Cały jego kraj okryje hańba, a wszyscy jego zabici będą leżeli pośrodku niego.
L03 Jr51_47 לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָקַדְתִּי֙ עַל־ פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכָל־ אַרְצָ֖הּ תֵּב֑וֹשׁ וְכָל־ חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתוֹכָֽהּ׃
L04 Jr51_47 לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּ/פָקַדְתִּי֙ עַל־ פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְ/כָל־ אַרְצָ֖/הּ תֵּב֑וֹשׁ וְ/כָל־ חֲלָלֶ֖י/הָ יִפְּל֥וּ בְ/תוֹכָֽ/הּ׃
L05 Jr51_47 la•<Chen> hin•<Ne> ja•<Mim> ba•'<Im>, u•fa•kad•<Ti> al- pe•si•<Le> wa•<wel>, we•chol 'ar•<ca> te•<wosz>; we•chol cha•la•<Le>•ha jip•pe•<Lu> we•to•<Cha>.
L06Jr51_47 H3651 H2009 H3117 H0935 H6485 H5921 H6456 H0894 H3605 H0776 H0954 H3605 H2491 H5307 H8432
L07 Jr51_47 after that behold age abide appoint above carved image Babel all manner common make all manner kill cast down hope
L08 Jr51_47 po tym ujrzeć wiek przestrzegać powołać powyżej rzeźbiony wizerunek Babel wszelkiego rodzaju wspólny zrobić wszelkiego rodzaju zabić zrzucony nadzieję
L09 Jr51_47 Therefore behold Therefore behold the days come that I will do judgment and upon the graven images of Babylon whole and her whole land shall be confounded and all and all her slain shall fall in the midst
L10 Jr51_47 Dlatego ujrzeć Dlatego oto dni przyjść że zrobię wyrok i się na obrazach Graven Babilonu całość i jej cała ziemia będzie przeklęty i wszystko i wszystkie jej zabity upadnie w środku
L11 Jr51_47 la·Chen hin·Neh ya·Mim ba·'Im, u·fa·kad·Ti al- pe·si·Lei va·Vel, ve·chol 'ar·Tzah te·Voosh; ve·chol cha·la·Lei·ha yip·pe·Lu ve·to·Chah.
L12 Jr51_47 la chen hin ne ja mim Ba im u fa qad Ti al - Pe si le wa wel we chol - ar ca Te wosz we chol - Ha la le ha jiP Pe lu we to cha
L13 Jr51_47 läkën hinnË yämîm Bä´îm ûpäqadTî `al-Püsîlê bäbel wükol-´arcäh Tëbôš wükol-Hálälʺhä yiPPülû bütôkäh
L14 Jr51_47 625/767 705/840 1969/2302 2194/2550 279/301 4852/5759 20/24 210/262 4805/5415 2121/2502 97/113 4806/5415 49/93 347/434 284/416
L15 Jr51_47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
L16 Jr51_47 47 Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (08802), that I will do judgment <06485> (08804) upon the graven images <06456> of Babylon <0894>: and her whole land <0776> shall be confounded <0954> (08799), and all her slain <02491> shall fall <05307> (08799) in the midst <08432> of her.
L17
L01 Jr51_48 Wykrzykną H7442 radośnie H7442 nad Babilonem H894 niebo H8064 i ziemia H776 i wszystko H3605 , co jest w nich. Z północy H6828 bowiem H3588 ciągną H935 przeciw niemu niszczyciele H7703 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr51_48 Wykrzykną radośnie nad Babilonem niebo i ziemia i wszystko, co jest w nich. Z północy bowiem ciągną przeciw niemu niszczyciele - wyrocznia Pana.
L03 Jr51_48 וְרִנְּנ֤וּ עַל־ בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָאָ֔רֶץ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֑ם כִּ֧י מִצָּפ֛וֹן יָבוֹא־ לָ֥הּ הַשּׁוֹדְדִ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr51_48 וְ/רִנְּנ֤וּ עַל־ בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָ/אָ֔רֶץ וְ/כֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּ/הֶ֑ם כִּ֧י מִ/צָּפ֛וֹן יָבוֹא־ לָ֥/הּ הַ/שּׁוֹדְדִ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr51_48 we•rin•ne•<Nu> al- ba•<wel> sza•<Ma>•jim wa•'<A>•rec, we•<Chol> 'a•<szer> ba•<Hem>; ki mic•ca•<Fon> ja•<wo>- la hasz•szod•<Dim> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr51_48 H7442 H5921 H0894 H8064 H0776 H3605 H0834 H0000 H3588 H6828 H0935 H0000 H7703 H5002 H3068
L07 Jr51_48 aloud for joy above Babel air common all manner after inasmuch northern abide dead said Jehovah
L08 Jr51_48 głośno z radości powyżej Babel powietrze wspólny wszelkiego rodzaju po ponieważ północny przestrzegać martwy powiedział Jahwe
L09 Jr51_48 and all that [is] therein shall sing over for Babylon Then the heaven and the earth and all after for unto her from the north shall come for the spoilers saith the LORD
L10 Jr51_48 i wszystko, co [jest] w nim będzie śpiewać przez dla Babilonu Wtedy niebo a ziemia i wszystko po dla do niej od północy wejdzie na spoilery mówi Pan
L11 Jr51_48 ve·rin·ne·Nu al- ba·Vel sha·Ma·yim va·'A·retz, ve·Chol 'a·Sher ba·Hem; ki mitz·tza·Fon ya·Vo- lah hash·shod·Dim ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr51_48 we rin ne nu al - Ba wel sza ma jim wa a rec we chol a szer Ba hem Ki mic ca fon ja wo - la hasz szo de dim ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr51_48 würinnünû `al-Bäbel šämaºyim wä´äºrec wüköl ´ášer Bähem miccäpôn yäbô´-läh haššôdüdîm nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr51_48 51/54 4853/5759 211/262 378/421 2122/2502 4807/5415 4936/5499 5698/6522 3926/4478 91/153 2195/2550 5699/6522 41/56 218/376 5485/6220
L15 Jr51_48 Then the heaven and the earth, and all that [is] therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
L16 Jr51_48 48 Then the heaven <08064> and the earth <0776>, and all that is therein, shall sing <07442> (08765) for Babylon <0894>: for the spoilers <07703> (08802) shall come <0935> (08799) unto her from the north <06828>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr51_49 Również H1571 Babilon H894 musi upaść H5307 za poległych H2491 Izraela H3478 , tak H1571 jak padli H5307 za Babilon H894 polegli H2491 z całego H3605 kraju H776 .
L02 Jr51_49 Również Babilon musi upaść za poległych Izraela, tak jak padli za Babilon polegli z całego kraju.
L03 Jr51_49 גַּם־ בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־ לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Jr51_49 גַּם־ בָּבֶ֕ל לִ/נְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־ לְ/בָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Jr51_49 gam- ba•<wel> lin•<Pol> chal•<Le> jis•ra•'<El>; gam- le•wa•<wel> na•fe•<Lu> chal•<Le> chol ha•'<A>•rec.
L06Jr51_49 H1571 H0894 H5307 H2491 H3478 H1571 H0894 H5307 H2491 H3605 H0776
L07 Jr51_49 again Babel cast down kill Israel again Babel cast down kill all manner common
L08 Jr51_49 ponownie Babel zrzucony zabić Izrael ponownie Babel zrzucony zabić wszelkiego rodzaju wspólny
L09 Jr51_49 As Babylon to fall [hath caused] the slain of Israel also so at Babylon shall fall the slain of all of all the earth
L10 Jr51_49 Jak Babylon spadać [Bowiem spowodował] zabity Izraela również tak w Babilonie upadnie zabity ze wszystkich całej ziemi
L11 Jr51_49 gam- ba·Vel lin·Pol chal·Lei Yis·ra·'El; gam- le·va·Vel na·fe·Lu chal·Lei chol ha·'A·retz.
L12 Jr51_49 Gam - Ba wel lin Pol Ha le le jis ra el Gam - le wa wel naf lu Ha le le chol - ha a rec
L13 Jr51_49 Gam-Bäbel linPöl Ha|lülê yiSrä´ël Gam-lübäbel näplû Ha|lülê kol-hä´äºrec
L14 Jr51_49 677/768 212/262 348/434 50/93 2207/2505 678/768 213/262 349/434 51/93 4808/5415 2123/2502
L15 Jr51_49 As Babylon [hath caused] the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
L16 Jr51_49 49 As <01571> Babylon <0894> hath caused the slain <02491> of Israel <03478> to fall <05307> (08800), so at Babylon <0894> shall fall <05307> (08804) the slain <02491> of all the earth <0776>.
L17
L01 Jr51_50 W drogę H1980 , którzy ocaleliście H6412 od miecza H2719 , nie H408 zatrzymujcie się H5975 ! Choć H3588 oddaleni H7350 , wspominajcie H2142 Pana H3068 , a Jerozolima H3389 niech będzie H5927 w waszej pamięci H3824 !
L02 Jr51_50 W drogę, którzy ocaleliście od miecza, nie zatrzymujcie się! Choć oddaleni, wspominajcie Pana, a Jerozolima niech będzie w waszej pamięci!
L03 Jr51_50 פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־ תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵֽרָחוֹק֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וִירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־ לְבַבְכֶֽם׃
L04 Jr51_50 פְּלֵטִ֣ים מֵ/חֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־ תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵֽ/רָחוֹק֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וִ/ירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־ לְבַבְ/כֶֽם׃
L05 Jr51_50 pe•le•<Tim> me•<Che>•rew, hil•<Chu> al- ta•'a•<Mo>•du; zich•<Ru> me•ra•chOk et- <jah>•we, wi•ru•sza•<Lim> ta•'a•<Le> al- le•waw•<Chem>.
L06Jr51_50 H6412 H2719 H1980 H0408 H5975 H2142 H7350 H0853 H3068 H3389 H5927 H5921 H3824
L07 Jr51_50 escape-d dagger along nay abide burn far abroad Jehovah Jerusalem arise above heart
L08 Jr51_50 uciec-d sztylet wzdłuż ba przestrzegać palić daleko za granicą Jahwe Jerozolima powstać powyżej serce
L09 Jr51_50 who the sword go away not stand not still remember afar off the LORD and let Jerusalem come unto into your mind
L10 Jr51_50 kto miecz wyjechać nie nadal nie stać pamiętać z daleka Pan i niech Jerozolimą przyjść do w twoim umyśle
L11 Jr51_50 pe·le·Tim me·Che·rev, hil·Chu al- ta·'a·Mo·du; zich·Ru me·ra·chOk et- Yah·weh, vi·ru·sha·Lim ta·'a·Leh al- le·vav·Chem.
L12 Jr51_50 Pe le tim me He rew hil chu al - Ta a mo du zich ru me ra Hoq et - jhwh(a do naj) wi ru sza la im Ta a le al - le waw chem
L13 Jr51_50 Pülë†îm mëHeºreb hilkû ´a|l-Ta`ámöºdû zikrû më|räHôq ´et-yhwh(´ädönäy) wîrû|šälaºim Ta`álè `al-lübabkem
L14 Jr51_50 14/24 290/412 1385/1542 660/725 415/523 190/229 77/85 9983/11047 5486/6220 531/643 792/883 4854/5759 226/252
L15 Jr51_50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
L16 Jr51_50 50 Ye that have escaped <06405> the sword <02719>, go away <01980> (08798), stand not still <05975> (08799): remember <02142> (08798) the LORD <03068> afar off <07350>, and let Jerusalem <03389> come <05927> (08799) into your mind <03824>.
L17
L01 Jr51_51 Zawstydzeni H954 jesteśmy H1961 , bo H3588 usłyszeliśmy H8085 zniewagę H2781 , hańba H3639 okryła H3680 nasze H6440 oblicza H6440 , bo H3588 weszli H935 obcy H2114 do H413 świętych H6944 przybytków H4720 domu H1004 Pańskiego H3068 .
L02 Jr51_51 Zawstydzeni jesteśmy, bo usłyszeliśmy zniewagę, hańba okryła nasze oblicza, bo weszli obcy do świętych przybytków domu Pańskiego.
L03 Jr51_51 בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־ שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־ מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr51_51 בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־ שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑י/נוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־ מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr51_51 <Bo>•sze•nu ki- sza•<Ma>'•nu cher•<Pa>, kis•se•<Ta> che•lim•<Ma> pa•<Ne>•nu; ki <Ba>•'u za•<Rim>, al- mik•de•<sze> bet <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr51_51 H0954 H3588 H8085 H2781 H3680 H3639 H6440 H3588 H0935 H2114 H5921 H4720 H1004 H3068
L07 Jr51_51 make inasmuch attentively rebuke clad self confusion accept inasmuch abide another above chapel court Jehovah
L08 Jr51_51 zrobić ponieważ uważnie nagana platerowane siebie zamieszanie przyjąć ponieważ przestrzegać inny powyżej kaplica sąd Jahwe
L09 Jr51_51 We are confounded because because we have heard reproach hath covered shame our faces because are come for strangers and into the sanctuaries house of the LORD'S
L10 Jr51_51 Jesteśmy uwikłane bo bo słyszeliśmy wypominać kto ma pokryte wstyd nasze twarze bo są przyjść dla obcych i do sanktuariów dom od Pana
L11 Jr51_51 Bo·she·nu ki- sha·Ma'·nu cher·Pah, kis·se·Tah che·lim·Mah pa·Nei·nu; ki Ba·'u za·Rim, al- mik·de·Shei beit Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr51_51 Bosz nu Ki - sza ma nu Her Pa Kis se ta che lim ma Pa ne nu Ki Ba u za rim al - miq De sze Bet jhwh(a do naj) s
L13 Jr51_51 Böºšnû Kî|-šämaº`nû HerPâ Kissütâ külimmâ Pänêºnû B亴û zärîm `a|l-miqDüšê Bêt yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr51_51 98/113 3927/4478 1037/1154 53/73 118/151 16/30 1851/2127 3928/4478 2196/2550 62/77 4855/5759 36/74 1734/2052 5487/6220
L15 Jr51_51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
L16 Jr51_51 51 We are confounded <0954> (08804), because we have heard <08085> (08804) reproach <02781>: shame <03639> hath covered <03680> (08765) our faces <06440>: for strangers <02114> (08801) are come <0935> (08804) into the sanctuaries <04720> of the LORD'S <03068> house <01004>.
L17
L01 Jr51_52 Dlatego H3651 oto H2009 nadchodzą H935 dni H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – kiedy H834 ukarzę H6485 jego bożki H6456 , a w całym H3605 kraju H776 będą jęczeć H602 ranni H2491 .
L02 Jr51_52 Dlatego oto nadchodzą dni - wyrocznia Pana - kiedy ukarzę jego bożki, a w całym kraju będą jęczeć ranni.
L03 Jr51_52 לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־ פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־ אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
L04 Jr51_52 לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וּ/פָקַדְתִּ֖י עַל־ פְּסִילֶ֑י/הָ וּ/בְ/כָל־ אַרְצָ֖/הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
L05 Jr51_52 la•<Chen> hin•ne ja•<Mim> ba•'<Im> ne•'um- <jah>•we, u•fa•kad•<Ti> al- pe•si•<Le>•ha; u•we•<Chol> 'ar•<ca> je•'e•<Nok> cha•<Lal>.
L06Jr51_52 H3651 H2009 H3117 H0935 H5002 H3068 H6485 H5921 H6456 H3605 H0776 H0602 H2491
L07 Jr51_52 after that behold age abide said Jehovah appoint above carved image all manner common cry kill
L08 Jr51_52 po tym ujrzeć wiek przestrzegać powiedział Jahwe powołać powyżej rzeźbiony wizerunek wszelkiego rodzaju wspólny płakać zabić
L09 Jr51_52 Therefore behold Wherefore behold the days come saith the LORD that I will do judgment and upon her graven images throughout and through all her land shall groan the wounded
L10 Jr51_52 Dlatego ujrzeć Dlatego oto dni przyjść mówi Pan że zrobię wyrok i na jej obrazach Graven w całym i przez całą swojej ziemi będą jęczeć rannych
L11 Jr51_52 la·Chen hin·neh- ya·Mim ba·'Im ne·'um- Yah·weh, u·fa·kad·Ti al- pe·si·Lei·ha; u·ve·Chol 'ar·Tzah ye·'e·Nok cha·Lal.
L12 Jr51_52 la chen hin ne - ja mim Ba im ne um - jhwh(a do naj) u fa qad Ti al - Pe si le ha u we chol - ar ca je e noq Ha lal
L13 Jr51_52 läkën hinnË|-yämîm Bä´îm nü´um-yhwh(´ädönäy) ûpäqadTî `al-Püsîlʺhä ûbükol-´arcäh ye´énöq Häläl
L14 Jr51_52 626/767 706/840 1970/2302 2197/2550 219/376 5488/6220 280/301 4856/5759 21/24 4809/5415 2124/2502 1/4 52/93
L15 Jr51_52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
L16 Jr51_52 52 Wherefore, behold, the days <03117> come <0935> (08802), saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that I will do judgment <06485> (08804) upon her graven images <06456>: and through all her land <0776> the wounded <02491> shall groan <0602> (08799).
L17
L01 Jr51_53 Bo H3588 gdyby nawet H1571H5704 do nieba H8064 wynosił H5927 się Babilon H894 i gdyby H518 niedostępną H1219 uczynił H6213 butną H1347 swą potęgę H5797 , mimo to H1571 wyjdą H935 ode Mnie H4480 H854 jego pustoszyciele H7703 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr51_53 Bo gdyby nawet aż do nieba wynosił się Babilon i gdyby niedostępną uczynił butną swą potęgę, mimo to wyjdą ode Mnie jego pustoszyciele - wyrocznia Pana.
L03 Jr51_53 כִּֽי־ תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑הּ מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr51_53 כִּֽי־ תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַ/שָּׁמַ֔יִם וְ/כִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑/הּ מֵ/אִתִּ֗/י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖/הּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr51_53 ki- ta•'a•<Le> wa•<wel> hasz•sza•<Ma>•jim, we•<Chi> te•wac•<cer> me•<Rom> 'uz•<Za>; me•'it•<Ti>, ja•<wo>•'u szo•de•<Dim> la ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr51_53 H3588 H5927 H0894 H8064 H3588 H1219 H4791 H5797 H0854 H0935 H7703 H0000 H5002 H3068
L07 Jr51_53 inasmuch arise Babel air inasmuch cut off above boldness against abide dead said Jehovah
L08 Jr51_53 ponieważ powstać Babel powietrze ponieważ odciąć powyżej śmiałość przed przestrzegać martwy powiedział Jahwe
L09 Jr51_53 Though should mount up Though Babylon to heaven and though and though she should fortify the height of her strength for come from me shall spoilers unto her saith the LORD
L10 Jr51_53 Chociaż powinny rosnąć Choć Babylon do nieba i choć i choć powinna ona umocnić wysokość Jej siłą dla przyjść ode mnie będą spojlery do niej mówi: Pan
L11 Jr51_53 ki- ta·'a·Leh va·Vel hash·sha·Ma·yim, ve·Chi te·vatz·Tzer me·Rom 'uz·Zah; me·'it·Ti, ya·Vo·'u sho·de·Dim lah ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr51_53 Ki - ta a le wa wel hasz sza ma jim we chi te wac cer me rom uz za me iT Ti ja wo u szo de dim la ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr51_53 Kî|-ta`álè bäbel haššämaºyim wükî tübaccër mürôm `uzzäh më´iTTî yäböº´û šödüdîm läh nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr51_53 3929/4478 793/883 214/262 379/421 3930/4478 32/37 47/54 81/92 715/808 2198/2550 42/56 5700/6522 220/376 5489/6220
L15 Jr51_53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, [yet] from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
L16 Jr51_53 53 Though Babylon <0894> should mount up <05927> (08799) to heaven <08064>, and though she should fortify <01219> (08762) the height <04791> of her strength <05797>, yet <0227> from me shall spoilers <07703> (08802) come <0935> (08799) unto her, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr51_54 Słuchaj H8085 ! Krzyk H6963 się rozlega H2201 z Babilonu H894 i wielkie H1419 nieszczęście H7667 – z ziemi H4480 H776 chaldejskiej H3778 .
L02 Jr51_54 Słuchaj! Krzyk się rozlega z Babilonu i wielkie nieszczęście - z ziemi chaldejskiej.
L03 Jr51_54 ק֥וֹל זְעָקָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
L04 Jr51_54 ק֥וֹל זְעָקָ֖ה מִ/בָּבֶ֑ל וְ/שֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵ/אֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
L05 Jr51_54 <Kol> ze•'a•<Ka> mib•ba•<wel>; we•<sze>•wer ga•<Dol> me•'<E>•rec kas•<Dim>.
L06Jr51_54 H6963 H2201 H0894 H7667 H1419 H0776 H3778
L07 Jr51_54 aloud cry Babel affliction aloud common Chaldeans
L08 Jr51_54 głośno płakać Babel nieszczęście głośno wspólny Chaldejczycy
L09 Jr51_54 A sound of a cry [cometh] from Babylon destruction and great from the land of the Chaldeans
L10 Jr51_54 Dźwięk z okrzykiem [Nadchodzi] z Babilonu zniszczenie i wielki z ziemi Chaldejczyków
L11 Jr51_54 Kol ze·'a·Kah mib·ba·Vel; ve·She·ver ga·Dol me·'E·retz kas·Dim.
L12 Jr51_54 qol ze a qa miB Ba wel we sze wer Ga dol me e rec Kas Dim
L13 Jr51_54 qôl zü`äqâ miBBäbel wüšeºber Gädôl më´eºrec KaSDîm
L14 Jr51_54 438/507 18/19 215/262 35/44 429/527 2125/2502 62/78
L15 Jr51_54 A sound of a cry [cometh] from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
L16 Jr51_54 54 A sound <06963> of a cry <02201> cometh from Babylon <0894>, and great <01419> destruction <07667> from the land <0776> of the Chaldeans <03778>:
L17
L01 Jr51_55 Bo H3588 Pan H3068 pustoszy H7703 Babilon H894 , sprawia H6 , że znika H1820 zeń głośne H1419 wołanie H6963 . Huczą H1993 ich fale H1530 jak H3644 wielkie H7227 wody H4325 , rozlega się H5414 łoskot H7588 ich głosu H6963 .
L02 Jr51_55 Bo Pan pustoszy Babilon, sprawia, że znika zeń głośne wołanie. Huczą ich fale jak wielkie wody, rozlega się łoskot ich głosu.
L03 Jr51_55 כִּֽי־ שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ בָּבֶ֔ל וְאִבַּ֥ד מִמֶּ֖נָּה ק֣וֹל גָּד֑וֹל וְהָמ֤וּ גַלֵּיהֶם֙ כְּמַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁא֖וֹן קוֹלָֽם׃
L04 Jr51_55 כִּֽי־ שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ בָּבֶ֔ל וְ/אִבַּ֥ד מִמֶּ֖/נָּה ק֣וֹל גָּד֑וֹל וְ/הָמ֤וּ גַלֵּי/הֶם֙ כְּ/מַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁא֖וֹן קוֹלָֽ/ם׃
L05 Jr51_55 ki- szo•<Ded> <jah>•we et- ba•<wel>, we•'ib•<Bad> mi•<Men>•na <Kol> ga•<Dol>; we•ha•<Mu> gal•le•<Hem> ke•<Ma>•jim rab•<Bim>, nit•<Tan> sze•'on ko•<Lam>.
L06Jr51_55 H3588 H7703 H3068 H0853 H0894 H0006 H4480 H6963 H1419 H1993 H1530 H4325 H7227 H5414 H7588 H6963
L07 Jr51_55 inasmuch dead Jehovah Babel break above aloud aloud clamorous billow waste in abundance add horrible aloud
L08 Jr51_55 ponieważ martwy Jahwe Babel złamać powyżej głośno głośno rozkrzyczany bałwan marnować w obfitości dodać straszny głośno
L09 Jr51_55 is going hath spoiled Because the LORD Babylon and destroyed at voice out of her the great do roar when her waves waters like great is uttered a noise of their voice
L10 Jr51_55 będzie kto ma zepsute Bo Pan Babylon i zniszczone w głos z jej wielki zrobić szum kiedy jej fale Wody jak wielki jest wypowiedziane hałas ich głosu
L11 Jr51_55 ki- sho·Ded Yah·weh et- ba·Vel, ve·'ib·Bad mi·Men·nah Kol ga·Dol; ve·ha·Mu gal·lei·Hem ke·Ma·yim rab·Bim, nit·Tan she·'on ko·Lam.
L12 Jr51_55 Ki - szo ded jhwh(a do naj) et - Ba wel we iB Bad mim men na qol Ga dol we ha mu gal le hem Ke ma jim raB Bim niT Tan sze on qo lam
L13 Jr51_55 Kî|-šödëd yhwh(´ädönäy) ´et-Bäbel wü´iBBad mimmeºnnâ qôl Gädôl wühämû gallêhem Kümaºyim raBBîm niTTan šü´ôn qôläm
L14 Jr51_55 3931/4478 43/56 5490/6220 9984/11047 216/262 151/183 1066/1215 439/507 430/527 32/34 30/34 502/579 346/462 1723/2007 16/18 440/507
L15 Jr51_55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
L16 Jr51_55 55 Because the LORD <03068> hath spoiled <07703> (08802) Babylon <0894>, and destroyed <06> (08765) out of her the great <01419> voice <06963>; when her waves <01530> do roar <01993> (08804) like great <07227> waters <04325>, a noise <07588> of their voice <06963> is uttered <05414> (08738):
L17
L01 Jr51_56 Albowiem H3588 niszczyciel H7703 ciągnie H935 na Babilon H894 : jego bohaterowie H1368 zostaną pojmani H3920 , połamane H2865 ich łuki H7198 . Tak H3588 , Pan H3068 jest H1961 Bogiem H410 odpłaty H1578 , odpłaca H7999 niezawodnie H7999 .
L02 Jr51_56 Albowiem niszczyciel ciągnie na Babilon: jego bohaterowie zostaną pojmani, połamane ich łuki. Tak, Pan jest Bogiem odpłaty, odpłaca niezawodnie.
L03 Jr51_56 כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־ בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
L04 Jr51_56 כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤י/הָ עַל־ בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְ/נִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔י/הָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑/ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
L05 Jr51_56 ki wa 'a•<Le>•ha al- ba•<wel> szo•<Ded>, we•nil•ke•<Du> gib•bo•<Re>•ha, chit•te•<Ta> kasz•sze•to•<Tam>; ki 'el ge•mu•<Lot> <jah>•we szal•<Lem> je•szal•<Lem>.
L06Jr51_56 H3588 H0935 H5921 H5921 H0894 H7703 H3920 H1368 H2865 H7198 H3588 H0410 H1578 H3068 H7999 H7999
L07 Jr51_56 inasmuch abide above above Babel dead catch self champion abolish arch inasmuch God deed Jehovah make amends make amends
L08 Jr51_56 ponieważ przestrzegać powyżej powyżej Babel martwy złapać siebie mistrz znieść łuk ponieważ Bóg czyn Jahwe zadośćuczynić zadośćuczynić
L09 Jr51_56 for is come against her against upon her [even] upon Babylon Because the spoiler are taken and her mighty men is broken every one of their bows is a God of recompences for the LORD shall surely requite
L10 Jr51_56 dla przyszedł przed ją przed na nią [nawet] na Babilon Ponieważ spoiler są brane i jej mocarze jest uszkodzony każdy z nich łuki jest Bóg z recompences dla Pana winien odwzajemniać
L11 Jr51_56 ki va 'a·Lei·ha al- ba·Vel sho·Ded, ve·nil·ke·Du gib·bo·Rei·ha, chit·te·Tah kash·she·to·Tam; ki 'el ge·mu·Lot Yah·weh shal·Lem ye·shal·Lem.
L12 Jr51_56 Ki wa a le ha al - Ba wel szo ded we nil Ke du GiB Bo re ha HiT Te ta qasz sze to tam Ki el Ge mu lot jhwh(a do naj) szal lem je szal lem
L13 Jr51_56 bä´ `älʺhä `al-Bäbel šôdëd wünilKüdû GiBBôrʺhä HiTTütâ qaššütôtäm ´ël Gümùlôt yhwh(´ädönäy) šallëm yüšallëm
L14 Jr51_56 3932/4478 2199/2550 4857/5759 4858/5759 217/262 44/56 113/121 136/158 46/51 62/76 3933/4478 227/248 3/3 5491/6220 109/116 110/116
L15 Jr51_56 Because the spoiler is come upon her, [even] upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
L16 Jr51_56 56 Because the spoiler <07703> (08802) is come <0935> (08804) upon her, even upon Babylon <0894>, and her mighty men <01368> are taken <03920> (08738), every one of their bows <07198> is broken <02865> (08765): for the LORD <03068> God <0410> of recompences <01578> shall surely <07999> (08763) requite <07999> (08762).
L17
L01 Jr51_57 Upoję H7937 ich przywódców H8269 i mędrców H2450 , jego rządców H6346 , urzędników H5461 i bohaterów H1368 ; zapadną H3462 w wieczny H5769 sen H8142 , tak że się nie H3808 zbudzą H6974 – wyrocznia H5002 Króla H4428 , na imię H8034 Mu Pan H3068 Zastępów H6635 .
L02 Jr51_57 Upoję ich przywódców i mędrców, jego rządców, urzędników i bohaterów; zapadną w wieczny sen, tak że się nie zbudzą - wyrocznia Króla, na imię Mu Pan Zastępów.
L03 Jr51_57 וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶ֨יהָ וַחֲכָמֶ֜יהָ פַּחוֹתֶ֤יהָ וּסְגָנֶ֙יהָ֙ וְגִבּוֹרֶ֔יהָ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־ עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֨ם־ הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
L04 Jr51_57 וְ֠/הִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶ֨י/הָ וַ/חֲכָמֶ֜י/הָ פַּחוֹתֶ֤י/הָ וּ/סְגָנֶ֙י/הָ֙ וְ/גִבּוֹרֶ֔י/הָ וְ/יָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־ עוֹלָ֖ם וְ/לֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֨ם־ הַ/מֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ/וֹ׃ ס
L05 Jr51_57 <we>•hisz•kar•ti sa•<Re>•ha wa•cha•cha•<Me>•ha pa•cho•<Te>•ha u•se•ga•<Ne>•ha we•gib•bo•<Re>•ha, we•ja•sze•<Nu> sze•nat- o•<Lam> we•<Lo> ja•<Ki>•cu; ne•'<Um>- ham•<Me>•lech, <jah>•we ce•wa•'ot sze•<Mo>. sa•<Mek>
L06Jr51_57 H7937 H8269 H2450 H6346 H5461 H1368 H3462 H8142 H5769 H3808 H6974 H5002 H4428 H3068 H6635 H8034
L07 Jr51_57 drink captain cunning captain prince champion grow old sleep alway before arise said king Jehovah appointed time base
L08 Jr51_57 pić kapitan przebiegłość kapitan książę mistrz zestarzeć spać sprecyzowane przed powstać powiedział król Jahwe wyznaczony czas podstawa
L09 Jr51_57 And I will make drunk her princes and her wise [men] her captains and her rulers and her mighty men and they shall sleep sleep a perpetual and not and not wake saith the King [is] the LORD of hosts whose name
L10 Jr51_57 I uczynię pijany jego książęta i jej mądry [Mężczyźni] jej dowódcy i jej władcy i jej mocarze i będą spać spać wieczyste i nie i nie obudzić mówi Król [Jest] Pan Zastępów którego nazwisko
L11 Jr51_57 Ve·hish·kar·ti sa·Rei·ha va·cha·cha·Mei·ha pa·cho·Tei·ha u·se·ga·Nei·ha ve·gib·bo·Rei·ha, ve·ya·she·Nu she·nat- o·Lam ve·Lo ya·Ki·tzu; ne·'Um- ham·Me·lech, Yah·weh tze·va·'ot she·Mo. sa·Mek
L12 Jr51_57 we hisz Kar Ti sa re ha wa Ha cha me ha Pa Ho te ha u se ga ne ha we giB Bo re ha we jasz nu sze nat - o lam we lo ja qi cu ne um - ham me lech jhwh(a do naj) ce wa ot sze mo s
L13 Jr51_57 wühišKarTî Särʺhä waHákämʺhä PaHôtʺhä ûsügänʺhä wügiBBôrʺhä wüyäšnû šünat-`ôläm wülö´ yäqîºcû nü´ùm-hammeºlek yhwh(´ädönäy) cübä´ôt šümô s
L14 Jr51_57 15/19 380/421 131/137 20/28 14/17 137/158 22/24 21/23 392/438 4410/5164 18/23 221/376 2354/2519 5492/6220 368/484 787/864
L15 Jr51_57 And I will make drunk her princes, and her wise [men], her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts.
L16 Jr51_57 57 And I will make drunk <07937> (08689) her princes <08269>, and her wise <02450> men, her captains <06346>, and her rulers <05461>, and her mighty men <01368>: and they shall sleep <03462> (08804) a perpetual <05769> sleep <08142>, and not wake <06974> (08686), saith <05002> (08803) the King <04428>, whose name <08034> is the LORD <03068> of hosts <06635>.
L17
L01 Jr51_58 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 : Obszerny H7342 mur H2346 Babilonu H894 zwali się H6209 doszczętnie H6209 . Wysokie H1364 jego bramy H8179 spłoną H3341 w ogniu H784 . Na próżno H7385 więc trudzą się H3021 narody H5971 , i z powodu ognia H784 wysilają się H3286 ludy H3816 .
L02 Jr51_58 To mówi Pan Zastępów: Obszerny mur Babilonu zwali się doszczętnie. Wysokie jego bramy spłoną w ogniu. Na próżno więc trudzą się narody, i z powodu ognia wysilają się ludy.
L03 Jr51_58 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת חֹ֠מוֹת בָּבֶ֤ל הָֽרְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּשְׁעָרֶ֥יהָ הַגְּבֹהִ֖ים בָּאֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ וְיִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּדֵי־ רִ֛יק וּלְאֻמִּ֥ים בְּדֵי־ אֵ֖שׁ וְיָעֵֽפוּ׃ ס
L04 Jr51_58 כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת חֹ֠מוֹת בָּבֶ֤ל הָֽ/רְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּ/שְׁעָרֶ֥י/הָ הַ/גְּבֹהִ֖ים בָּ/אֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ וְ/יִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּ/דֵי־ רִ֛יק וּ/לְאֻמִּ֥ים בְּ/דֵי־ אֵ֖שׁ וְ/יָעֵֽפוּ׃ ס
L05 Jr51_58 ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot, <Cho>•mot ba•<wel> ha•re•cha•<wa> 'ar•'<Er> tit•'ar•'<Ar>, u•sze•'a•<Re>•ha hag•ge•wo•<Him> ba•'<Esz> jic•<cat>•tu; we•jig•'<U> 'am•<Mim> be•de- rik u•le•'um•<Mim> be•de- 'esz we•ja•'<E>•fu. sa•<Mek>
L06Jr51_58 H3541 H0559 H3068 H6635 H2346 H0894 H7342 H6209 H6209 H8179 H1364 H0784 H3341 H3021 H5971 H1767 H7385 H3816 H1767 H0784 H3286
L07 Jr51_58 such answer Jehovah appointed time wall Babel broad make bare make bare gate haughty burning burn faint folk able empty nation able burning faint
L08 Jr51_58 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas ściana Babel szeroki uczynić nagie uczynić nagie brama wyniosły palenie palić słaby ludowy w stanie pusty naród w stanie palenie słaby
L09 Jr51_58 Thus Thus saith the LORD of hosts walls of Babylon The broad shall be utterly broken gates and her high with fire shall be burned shall labour and the people in in vain and the folk able the fire and they shall be weary
L10 Jr51_58 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Ściany Babilonu Szeroki powinny być całkowicie złamany Bramy i jej wysoki z ogniem spłoną powinien pracy i ludzie w na próżno i folk w stanie ogień a oni będą zmęczeni
L11 Jr51_58 koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot, Cho·mot ba·Vel ha·re·cha·Vah 'ar·'Er tit·'ar·'Ar, u·she·'a·Rei·ha hag·ge·vo·Him ba·'Esh yitz·Tzat·tu; ve·yig·'U 'am·Mim be·dei- rik u·le·'um·Mim be·dei- 'esh ve·ya·'E·fu. sa·Mek
L12 Jr51_58 Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot Ho mot Ba wel ha re Ha wa a rer Ti ta rar u sze a re ha haG Ge wo him Ba esz jic caT Tu we ji gu am mim Be de - riq u le um mim Be de - esz we ja e fu s
L13 Jr51_58 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt Hömôt Bäbel hä|rüHäbâ `ar`ër Tit`ar`är ûšü`ärʺhä haGGüböhîm Bä´ëš yiccaºTTû wüyi|g`û `ammîm Büdê-rîq ûlü´ummîm Büdê-´ëš wüyä`ëºpû s
L14 Jr51_58 397/576 4603/5298 5493/6220 369/484 108/133 218/262 20/21 3/4 4/4 255/373 28/37 288/377 24/27 22/26 1633/1866 33/40 11/12 35/36 34/40 289/377 7/10
L15 Jr51_58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
L16 Jr51_58 58 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>; The broad <07342> walls <02346> of Babylon <0894> shall be utterly <06209> (08771) broken <06209> (08698), and her high <01364> gates <08179> shall be burned <03341> (08799) with fire <0784>; and the people <05971> shall labour <03021> (08799) in vain <07385>, and the folk <03816> in <01767> the fire <0784>, and they shall be weary <03286> (08804).
L17
L01 Jr51_59 Polecenie H1697 , jakie powierzył H6680 prorok H5030 Jeremiasz H3414 Serajaszowi H8304 , synowi H1121 Neriasza H5374 , synowi H1121 Machsejasza H4271 , gdy H2168 się ten udawał H1980 z królem H4428 judzkim H3063 Sedecjaszem H6667 do Babilonu H894 w czwartym H7243 roku H8141 jego panowania H4438 ; Serajasz H8304 był H1961 głównym kwatermistrzem H8269 H4496 .
L02 Jr51_59 Polecenie, jakie powierzył prorok Jeremiasz Serajaszowi, synowi Neriasza, synowi Machsejasza, gdy się ten udawał z królem judzkim Sedecjaszem do Babilonu w czwartym roku jego panowania; Serajasz był głównym kwatermistrzem.
L03 Jr51_59 הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה ׀ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא אֶת־ שְׂרָיָ֣ה בֶן־ נֵרִיָּה֮ בֶּן־ מַחְסֵיָה֒ בְּלֶכְתּ֞וֹ אֶת־ צִדְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ בָּבֶ֔ל בִּשְׁנַ֥ת הָרְבִעִ֖ית לְמָלְכ֑וֹ וּשְׂרָיָ֖ה שַׂ֥ר מְנוּחָֽה׃
L04 Jr51_59 הַ/דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה ׀ יִרְמְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֗יא אֶת־ שְׂרָיָ֣ה בֶן־ נֵרִיָּה֮ בֶּן־ מַחְסֵיָה֒ בְּ/לֶכְתּ֞/וֹ אֶת־ צִדְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ בָּבֶ֔ל בִּ/שְׁנַ֥ת הָ/רְבִעִ֖ית לְ/מָלְכ֑/וֹ וּ/שְׂרָיָ֖ה שַׂ֥ר מְנוּחָֽה׃
L05 Jr51_59 had•da•<war> a•<szer>- ciw•<wa> jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>, et- se•ra•<ja> wen- ne•ri•<ja> ben- mach•se•<ja> be•lech•<To> et- cid•ki•<ja>•hu <Me>•lech- je•hu•<Da> ba•<wel>, bisz•<Nat> ha•re•wi•'<It> le•ma•le•<Cho>; u•se•ra•<ja> sar me•nu•<Cha>.
L06Jr51_59 H1697 H0834 H6680 H3414 H5030 H0853 H8304 H1121 H5374 H1121 H4271 H1980 H0854 H6667 H4428 H3063 H0894 H8141 H7243 H4427 H8304 H8269 H4496
L07 Jr51_59 act after appoint Jeremiah prophecy Seraiah afflicted Neriah afflicted Maaseiah along against Zedekiah king Judah Babel whole age foursquare consult Seraiah captain comfortable
L08 Jr51_59 działać po powołać Jeremiasz proroctwo Serajasz dotknięty Neriasza dotknięty Maasejasz wzdłuż przed Sedecjasz król Juda Babel Cały wiek foursquare konsultować Serajasz kapitan wygodny
L09 Jr51_59 The word which commanded which Jeremiah the prophet Seraiah the son of Neriah the son of Maaseiah went with with Zedekiah the king of Judah into Babylon year in the fourth of his reign And [this] Seraiah prince [was] a quiet
L10 Jr51_59 Słowo który przykazał co Jeremiasz prorok Serajasz syn Neriasza syn Maasejasza udał się z z Sedecjasza król Judy w Babilonie rok w czwartym jego panowania A [to] Serajasz książę [Było] cichy
L11 Jr51_59 had·da·Var a·Sher- tziv·Vah yir·me·Ya·hu han·na·Vi, et- se·ra·Yah ven- ne·ri·Yah ben- mach·se·Yah be·lech·To et- tzid·ki·Ya·hu Me·lech- ye·hu·Dah ba·Vel, bish·Nat ha·re·vi·'It le·ma·le·Cho; u·se·ra·Yah sar me·nu·Chah.
L12 Jr51_59 haD Da war a szer - ciw wa jir me ja hu han na wi et - se ra ja wen - ne rij ja Ben - maH se ja Be lech To et - cid qij ja hu me lech - je hu da Ba wel Bisz nat ha re wi it le mol cho u se ra ja sar me nu Ha
L13 Jr51_59 haDDäbär ´ášer-ciwwâ yirmüyäºhû hannäbî´ ´et-Süräyâ ben-nëriyyâ Ben-maHsëyâ BülekTô ´et-cidqiyyäºhû me|lek-yühûdâ Bäbel Bišnat härübì`ît lümolkô ûSüräyâ Sar münûHâ
L14 Jr51_59 1266/1428 4937/5499 473/491 142/147 252/314 9985/11047 17/20 4617/4921 10/10 4618/4921 2/2 1386/1542 716/808 57/63 2355/2519 726/818 219/262 800/873 48/55 336/345 18/20 381/421 20/22
L15 Jr51_59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And [this] Seraiah [was] a quiet prince.
L16 Jr51_59 59 The word <01697> which Jeremiah <03414> the prophet <05030> commanded <06680> (08765) Seraiah <08304> the son <01121> of Neriah <05374>, the son <01121> of Maaseiah <04271>, when he went <03212> (08800) with Zedekiah <06667> the king <04428> of Judah <03063> into Babylon <0894> in the fourth <07243> year <08141> of his reign <04427> (08800). And this Seraiah <08304> was a quiet <04496> prince <08269>.
L17
L01 Jr51_60 Opisał H3789 zaś Jeremiasz H3414 w jednej H259 księdze H5612 całe H3605 nieszczęście H7451 , jakie miało przyjść H935 na Babilon H894 , mianowicie wszystkie H3605 przepowiednie H1697 spisane H3789 przeciw H413 Babilonowi H894 .
L02 Jr51_60 Opisał zaś Jeremiasz w jednej księdze całe nieszczęście, jakie miało przyjść na Babilon, mianowicie wszystkie przepowiednie spisane przeciw Babilonowi.
L03 Jr51_60 וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־ תָּב֥וֹא אֶל־ בָּבֶ֖ל אֶל־ סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כָּל־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־ בָּבֶֽל׃
L04 Jr51_60 וַ/יִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־ הָ/רָעָ֛ה אֲשֶׁר־ תָּב֥וֹא אֶל־ בָּבֶ֖ל אֶל־ סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה הַ/כְּתֻבִ֖ים אֶל־ בָּבֶֽל׃
L05 Jr51_60 wai•jich•<To> jir•me•<ja>•hu, 'et kol- ha•ra•'<A a•<szer>- ta•<wo> el- ba•<wel> el- <Se>•fer 'e•<Chad>; 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le, hak•ke•tu•<wim> el- ba•<wel>.
L06Jr51_60 H3789 H3414 H0853 H3605 H7451 H0834 H0935 H0413 H0894 H0413 H5612 H0259 H0853 H3605 H1697 H0428 H3789 H0413 H0894
L07 Jr51_60 describe Jeremiah all manner adversity after abide about Babel about bill a all manner act another describe about Babel
L08 Jr51_60 opisać Jeremiasz wszelkiego rodzaju przeciwność losu po przestrzegać o Babel o rachunek wszelkiego rodzaju działać inny opisać o Babel
L09 Jr51_60 wrote So Jeremiah all all the evil which that should come concerning upon Babylon concerning book in a all [even] all these words these that are written concerning against Babylon
L10 Jr51_60 napisał Tak więc Jeremiasz wszystko całe zło który że powinny pochodzić o na Babilon o książka w wszystko [Nawet] wszystkie te słowa te że są napisane o przeciwko Babilonii
L11 Jr51_60 vai·yich·To yir·me·Ya·hu, 'et kol- ha·ra·'Ah a·Sher- ta·Vo el- ba·Vel el- Se·fer 'e·Chad; 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh, hak·ke·tu·Vim el- ba·Vel.
L12 Jr51_60 waj jich Tow jir me ja hu et Kol - ha ra a a szer - Ta wo el - Ba wel el - se fer e Had et Kol - haD De wa rim ha el le haK Ke tu wim el - Ba wel
L13 Jr51_60 wayyikTöb yirmüyäºhû ´ët Kol-härä`â ´ášer-Täbô´ ´el-Bäbel ´el-sëºper ´eHäd ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè haKKütùbîm ´el-Bäbel
L14 Jr51_60 210/225 143/147 9986/11047 4810/5415 587/665 4938/5499 2200/2550 4738/5500 220/262 4739/5500 175/184 800/961 9987/11047 4811/5415 1267/1428 655/745 211/225 4740/5500 221/262
L15 Jr51_60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon.
L16 Jr51_60 60 So Jeremiah <03414> wrote <03789> (08799) in a <0259> book <05612> all the evil <07451> that should come <0935> (08799) upon Babylon <0894>, even all these words <01697> that are written <03789> (08803) against Babylon <0894>.
L17
L01 Jr51_61 Jeremiasz H3414 powiedział H559 do H413 Serajasza H8304 : Gdy H3588 przybędziesz H935 do H413 Babilonu H894 , postaraj się H7200 przeczytać H7121 publicznie wszystkie H3605 te H428 słowa H1697 .
L02 Jr51_61 Jeremiasz powiedział do Serajasza: Gdy przybędziesz do Babilonu, postaraj się przeczytać publicznie wszystkie te słowa.
L03 Jr51_61 וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־ שְׂרָיָ֑ה כְּבֹאֲךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽרָאִ֔יתָ וְֽקָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
L04 Jr51_61 וַ/יֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־ שְׂרָיָ֑ה כְּ/בֹאֲ/ךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽ/רָאִ֔יתָ וְֽ/קָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 Jr51_61 wai•<jo>•mer jir•me•<ja>•hu el- se•ra•<jah>; ke•wo•'a•<Cha> wa•<wel>, we•ra•'<I>•ta, we•ka•<Ra>•ta, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le.
L06Jr51_61 H0559 H3414 H0413 H8304 H0935 H0894 H7200 H7121 H0853 H3605 H1697 H0428
L07 Jr51_61 answer Jeremiah about Seraiah abide Babel advise self bewray all manner act another
L08 Jr51_61 odpowiedź Jeremiasz o Serajasz przestrzegać Babel doradzać siebie bewray wszelkiego rodzaju działać inny
L09 Jr51_61 said And Jeremiah to to Seraiah When thou comest to Babylon and shalt see and shalt read all all these words these
L10 Jr51_61 powiedział Jeremiasz do do Serajasza Gdy przyjdziesz do Babilonu a ujrzysz i będziesz czytać wszystko wszystkie te słowa te
L11 Jr51_61 vai·Yo·mer yir·me·Ya·hu el- se·ra·Yah; ke·vo·'a·Cha va·Vel, ve·ra·'I·ta, ve·ka·Ra·ta, 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh.
L12 Jr51_61 waj jo mer jir me ja hu el - se ra ja Ke wo a cha wa wel we ra i ta we qa ra ta et Kol - haD De wa rim ha el le
L13 Jr51_61 wayyöº´mer yirmüyäºhû ´el-Süräyâ Kübö´ákä bäbel wü|rä´îºtä wü|qär亴tä ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè
L14 Jr51_61 4604/5298 144/147 4741/5500 19/20 2201/2550 222/262 1121/1296 661/731 9988/11047 4812/5415 1268/1428 656/745
L15 Jr51_61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
L16 Jr51_61 61 And Jeremiah <03414> said <0559> (08799) to Seraiah <08304>, When thou comest <0935> (08800) to Babylon <0894>, and shalt see <07200> (08804), and shalt read <07121> (08804) all these words <01697>;
L17
L01 Jr51_62 Powiesz H559 zaś H559 : Panie H3068 , Ty H859 zapowiedziałeś H1696 o H5921 tym H2088 miejscu H4725 , że H834 je zniszczysz H3772 , tak że H4480 zostanie H1961 bez H1115 mieszkańców H3427 , bez H369 ludzi H120 i bez H369 bydła H929 ; pozostanie H1961 pustkowiem H8077 na wieki H5769 .
L02 Jr51_62 Powiesz zaś: Panie, Ty zapowiedziałeś o tym miejscu, że je zniszczysz, tak że zostanie bez mieszkańców, bez ludzi i bez bydła; pozostanie pustkowiem na wieki.
L03 Jr51_62 וְאָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־ הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ לְהַכְרִית֔וֹ לְבִלְתִּ֤י הֱיֽוֹת־ בּוֹ֙ יוֹשֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־ בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־ שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶֽה׃
L04 Jr51_62 וְ/אָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־ הַ/מָּק֤וֹם הַ/זֶּה֙ לְ/הַכְרִית֔/וֹ לְ/בִלְתִּ֤י הֱיֽוֹת־ בּ/וֹ֙ יוֹשֵׁ֔ב לְ/מֵ/אָדָ֖ם וְ/עַד־ בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־ שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶֽה׃
L05 Jr51_62 we•'a•mar•<Ta>, <jah>•we 'at•<Ta> dib•<Bar>•ta el- ham•ma•<Kom> haz•<Ze> le•hach•ri•<To>, le•wil•<Ti> he•jot- bo jo•<szew>, le•me•'a•<Dam> we•'ad- be•he•<Ma>; ki- szim•<Mot> o•<Lam> <Tih>•<je>.
L06Jr51_62 H0559 H3068 H0859 H1696 H0413 H4725 H2088 H3772 H1115 H1961 H0000 H3427 H0120 H5704 H0929 H3588 H8077 H5769 H1961
L07 Jr51_62 answer Jehovah you answer about country he be chewed because become abide person against beast inasmuch laid alway become
L08 Jr51_62 odpowiedź Jahwe ty odpowiedź o kraj on należy żuć bo zostać przestrzegać osoba przed bestia ponieważ ustanowione sprecyzowane zostać
L09 Jr51_62 Then shalt thou say O LORD you thou hast spoken concerning against this place this to cut it off will be nothing become that none shall remain in it neither man or nor beast that it but that it shall be desolate for ever become
L10 Jr51_62 Wtedy powiesz Panie ty dałeś o przed tym miejscu to odcięcie go będzie nic zostać że nikt nie pozostanie w niej ani mężczyzna lub ani bestia że ale że musi to być opuszczony na zawsze zostać
L11 Jr51_62 ve·'a·mar·Ta, Yah·weh 'at·Tah dib·Bar·ta el- ham·ma·Kom haz·Zeh le·hach·ri·To, le·vil·Ti he·yot- bo yo·Shev, le·me·'a·Dam ve·'ad- be·he·Mah; ki- shim·Mot o·Lam Tih·Yeh.
L12 Jr51_62 we a mar Ta jhwh(a do naj) aT Ta diB Bar Ta el - ham ma qom haz ze le hach ri to le wil Ti he jot - Bo jo szew le me a dam we ad - Be he ma Ki - szi me mot o lam Tih je
L13 Jr51_62 wü´ämarTä yhwh(´ädönäy) ´aTTâ diBBaºrTä ´el-hammäqôm hazzè lühakrîtô lübilTî héyô|t-Bô yôšëb lümë´ädäm wü`ad-Bühëmâ Kî|-šimümôt `ôläm Ti|hyè
L14 Jr51_62 4605/5298 5494/6220 925/1080 1014/1142 4742/5500 371/401 1103/1176 232/288 93/112 2969/3546 5701/6522 930/1071 386/552 1134/1259 165/190 3934/4478 24/58 393/438 2970/3546
L15 Jr51_62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
L16 Jr51_62 62 Then shalt thou say <0559> (08804), O LORD <03068>, thou hast spoken <01696> (08765) against this place <04725>, to cut it off <03772> (08687), that none shall remain <03427> (08802) in it, neither man <0120> nor beast <0929>, but that it shall be desolate <08077> for ever <05769>.
L17
L01 Jr51_63 Gdy H1961 skończysz H3615 czytać H7121H2088 księgę H5612 , przymocujesz H7194 do H5921 niej kamień H68 i wrzucisz H7993 ją do H413 Eufratu H6578 ,
L02 Jr51_63 Gdy skończysz czytać tę księgę, przymocujesz do niej kamień i wrzucisz ją do Eufratu,
L03 Jr51_63 וְהָיָה֙ כְּכַלֹּ֣תְךָ֔ לִקְרֹ֖א אֶת־ הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה תִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ אֶ֔בֶן וְהִשְׁלַכְתּ֖וֹ אֶל־ תּ֥וֹךְ פְּרָֽת׃
L04 Jr51_63 וְ/הָיָה֙ כְּ/כַלֹּ֣תְ/ךָ֔ לִ/קְרֹ֖א אֶת־ הַ/סֵּ֣פֶר הַ/זֶּ֑ה תִּקְשֹׁ֤ר עָלָי/ו֙ אֶ֔בֶן וְ/הִשְׁלַכְתּ֖/וֹ אֶל־ תּ֥וֹךְ פְּרָֽת׃
L05 Jr51_63 we•ha•<ja> ke•chal•<Lo>•te•cha, lik•<Ro> et- has•<Se>•fer haz•<Ze>; tik•<szor> 'a•<Law> '<E>•wen, we•hisz•lach•<To> el- <Toch> pe•<Rat>.
L06Jr51_63 H1961 H3615 H7121 H0853 H5612 H2088 H7194 H5921 H0068 H7993 H0413 H8432 H6578
L07 Jr51_63 become accomplish bewray bill he bind above build adventure about hope Euphrates
L08 Jr51_63 zostać zrealizować bewray rachunek on związania powyżej budować przygoda o nadzieję Eufrat
L09 Jr51_63 become And it shall be when thou hast made an end of reading this book this [that] thou shalt bind and a stone to it and cast into it into the midst of Euphrates
L10 Jr51_63 zostać I stanie się, gdy któreś położył kres czytania ta książka to [Że] zwiążesz i kamień do niej i oddać w to w środku z Eufratu
L11 Jr51_63 ve·ha·Yah ke·chal·Lo·te·cha, lik·Ro et- has·Se·fer haz·Zeh; tik·Shor 'a·Lav 'E·ven, ve·hish·lach·To el- Toch pe·Rat.
L12 Jr51_63 we ha ja Ke chal lot cha liq ro et - has se fer haz ze Tiq szor a law e wen we hisz lach To el - Toch Pe rat
L13 Jr51_63 wühäyâ Kükallöºtkä liqrö´ ´et-hassëºper hazzè Tiqšör `äläyw ´eºben wühišlakTô ´el-Tôk Pürät
L14 Jr51_63 2971/3546 175/204 662/731 9989/11047 176/184 1104/1176 43/44 4859/5759 238/273 99/125 4743/5500 285/416 18/18
L15 Jr51_63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
L16 Jr51_63 63 And it shall be, when thou hast made an end <03615> (08763) of reading <07121> (08800) this book <05612>, that thou shalt bind <07194> (08799) a stone <068> to it, and cast <07993> (08689) it into the midst <08432> of Euphrates <06578>:
L17
L01 Jr51_64 mówiąc H559 : Tak H3602 niech utonie H8257 Babilon H894 , by H1115 już H5750 nie H3808 podniósł się H6965 z nieszczęścia H7451 , jakie H834 na niego H5921 ześlę H935 . Dotąd H5704 słowa H1697 Jeremiasza H3414 .
L02 Jr51_64 mówiąc: Tak niech utonie Babilon, by już nie podniósł się z nieszczęścia, jakie na niego ześlę. Dotąd słowa Jeremiasza.
L03 Jr51_64 וְאָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְלֹֽא־ תָקוּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖יהָ וְיָעֵ֑פוּ עַד־ הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃ ס
L04 Jr51_64 וְ/אָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְ/לֹֽא־ תָקוּם֙ מִ/פְּנֵ֣י הָ/רָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖י/הָ וְ/יָעֵ֑פוּ עַד־ הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃ ס
L05 Jr51_64 we•'a•mar•<Ta>, <Ka>•cha tisz•<Ka>' ba•<wel> we•lo- ta•<Kum> mip•pe•<Ne> ha•ra•'<Ah>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> me•<wi> 'a•<Le>•ha we•ja•'<E>•fu; ad- <Hen>•na diw•<Re> jir•me•<ja>•hu. sa•<Mek>
L06Jr51_64 H0559 H3602 H8257 H0894 H3808 H6965 H6440 H7451 H0834 H0595 H0935 H5921 H3286 H5704 H2008 H1697 H3414
L07 Jr51_64 answer after that manner make deep Babel before abide accept adversity after I abide above faint against here act Jeremiah
L08 Jr51_64 odpowiedź po tym sposób się głęboko Babel przed przestrzegać przyjąć przeciwność losu po Ja przestrzegać powyżej słaby przed tutaj działać Jeremiasz
L09 Jr51_64 And thou shalt say Just sink Thus shall Babylon and not and shall not rise from the evil that I am that I will bring upon upon her and they shall be weary far here Thus far [are] the words of Jeremiah
L10 Jr51_64 I powiesz Tylko tonąć W ten sposób będą Babylon i nie i nie będzie rosnąć z zło że Jestem że sprowadzę na na nią, a oni będą zmęczeni daleko tutaj Dotąd [są] wyrazy Jeremiasza
L11 Jr51_64 ve·'a·mar·Ta, Ka·chah tish·Ka' ba·Vel ve·lo- ta·Kum mip·pe·Nei ha·ra·'Ah, 'a·Sher 'a·no·Chi me·Vi 'a·Lei·ha ve·ya·'E·fu; ad- Hen·nah div·Rei yir·me·Ya·hu. sa·Mek
L12 Jr51_64 we a mar Ta Ka cha Tisz qa Ba wel we lo - ta qum miP Pe ne ha ra a a szer a no chi me wi a le ha we ja e fu ad - hen na Diw re jir me ja hu s
L13 Jr51_64 wü´ämarTä Käkâ Tišqa` Bäbel wülö|´-täqûm miPPünê härä`â ´ášer ´änökî mëbî´ `älʺhä wüyä`ëºpû `ad-hëºnnâ Dibrê yirmüyäºhû s
L14 Jr51_64 4606/5298 34/37 3/5 223/262 4411/5164 580/627 1852/2127 588/665 4939/5499 327/359 2202/2550 4860/5759 8/10 1135/1259 47/50 1269/1428 145/147
L15 Jr51_64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.
L16 Jr51_64 64 And thou shalt say <0559> (08804), Thus shall Babylon <0894> sink <08257> (08799), and shall not rise <06965> (08799) from <06440> the evil <07451> that I will bring <0935> (08688) upon her: and they shall be weary <03286> (08804). Thus far are the words <01697> of Jeremiah <03414>.