| L01 |
Rdz26_1 |
Gdy H1961 w kraju H776 nastał głód H7458 , drugi H8145 z kolei H905 po tym, który H834 był H1961 za czasów H3117 Abrahama H85 , Izaak H3327 powędrował H1980 do H413 Abimeleka H40 , króla H4428 filistyńskiego H6430 , do H413 Geraru H1642 . |
| L02 |
Rdz26_1 |
Gdy w kraju nastał głód, drugi z kolei po tym, który był za czasów Abrahama, Izaak
powędrował do Abimeleka, króla filistyńskiego, do Geraru. |
| L03 |
Rdz26_1 |
וַיְהִ֤י |
רָעָב֙ |
בָּאָ֔רֶץ |
מִלְּבַד֙ |
הָרָעָ֣ב |
הָרִאשׁ֔וֹן |
אֲשֶׁ֥ר |
הָיָ֖ה |
בִּימֵ֣י |
אַבְרָהָ֑ם |
וַיֵּ֧לֶךְ |
יִצְחָ֛ק |
אֶל־ |
אֲבִימֶּ֥לֶךְ |
מֶֽלֶךְ־ |
פְּלִשְׁתִּ֖ים |
גְּרָֽרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_1 |
וַ/יְהִ֤י |
רָעָב֙ |
בָּ/אָ֔רֶץ |
מִ/לְּ/בַד֙ |
הָ/רָעָ֣ב |
הָ/רִאשׁ֔וֹן |
אֲשֶׁ֥ר |
הָיָ֖ה |
בִּ/ימֵ֣י |
אַבְרָהָ֑ם |
וַ/יֵּ֧לֶךְ |
יִצְחָ֛ק |
אֶל־ |
אֲבִימֶּ֥לֶךְ |
מֶֽלֶךְ־ |
פְּלִשְׁתִּ֖ים |
גְּרָֽרָ/ה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_1 |
wa·je·(Hi) |
ra·'(Aw) |
ba·'(A)·rec, |
mil·le·(Wad) |
ha·ra·'(Aw) |
ha·ri·(Szon), |
'a·(Szer) |
ha·(Ja) |
bi·(Me) |
'aw·ra·(Ham); |
wai·(Je)·lech |
jic·(Chak) |
el- |
'a·wim·(Me)·lech |
(Me)·lech- |
pe·lisz·(Tim) |
ge·(Ra)·ra. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_1 | H1961  | H7458  | H0776  | H0905  | H7458  | H7223  | H0834  | H1961  | H3117  | H0085  | H1980  | H3327  | H0413  | H0040  | H4428  | H6430  | H1642  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_1 |
become |
dearth |
common |
alone |
dearth |
ancestor |
after |
become |
age |
Abraham |
along |
Isaac |
about |
Abimelech |
king |
Philistine |
Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_1 |
zostać |
brak |
wspólny |
sam |
brak |
przodek |
po |
zostać |
wiek |
Abraham |
wzdłuż |
Isaac |
o |
Abimelech |
król |
Filister |
Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_1 |
had occurred |
And there was a famine |
in the land |
beside |
famine |
the first |
that |
had occurred |
that was in the days |
of Abraham |
went |
And Isaac |
to |
unto Abimelech |
king |
of the Philistines |
unto Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_1 |
miały miejsce |
I nie było głodu |
w ziemi |
obok |
głód |
pierwszy |
że |
miały miejsce |
to było w czasach |
Abrahama |
udał się |
Izaak |
do |
do Abimelecha |
król |
z Filistynami |
do Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_1 |
vay·Hi |
ra·'Av |
ba·'A·retz, |
mil·le·Vad |
ha·ra·'Av |
ha·ri·Shon, |
'a·Sher |
ha·Yah |
bi·Mei |
'av·ra·Ham; |
vai·Ye·lech |
yitz·Chak |
el- |
'a·vim·Me·lech |
Me·lech- |
pe·lish·Tim |
ge·Ra·rah. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_1 |
wa je hi |
ra aw |
Ba a rec |
mil le wad |
ha ra aw |
ha ri szon |
a szer |
ha ja |
Bi me |
aw ra ham |
waj je lech |
jic Haq |
el - a wim me lech |
me lech - Pe lisz Tim |
Ge ra ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_1 |
wayühî |
rä`äb |
Bä´äºrec |
millübad |
härä`äb |
häri´šôn |
´ášer |
häyâ |
Bîmê |
´abrähäm |
wayyëºlek |
yicHäq |
´el-´ábîmmeºlek |
me|lek-PülišTîm |
Güräºrâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_1 |
159/3546 |
3/101 |
156/2502 |
4/200 |
4/101 |
4/182 |
181/5499 |
160/3546 |
81/2302 |
111/175 |
62/1542 |
33/108 |
185/5500 |
18/67 |
31/2519 |
4/286 |
4/10 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_1 |
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham.
And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. |
| L16 |
Rdz26_1 |
1 And there was a famine <07458> in the land <0776>, beside <0905> the
first <07223> famine <07458> that was in the days <03117> of Abraham <085>. And Isaac
<03327> went <03212> (08799) unto Abimelech <040> king <04428> of the Philistines
<06430> unto Gerar <01642>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_2 |
Ukazał H7200 mu się H413 bowiem Pan H3068 i rzekł H559 : Nie H408 idź H3381 do H4714 Egiptu H4714 , lecz zatrzymaj H7931 się w tym H2063 kraju H776 , który H834 ci wskażę H559 . |
| L02 |
Rdz26_2 |
Ukazał mu się bowiem Pan i rzekł: Nie idź do Egiptu, lecz zatrzymaj się w tym kraju, który
ci wskażę. |
| L03 |
Rdz26_2 |
וַיֵּרָ֤א |
אֵלָיו֙ |
יְהוָ֔ה |
וַיֹּ֖אמֶר |
אַל־ |
תֵּרֵ֣ד |
מִצְרָ֑יְמָה |
שְׁכֹ֣ן |
בָּאָ֔רֶץ |
אֲשֶׁ֖ר |
אֹמַ֥ר |
אֵלֶֽיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_2 |
וַ/יֵּרָ֤א |
אֵלָי/ו֙ |
יְהוָ֔ה |
וַ/יֹּ֖אמֶר |
אַל־ |
תֵּרֵ֣ד |
מִצְרָ֑יְמָ/ה |
שְׁכֹ֣ן |
בָּ/אָ֔רֶץ |
אֲשֶׁ֖ר |
אֹמַ֥ר |
אֵלֶֽי/ךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_2 |
wai·je·(Ra) |
'e·(Law) |
(Jah)·we, |
wai·(Jo)·mer |
al- |
te·(Red) |
mic·(Ra)·je·ma; |
sze·(Chon) |
ba·'(A)·rec, |
'a·(Szer) |
'o·(Mar) |
'e·(Le)·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_2 | H7200  | H0413  | H3068  | H0559  | H0408  | H3381  | H4714  | H7931  | H0776  | H0834  | H0559  | H0413  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_2 |
advise self |
about |
Jehovah |
answer |
nay |
descend |
Egypt |
abide |
common |
after |
answer |
about |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_2 |
doradzać siebie |
o |
Jahwe |
odpowiedź |
ba |
schodzić |
Egipt |
przestrzegać |
wspólny |
po |
odpowiedź |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_2 |
appeared |
about |
And the LORD |
unto him and said |
not |
Go not down |
into Egypt |
dwell |
in the land |
of which |
which I shall tell |
about |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_2 |
pojawił się |
o |
A Pan |
do niego i powiedział: |
nie |
Go nie w dół |
w Egipcie |
mieszkać |
w ziemi |
z czego |
co powiem |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_2 |
vai·ye·Ra |
'e·Lav |
Yah·weh, |
vai·Yo·mer |
al- |
te·Red |
mitz·Ra·ye·mah; |
she·Chon |
ba·'A·retz, |
'a·Sher |
'o·Mar |
'e·Lei·cha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_2 |
waj je ra |
e law |
jhwh(a do naj) |
waj jo mer |
al - Te red |
mic raj ma |
sze chon |
Ba a rec |
a szer |
o mar |
e le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_2 |
wayyërä´ |
´ëläyw |
yhwh(´ädönäy) |
wayyöº´mer |
´al-Tërëd |
micräºymâ |
šükön |
Bä´äºrec |
´ášer |
´ömar |
´ëlʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_2 |
55/1296 |
186/5500 |
129/6220 |
234/5298 |
17/725 |
10/378 |
11/614 |
6/127 |
157/2502 |
182/5499 |
235/5298 |
187/5500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_2 |
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I
shall tell thee of: |
| L16 |
Rdz26_2 |
2 And the LORD <03068> appeared <07200> (08735) unto him, and said, <0559>
(08799), Go not down <03381> (08799) into Egypt <04714>; dwell <07931> (08798) in the land
<0776> which I shall tell <0559> (08799) thee of: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_3 |
Zamieszkaj H1481 w tym kraju H776 , a Ja będę H1961 z H5973 tobą, będę ci H1288 błogosławił H1288 . Bo H3588 tobie H5414 i twemu potomstwu H2233 oddaję H5414 wszystkie H3605 te ziemie H776 i dotrzymam H6965 przysięgi H7621 , którą H834 dałem H7650 twojemu ojcu H1 , Abrahamowi H85 , |
| L02 |
Rdz26_3 |
Zamieszkaj w tym kraju, a ja będę z tobą, będę ci błogosławił. Bo tobie i twemu potomstwu
oddaję wszystkie te ziemie i dotrzymam przysięgi, którą dałem twojemu ojcu, Abrahamowi, |
| L03 |
Rdz26_3 |
גּ֚וּר |
בָּאָ֣רֶץ |
הַזֹּ֔את |
וְאֶֽהְיֶ֥ה |
עִמְּךָ֖ |
וַאֲבָרְכֶ֑ךָּ |
כִּֽי־ |
לְךָ֣ |
וּֽלְזַרְעֲךָ֗ |
אֶתֵּן֙ |
אֶת־ |
כָּל־ |
הָֽאֲרָצֹ֣ת |
הָאֵ֔ל |
וַהֲקִֽמֹתִי֙ |
אֶת־ |
הַשְּׁבֻעָ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
נִשְׁבַּ֖עְתִּי |
לְאַבְרָהָ֥ם |
אָבִֽיךָ׃ |
|
|
|
| L04 |
Rdz26_3 |
גּ֚וּר |
בָּ/אָ֣רֶץ |
הַ/זֹּ֔את |
וְ/אֶֽהְיֶ֥ה |
עִמְּ/ךָ֖ |
וַ/אֲבָרְכֶ֑/ךָּ |
כִּֽי־ |
לְ/ךָ֣ |
וּֽ/לְ/זַרְעֲ/ךָ֗ |
אֶתֵּן֙ |
אֶת־ |
כָּל־ |
הָֽ/אֲרָצֹ֣ת |
הָ/אֵ֔ל |
וַ/הֲקִֽמֹתִי֙ |
אֶת־ |
הַ/שְּׁבֻעָ֔ה |
אֲשֶׁ֥ר |
נִשְׁבַּ֖עְתִּי |
לְ/אַבְרָהָ֥ם |
אָבִֽי/ךָ׃ |
|
|
|
| L05 |
Rdz26_3 |
gur |
ba·'(A)·rec |
haz·(Zot), |
we·'e·(Je) |
'im·me·(Cha) |
wa·'a·wa·re·(Che)·ka; |
ki- |
le·(Cha) |
u·le·zar·'a·(Cha), |
'et·(Ten) |
et- |
kol- |
ha·'a·ra·(Cot) |
ha·'(El), |
wa·ha·ki·mo·(Ti) |
et- |
hasz·sze·wu·'(A), |
'a·(Szer) |
nisz·(Ba)'·ti |
le·'aw·ra·(Ham) |
'a·(Wi)·cha. |
|
|
|
| L06 | Rdz26_3 | H1481  | H0776  | H2063  | H1961  | H5973  | H1288  | H3588  | H0000  | H2233  | H5414  | H0853  | H3605  | H0776  | H0411  | H6965  | H0853  | H7621  | H0834  | H7650  | H0085  | H0001  | | | |
| L07 |
Rdz26_3 |
abide |
common |
likewise |
become |
accompanying |
abundantly |
inasmuch |
|
child |
add |
|
all manner |
common |
these |
abide |
|
curse |
after |
adjure |
Abraham |
chief |
|
|
|
| L08 |
Rdz26_3 |
przestrzegać |
wspólny |
podobnie |
zostać |
towarzyszący |
obfitości |
ponieważ |
|
dziecko |
dodać |
|
wszelkiego rodzaju |
wspólny |
te |
przestrzegać |
|
przeklinać |
po |
zakląć |
Abraham |
szef |
|
|
|
| L09 |
Rdz26_3 |
Sojourn |
in this land |
likewise |
become |
you |
and I will be with thee and will bless |
for |
|
thee for unto thee and unto thy seed |
I will give |
|
all |
countries |
all these |
and I will perform |
|
the oath |
which |
which I sware |
unto Abraham |
thy father |
|
|
|
| L10 |
Rdz26_3 |
Pobyt |
w tym kraju |
podobnie |
zostać |
ty |
a Ja będę z tobą i będzie błogosławił |
dla |
|
ci na tobie i twemu potomstwu |
Dam |
|
wszystko |
kraje |
wszystkie te |
a ja wykonać |
|
przysięga |
który |
który przysiągłem |
rzekł do Abrahama: |
twój ojciec |
|
|
|
| L11 |
Rdz26_3 |
gur |
ba·'A·retz |
haz·Zot, |
ve·'eh·Yeh |
'im·me·Cha |
va·'a·va·re·Che·ka; |
ki- |
le·Cha |
u·le·zar·'a·Cha, |
'et·Ten |
et- |
kol- |
ha·'a·ra·Tzot |
ha·'El, |
va·ha·ki·mo·Ti |
et- |
hash·she·vu·'Ah, |
'a·Sher |
nish·Ba'·ti |
le·'av·ra·Ham |
'a·Vi·cha. |
|
|
|
| L12 |
Rdz26_3 |
Gur |
Ba a rec |
haz zot |
we eh je |
im me cha |
wa a war cheK Ka |
Ki - le cha |
u le za ra cha |
eT Ten |
et - Kol - ha a ra cot |
ha el |
wa ha qi mo ti |
et - hasz sze wu a |
a szer |
nisz Ba Ti |
le aw ra ham |
a wi cha |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_3 |
Gûr |
Bä´äºrec |
hazzö´t |
wü´e|hyè |
`immükä |
wa´ábärkeºKKä |
Kî|-lükä |
û|lüzar`ákä |
´eTTën |
´et-Kol-hä|´áräcöt |
hä´ël |
waháqì|mötî |
´et-haššübù`â |
´ášer |
nišBaº`Tî |
lü´abrähäm |
´äbîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_3 |
6/98 |
158/2502 |
23/603 |
161/3546 |
26/1043 |
29/330 |
107/4478 |
203/6522 |
38/230 |
53/2007 |
467/11047 |
196/5415 |
159/2502 |
3/9 |
29/627 |
468/11047 |
2/30 |
183/5499 |
11/187 |
112/175 |
37/1212 |
|
|
|
| L15 |
Rdz26_3 |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto
thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy
father; |
| L16 |
Rdz26_3 |
3 Sojourn <01481> (08798) in this land <0776>, and I will be with thee, and will
bless <01288> (08762) thee; for unto thee, and unto thy seed <02233>, I will give <05414>
(08799) all these <0411> countries <0776>, and I will perform <06965> (08689) the oath
<07621> which I sware <07650> (08738) unto Abraham <085> thy father <01>; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_4 |
że rozmnożę H7235 potomstwo H2233 twe jak gwiazdy H3556 na H8064 niebie H8064 oraz dam H5414 twojemu potomstwu H2233 wszystkie H3605 te ziemie H776 . Wszystkie H3605 ludy H1471 ziemi H776 będą sobie życzyć H1288 szczęścia [takiego, jakie jest udziałem] twego potomstwa H2233 , |
| L02 |
Rdz26_4 |
że rozmnożę potomstwo twe jak gwiazdy na niebie oraz dam twojemu potomstwu wszystkie te
ziemie. Wszystkie ludy ziemi będą sobie życzyć szczęścia [takiego, jakie jest udziałem] twego potomstwa, |
| L03 |
Rdz26_4 |
וְהִרְבֵּיתִ֤י |
אֶֽת־ |
זַרְעֲךָ֙ |
כְּכוֹכְבֵ֣י |
הַשָּׁמַ֔יִם |
וְנָתַתִּ֣י |
לְזַרְעֲךָ֔ |
אֵ֥ת |
כָּל־ |
הָאֲרָצֹ֖ת |
הָאֵ֑ל |
וְהִתְבָּרֲכ֣וּ |
בְזַרְעֲךָ֔ |
כֹּ֖ל |
גּוֹיֵ֥י |
הָאָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_4 |
וְ/הִרְבֵּיתִ֤י |
אֶֽת־ |
זַרְעֲ/ךָ֙ |
כְּ/כוֹכְבֵ֣י |
הַ/שָּׁמַ֔יִם |
וְ/נָתַתִּ֣י |
לְ/זַרְעֲ/ךָ֔ |
אֵ֥ת |
כָּל־ |
הָ/אֲרָצֹ֖ת |
הָ/אֵ֑ל |
וְ/הִתְבָּרֲכ֣וּ |
בְ/זַרְעֲ/ךָ֔ |
כֹּ֖ל |
גּוֹיֵ֥י |
הָ/אָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_4 |
we·hir·be·(Ti) |
et- |
zar·'a·(Cha) |
ke·choch·(We) |
hasz·sza·(Ma)·jim, |
we·na·tat·(Ti) |
le·zar·'a·(Cha), |
'et |
kol- |
ha·'a·ra·(Cot) |
ha·'(El); |
we·hit·ba·ra·(Chu) |
we·zar·'a·(Cha), |
kol |
go·(Je) |
ha·'(A)·rec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_4 | H7235  | H0853  | H2233  | H3556  | H8064  | H5414  | H2233  | H0853  | H3605  | H0776  | H0411  | H1288  | H2233  | H3605  | H1471  | H0776  | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_4 |
abundance |
|
child |
star |
air |
add |
child |
|
all manner |
common |
these |
abundantly |
child |
all manner |
Gentile |
common |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_4 |
obfitość |
|
dziecko |
gwiazda |
powietrze |
dodać |
dziecko |
|
wszelkiego rodzaju |
wspólny |
te |
obfitości |
dziecko |
wszelkiego rodzaju |
Gentile |
wspólny |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_4 |
to multiply |
|
thy seed |
as the stars |
of heaven |
and will give |
unto thy seed |
|
all |
countries |
all these |
be blessed |
and in thy seed |
all |
shall all the nations |
of the earth |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_4 |
mnożyć |
|
twoje potomstwo |
jak gwiazdy |
z nieba |
i da |
twemu potomstwu |
|
wszystko |
kraje |
wszystkie te |
będzie błogosławione |
i w potomstwie twoim |
wszystko |
wszystkie narody |
ziemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_4 |
ve·hir·bei·Ti |
et- |
zar·'a·Cha |
ke·choch·Vei |
hash·sha·Ma·yim, |
ve·na·tat·Ti |
le·zar·'a·Cha, |
'et |
kol- |
ha·'a·ra·Tzot |
ha·'El; |
ve·hit·ba·ra·Chu |
ve·zar·'a·Cha, |
kol |
go·Yei |
ha·'A·retz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_4 |
we hir Be ti |
et - za ra cha |
Ke choch we |
hasz sza ma jim |
we na taT Ti |
le za ra cha |
et |
Kol - ha a ra cot |
ha el |
we hit Ba ra chu |
we za ra cha |
Kol |
Go je |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_4 |
wühirBêtî |
´e|t-zar`ákä |
Kükôkbê |
haššämaºyim |
wünätaTTî |
lüzar`ákä |
´ët |
Kol-hä´áräcöt |
hä´ël |
wühitBärákû |
büzar`ákä |
Köl |
Gôyê |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_4 |
20/226 |
469/11047 |
39/230 |
4/37 |
36/421 |
54/2007 |
40/230 |
470/11047 |
197/5415 |
160/2502 |
4/9 |
30/330 |
41/230 |
198/5415 |
22/555 |
161/2502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_4 |
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all
these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; |
| L16 |
Rdz26_4 |
4 And I will make <07235> <00> thy seed <02233> to multiply <07235>
(08689) as the stars <03556> of heaven <08064>, and will give <05414> (08804) unto thy seed
<02233> all these <0411> countries <0776>; and in thy seed <02233> shall all the
nations <01471> of the earth <0776> be blessed <01288> (08694); |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_5 |
dlatego że H6118 H834 Abraham H85 był mi posłuszny H8085 - przestrzegał H8104 tego, co mu poleciłem H4931 : moich nakazów H4687 , praw H2708 i pouczeń H8451 . |
| L02 |
Rdz26_5 |
dlatego że Abraham był mi posłuszny - przestrzegał tego, co mu poleciłem: moich nakazów,
praw i pouczeń. |
| L03 |
Rdz26_5 |
עֵ֕קֶב |
אֲשֶׁר־ |
שָׁמַ֥ע |
אַבְרָהָ֖ם |
בְּקֹלִ֑י |
וַיִּשְׁמֹר֙ |
מִשְׁמַרְתִּ֔י |
מִצְוֹתַ֖י |
חֻקּוֹתַ֥י |
וְתוֹרֹתָֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_5 |
עֵ֕קֶב |
אֲשֶׁר־ |
שָׁמַ֥ע |
אַבְרָהָ֖ם |
בְּ/קֹלִ֑/י |
וַ/יִּשְׁמֹר֙ |
מִשְׁמַרְתִּ֔/י |
מִצְוֹתַ֖/י |
חֻקּוֹתַ֥/י |
וְ/תוֹרֹתָֽ/י׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_5 |
'(E)·kew |
a·(Szer)- |
sza·(Ma)' |
'aw·ra·(Ham) |
be·ko·(Li); |
wai·jisz·(Mor) |
misz·mar·(Ti), |
mic·wo·(Tai) |
chuk·ko·(Tai) |
we·to·ro·(Tai). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_5 | H6118  | H0834  | H8085  | H0085  | H6963  | H8104  | H4931  | H4687  | H2708  | H8451  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_5 |
because |
after |
attentively |
Abraham |
aloud |
beward |
charge |
commanded |
appointed |
bullock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_5 |
bo |
po |
uważnie |
Abraham |
głośno |
beward |
opłata |
przykazał |
wyznaczony |
byczek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_5 |
Because |
after |
obeyed |
that Abraham |
my voice |
and kept |
my charge |
my commandments |
my statutes |
and my laws |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_5 |
Bo |
po |
przestrzegane |
że Abraham |
mój głos |
i przechowywane |
mój ładunek |
moje przykazania |
moje statut |
a moje prawa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_5 |
'E·kev |
a·Sher- |
sha·Ma' |
'av·ra·Ham |
be·ko·Li; |
vai·yish·Mor |
mish·mar·Ti, |
mitz·vo·Tai |
chuk·ko·Tai |
ve·to·ro·Tai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_5 |
e qew |
a szer - sza ma |
aw ra ham |
Be qo li |
waj jisz mor |
misz mar Ti |
mic wo taj |
Huq qo taj |
we to ro taj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_5 |
`ëºqeb |
´ášer-šäma` |
´abrähäm |
Büqölî |
wayyišmör |
mišmarTî |
micwötay |
Huqqôtay |
wütôrötäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_5 |
2/15 |
184/5499 |
25/1154 |
113/175 |
12/507 |
8/468 |
1/78 |
1/178 |
1/105 |
1/216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and
my laws. |
| L16 |
Rdz26_5 |
5 Because <06118> that Abraham <085> obeyed <08085> (08804) my voice
<06963>, and kept <08104> (08799) my charge <04931>, my commandments <04687>, my
statutes <02708>, and my laws <08451>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_6 |
Tak więc H3427 Izaak H3327 zamieszkał H3427 w H1642 Gerarze H1642 . |
| L02 |
Rdz26_6 |
Tak więc Izaak zamieszkał w Gerarze. |
| L03 |
Rdz26_6 |
וַיֵּ֥שֶׁב |
יִצְחָ֖ק |
בִּגְרָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_6 |
וַ/יֵּ֥שֶׁב |
יִצְחָ֖ק |
בִּ/גְרָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_6 |
wai·(Je)·szew |
jic·(Chak) |
big·(Rar). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_6 | H3427  | H3327  | H1642  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_6 |
abide |
Isaac |
Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_6 |
przestrzegać |
Isaac |
Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_6 |
dwelt |
And Isaac |
in Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_6 |
zamieszkało |
Izaak |
w Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_6 |
vai·Ye·shev |
yitz·Chak |
big·Rar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_6 |
waj je szew |
jic Haq |
Big rar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_6 |
wayy뺚eb |
yicHäq |
Bigrär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_6 |
36/1071 |
34/108 |
5/10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_6 |
And Isaac dwelt in Gerar: |
| L16 |
Rdz26_6 |
6 And Isaac <03327> dwelt <03427> (08799) in Gerar <01642>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_7 |
A kiedy H3588 okoliczni H4725 mieszkańcy H376 pytali H7592 go o jego H802 żonę H802 , odpowiedział H559 : Jest ona H1931 moją siostrą H269 . Bał się H3372 bowiem mówić H559 : To moja żona H802 , gdyż myślał H559 sobie: Jeszcze H6435 gotowi mnie H2026 zabić H2026 z powodu H5921 Rebeki H7259 . - Była H1961 ona H1931 bowiem bardzo H3966 piękna H2896 H4758 . |
| L02 |
Rdz26_7 |
A kiedy okoliczni mieszkańcy pytali go o jego żonę, odpowiedział: Jest ona moją siostrą. Bał
się bowiem mówić: To moja żona, gdyż myślał sobie: Jeszcze gotowi mnie zabić z powodu Rebeki. - Była ona
bowiem bardzo piękna. |
| L03 |
Rdz26_7 |
וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ |
אַנְשֵׁ֤י |
הַמָּקוֹם֙ |
לְאִשְׁתּ֔וֹ |
וַיֹּ֖אמֶר |
אֲחֹ֣תִי |
הִ֑וא |
כִּ֤י |
יָרֵא֙ |
לֵאמֹ֣ר |
אִשְׁתִּ֔י |
פֶּן־ |
יַֽהַרְגֻ֜נִי |
אַנְשֵׁ֤י |
הַמָּקוֹם֙ |
עַל־ |
רִבְקָ֔ה |
כִּֽי־ |
טוֹבַ֥ת |
מַרְאֶ֖ה |
הִֽיא׃ |
|
|
|
| L04 |
Rdz26_7 |
וַֽ/יִּשְׁאֲל֞וּ |
אַנְשֵׁ֤י |
הַ/מָּקוֹם֙ |
לְ/אִשְׁתּ֔/וֹ |
וַ/יֹּ֖אמֶר |
אֲחֹ֣תִ/י |
הִ֑וא |
כִּ֤י |
יָרֵא֙ |
לֵ/אמֹ֣ר |
אִשְׁתִּ֔/י |
פֶּן־ |
יַֽהַרְגֻ֜/נִי |
אַנְשֵׁ֤י |
הַ/מָּקוֹם֙ |
עַל־ |
רִבְקָ֔ה |
כִּֽי־ |
טוֹבַ֥ת |
מַרְאֶ֖ה |
הִֽיא׃ |
|
|
|
| L05 |
Rdz26_7 |
wai·jisz·'a·(Lu) |
'an·(Sze) |
ham·ma·kOm |
le·'isz·(To), |
wai·(Jo)·mer |
'a·(Cho)·ti |
hi |
ki |
ja·(Re) |
le·(Mor) |
'isz·(Ti), |
pen- |
ja·har·(Gu)·ni |
'an·(Sze) |
ham·ma·kOm |
al- |
riw·(Ka), |
ki- |
to·(Wat) |
mar·'(E) |
(Hi). |
|
|
|
| L06 | Rdz26_7 | H7592  | H0376  | H4725  | H0802  | H0559  | H0269  | H1931  | H3588  | H3372  | H0559  | H0802  | H6435  | H2026  | H0376  | H4725  | H5921  | H7259  | H3588  | H2896  | H4758  | H1931  | | | |
| L07 |
Rdz26_7 |
ask counsel |
great |
country |
ess |
answer |
other |
he |
inasmuch |
affright |
answer |
ess |
lest |
destroy |
great |
country |
above |
Rebekah |
inasmuch |
beautiful |
apparently |
he |
|
|
|
| L08 |
Rdz26_7 |
poprosić radę |
wielki |
kraj |
es |
odpowiedź |
inny |
on |
ponieważ |
affright |
odpowiedź |
es |
aby nie |
zniszczyć |
wielki |
kraj |
powyżej |
Rebeka |
ponieważ |
piękny |
widocznie |
on |
|
|
|
| L09 |
Rdz26_7 |
asked |
the men |
of the place |
[him] of his wife |
and he said |
She [is] my sister |
he |
for |
for he feared |
to say |
[She is] my wife |
might |
should kill |
the men |
of the place |
account |
me for Rebekah |
for |
because she [was] fair |
to look upon |
It |
|
|
|
| L10 |
Rdz26_7 |
pytanie |
mężczyźni |
miejsca |
[Mu] z żoną |
i powiedział: |
Ona [jest] moja siostra |
on |
dla |
dla bał |
powiedzieć |
[Jest] moja żona |
może |
Należy zabić |
mężczyźni |
miejsca |
konto |
mnie do Rebeki |
dla |
bo [było] targi |
patrzeć na |
To |
|
|
|
| L11 |
Rdz26_7 |
vai·yish·'a·Lu |
'an·Shei |
ham·ma·kOm |
le·'ish·To, |
vai·Yo·mer |
'a·Cho·ti |
hi |
ki |
ya·Re |
le·Mor |
'ish·Ti, |
pen- |
ya·har·Gu·ni |
'an·Shei |
ham·ma·kOm |
al- |
riv·Kah, |
ki- |
to·Vat |
mar·'Eh |
Hi. |
|
|
|
| L12 |
Rdz26_7 |
waj ji sza lu |
an sze |
ham ma qom |
le isz To |
waj jo mer |
a Ho ti |
hiw |
Ki |
ja re |
le mor |
isz Ti |
Pen - ja har gu ni |
an sze |
ham ma qom |
al - riw qa |
Ki - to wat |
ma re |
hi |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_7 |
wa|yyiš´álû |
´anšê |
hammäqôm |
lü´išTô |
wayyöº´mer |
´áHöºtî |
hiw´ |
Kî |
yärë´ |
lë´mör |
´išTî |
Pen-ya|hargùºnî |
´anšê |
hammäqôm |
`al-ribqâ |
Kî|-†ôbat |
mar´è |
hî´ |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_7 |
3/170 |
48/2004 |
23/401 |
94/781 |
236/5298 |
12/109 |
85/1867 |
108/4478 |
7/328 |
237/5298 |
95/781 |
8/133 |
9/167 |
49/2004 |
24/401 |
140/5759 |
18/30 |
109/4478 |
25/561 |
4/104 |
86/1867 |
|
|
|
| L15 |
Rdz26_7 |
And the men of the place asked [him] of his wife; and he said, She [is] my sister: for he
feared to say, [She is] my wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because
she [was] fair to look upon. |
| L16 |
Rdz26_7 |
7 And the men <0582> of the place <04725> asked <07592> (08799) him of his
wife <0802>; and he said <0559> (08799), She is my sister: <0269>: for he feared
<03372> (08804) to say <0559> (08800), She is my wife <0802>; lest, said he, the men
<0582> of the place <04725> should kill <02026> (08799) me for Rebekah <07259>;
because she was fair <02896> to look upon <04758>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_8 |
Gdy tak H3588 mieszkał H3117 tam dłuższy czas H3117 , pewnego razu H3117 Abimelek H40 , król H4428 filistyński H6430 , wyglądając H8259 przez okno H2474 , dostrzegł H7200 Izaaka H3327 uśmiechającego się H6711 czule H6711 do H413 Rebeki H7259 jako do żony H802 . |
| L02 |
Rdz26_8 |
Gdy tak mieszkał tam dłuższy czas, pewnego razu Abimelek, król filistyński, wyglądając przez
okno, dostrzegł Izaaka uśmiechającego się czule do Rebeki jako do żony. |
| L03 |
Rdz26_8 |
וַיְהִ֗י |
כִּ֣י |
אָֽרְכוּ־ |
ל֥וֹ |
שָׁם֙ |
הַיָּמִ֔ים |
וַיַּשְׁקֵ֗ף |
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ |
מֶ֣לֶךְ |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
בְּעַ֖ד |
הַֽחַלּ֑וֹן |
וַיַּ֗רְא |
וְהִנֵּ֤ה |
יִצְחָק֙ |
מְצַחֵ֔ק |
אֵ֖ת |
רִבְקָ֥ה |
אִשְׁתּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_8 |
וַ/יְהִ֗י |
כִּ֣י |
אָֽרְכוּ־ |
ל֥/וֹ |
שָׁם֙ |
הַ/יָּמִ֔ים |
וַ/יַּשְׁקֵ֗ף |
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ |
מֶ֣לֶךְ |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
בְּעַ֖ד |
הַֽ/חַלּ֑וֹן |
וַ/יַּ֗רְא |
וְ/הִנֵּ֤ה |
יִצְחָק֙ |
מְצַחֵ֔ק |
אֵ֖ת |
רִבְקָ֥ה |
אִשְׁתּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_8 |
wa·je·(Hi) |
ki |
a·re·chu- |
lo |
szam |
hai·ja·(Mim), |
wai·jasz·(Kef), |
'a·wi·(Me)·lech |
(Me)·lech |
pe·lisz·(Tim), |
be·'(Ad) |
ha·chal·(Lon); |
wai·(Jar), |
we·hin·(Ne) |
jic·(Chak) |
me·ca·(Chek), |
'et |
riw·(Ka) |
isz·(To). |
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_8 | H1961  | H3588  | H0748  | H0000  | H8033  | H3117  | H8259  | H0040  | H4428  | H6430  | H1157  | H2474  | H7200  | H2009  | H3327  | H6711  | H0853  | H7259  | H0802  | | | | | |
| L07 |
Rdz26_8 |
become |
inasmuch |
defer |
|
in it |
age |
appear |
Abimelech |
king |
Philistine |
about |
window |
advise self |
behold |
Isaac |
laugh |
|
Rebekah |
ess |
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_8 |
zostać |
ponieważ |
odraczać |
|
w tym |
wiek |
pojawić się |
Abimelech |
król |
Filister |
o |
okno |
doradzać siebie |
ujrzeć |
Isaac |
śmiać się |
|
Rebeka |
es |
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_8 |
came |
when |
And it came to pass when he had been there a long |
|
had been there |
time |
looked out |
that Abimelech |
king |
of the Philistines |
at |
a window |
and saw |
and behold |
and behold Isaac |
[was] sporting |
|
with Rebekah |
his wife |
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_8 |
przyszedł |
kiedy |
I stało się, gdy był tam długo |
|
był tam |
czas |
wyjrzał |
że Abimelech |
król |
z Filistynami |
w |
okno |
i zobaczył |
i oto |
a oto Izaaka |
[Było] sportowych |
|
z Rebeki |
jego żona |
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_8 |
vay·Hi, |
ki |
a·re·chu- |
lo |
sham |
hai·ya·Mim, |
vai·yash·Kef, |
'a·vi·Me·lech |
Me·lech |
pe·lish·Tim, |
be·'Ad |
ha·chal·Lon; |
vai·Yar, |
ve·hin·Neh |
yitz·Chak |
me·tza·Chek, |
'et |
riv·Kah |
ish·To. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_8 |
wa je hi |
Ki |
ar chu - lo |
szam |
haj ja mim |
waj jasz qef |
a wi me lech |
me lech |
Pe lisz Tim |
Be ad |
ha Hal lon |
waj jar |
we hin ne |
jic Haq |
me ca Heq |
et |
riw qa |
isz To |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_8 |
wayühî |
Kî |
´ä|rkû-lô |
šäm |
hayyämîm |
wayyašqëp |
´ábîmeºlek |
meºlek |
PülišTîm |
Bü`ad |
ha|Hallôn |
wayyaºr´ |
wühinnË |
yicHäq |
mücaHëq |
´ët |
ribqâ |
´išTô |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_8 |
162/3546 |
110/4478 |
1/34 |
204/6522 |
49/832 |
82/2302 |
3/22 |
19/67 |
32/2519 |
5/286 |
4/102 |
2/30 |
56/1296 |
48/840 |
35/108 |
9/13 |
471/11047 |
19/30 |
96/781 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_8 |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the
Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac [was] sporting with Rebekah his wife. |
| L16 |
Rdz26_8 |
8 And it came to pass, when he had been there a long <0748> (08804) time
<03117>, that Abimelech <040> king <04428> of the Philistines <06430> looked out
<08259> (08686) at <01157> a window <02474>, and saw <07200> (08799), and, behold,
Isaac <03327> was] sporting <06711> (08764) with Rebekah <07259> his wife
<0802>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_9 |
Wezwał H7121 więc Abimelek H40 Izaaka H3327 i rzekł H559 : Przecież H2009 to jest H1931 twoja żona H802 ; dlaczego H4100 mówiłeś H559 : Jest ona H1931 moją siostrą H269 ? Odpowiedział H559 mu Izaak H3327 : Mówiłem H559 tak, aby przez nią H5921 nie postradać H4191 życia H5315 . |
| L02 |
Rdz26_9 |
Wezwał więc Abimelek Izaaka i rzekł: Przecież to jest twoja żona; dlaczego mówiłeś: Jest ona
moją siostrą? Odpowiedział mu Izaak: Mówiłem tak, aby przez nią nie postradać życia. |
| L03 |
Rdz26_9 |
וַיִּקְרָ֨א |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
לְיִצְחָ֗ק |
וַיֹּ֙אמֶר֙ |
אַ֣ךְ |
הִנֵּ֤ה |
אִשְׁתְּךָ֙ |
הִ֔וא |
וְאֵ֥יךְ |
אָמַ֖רְתָּ |
אֲחֹ֣תִי |
הִ֑וא |
וַיֹּ֤אמֶר |
אֵלָיו֙ |
יִצְחָ֔ק |
כִּ֣י |
אָמַ֔רְתִּי |
פֶּן־ |
אָמ֖וּת |
עָלֶֽיהָ׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_9 |
וַ/יִּקְרָ֨א |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
לְ/יִצְחָ֗ק |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ |
אַ֣ךְ |
הִנֵּ֤ה |
אִשְׁתְּ/ךָ֙ |
הִ֔וא |
וְ/אֵ֥יךְ |
אָמַ֖רְתָּ |
אֲחֹ֣תִ/י |
הִ֑וא |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
אֵלָי/ו֙ |
יִצְחָ֔ק |
כִּ֣י |
אָמַ֔רְתִּי |
פֶּן־ |
אָמ֖וּת |
עָלֶֽי/הָ׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_9 |
wai·jik·(Ra) |
'a·wi·(Me)·lech |
le·jic·(Chak), |
wai·(Jo)·mer |
'ach |
hin·(Ne) |
'isz·te·(Cha) |
hi |
we·'(Ech) |
'a·(Mar)·ta |
'a·(Cho)·ti |
hi |
wai·(Jo)·mer |
'e·(Law) |
jic·(Chak), |
ki |
'a·(Mar)·ti, |
pen- |
'a·(Mut) |
'a·(Le)·ha. |
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_9 | H7121  | H0040  | H3327  | H0559  | H0389  | H2009  | H0802  | H1931  | H0349  | H0559  | H0269  | H1931  | H0559  | H0413  | H3327  | H3588  | H0559  | H6435  | H4191  | H5921  | | | | |
| L07 |
Rdz26_9 |
bewray |
Abimelech |
Isaac |
answer |
also |
behold |
ess |
he |
how |
answer |
other |
he |
answer |
about |
Isaac |
inasmuch |
answer |
lest |
crying |
above |
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_9 |
bewray |
Abimelech |
Isaac |
odpowiedź |
również |
ujrzeć |
es |
on |
jak |
odpowiedź |
inny |
on |
odpowiedź |
o |
Isaac |
ponieważ |
odpowiedź |
aby nie |
płacz |
powyżej |
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_9 |
called |
And Abimelech |
Isaac |
and said |
Behold of a surety |
Behold |
she [is] thy wife |
he |
How |
and how saidst |
other |
he |
said |
about |
Isaac |
Because |
unto him Because I said |
might |
Lest I die |
account |
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_9 |
nazywane |
I Abimelech |
Isaac |
i powiedział: |
Oto z poręczeniem |
Ujrzeć |
ona [jest] twoja żona |
on |
Jak |
i jak mówiłeś |
inny |
on |
powiedział |
o |
Isaac |
Bo |
mu Because I Said |
może |
Żeby nie umrzeć |
konto |
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_9 |
vai·yik·Ra |
'a·vi·Me·lech |
le·yitz·Chak, |
vai·Yo·mer |
'ach |
hin·Neh |
'ish·te·Cha |
hi |
ve·'Eich |
'a·Mar·ta |
'a·Cho·ti |
hi |
vai·Yo·mer |
'e·Lav |
yitz·Chak, |
ki |
'a·Mar·ti, |
pen- |
'a·Mut |
'a·Lei·ha. |
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_9 |
waj jiq ra |
a wi me lech |
le jic Haq |
waj jo mer |
ach |
hin ne |
isz Te cha |
hiw |
we ech |
a mar Ta |
a Ho ti |
hiw |
waj jo mer |
e law |
jic Haq |
Ki |
a mar Ti |
Pen - a mut |
a le ha |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_9 |
wayyiqrä´ |
´ábîmeºlek |
lüyicHäq |
wayyöº´mer |
´ak |
hinnË |
´išTükä |
hiw´ |
wü´êk |
´ämaºrTä |
´áHöºtî |
hiw´ |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
yicHäq |
Kî |
´ämaºrTî |
Pen-´ämût |
`älʺhä |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_9 |
49/731 |
20/67 |
36/108 |
238/5298 |
7/161 |
49/840 |
97/781 |
87/1867 |
1/82 |
239/5298 |
13/109 |
88/1867 |
240/5298 |
188/5500 |
37/108 |
111/4478 |
241/5298 |
9/133 |
35/836 |
141/5759 |
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_9 |
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she [is] thy wife: and how saidst
thou, She [is] my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. |
| L16 |
Rdz26_9 |
9 And Abimelech <040> called <07121> (08799) Isaac <03327>, and said
<0559> (08799), Behold, of a surety <0389> she is thy wife <0802>: and how saidst
<0559> (08804) thou, She is my sister <0269>? And Isaac <03327> said <0559> (08799)
unto him, Because I said <0559> (08804), Lest I die <04191> (08799) for her. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_10 |
A na to H559 Abimelek H40 : Czemu H4100 z nami H5973 tak H2063 postąpiłeś H6213 ? Niewiele H4592 brakowało, aby któryś H259 z mych poddanych H5971 żył H7901 z twoją żoną H802 , a wtedy H1961 sprowadziłbyś H935 na nas winę H817 ! |
| L02 |
Rdz26_10 |
A na to Abimelek: Czemu z nami tak postąpiłeś? Niewiele brakowało, aby któryś z mych
poddanych żył z twoją żoną, a wtedy sprowadziłbyś na nas winę! |
| L03 |
Rdz26_10 |
וַיֹּ֣אמֶר |
אֲבִימֶ֔לֶךְ |
מַה־ |
זֹּ֖את |
עָשִׂ֣יתָ |
לָּ֑נוּ |
כִּ֠מְעַט |
שָׁכַ֞ב |
אַחַ֤ד |
הָעָם֙ |
אֶת־ |
אִשְׁתֶּ֔ךָ |
וְהֵבֵאתָ֥ |
עָלֵ֖ינוּ |
אָשָֽׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_10 |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
אֲבִימֶ֔לֶךְ |
מַה־ |
זֹּ֖את |
עָשִׂ֣יתָ |
לָּ֑/נוּ |
כִּ֠/מְעַט |
שָׁכַ֞ב |
אַחַ֤ד |
הָ/עָם֙ |
אֶת־ |
אִשְׁתֶּ֔/ךָ |
וְ/הֵבֵאתָ֥ |
עָלֵ֖י/נוּ |
אָשָֽׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_10 |
wai·(Jo)·mer |
'a·wi·(Me)·lech, |
ma- |
zot |
'a·(Si)·ta |
(La)·nu; |
(Kim)·'at |
sza·(Chaw) |
'a·(Chad) |
ha·'(Am) |
et- |
'isz·(Te)·cha, |
we·he·we·(Ta) |
'a·(Le)·nu |
'a·(Szam). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_10 | H0559  | H0040  | H4100  | H2063  | H6213  | H0000  | H4592  | H7901  | H0259  | H5971  | H0854  | H0802  | H0935  | H5921  | H0817  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_10 |
answer |
Abimelech |
how long |
likewise |
accomplish |
|
almost some |
cast down |
a |
folk |
against |
ess |
abide |
above |
guiltiness |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_10 |
odpowiedź |
Abimelech |
jak długo |
podobnie |
zrealizować |
|
prawie pewne |
zrzucony |
|
ludowy |
przed |
es |
przestrzegać |
powyżej |
Winność |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_10 |
said |
And Abimelech |
What |
you |
What [is] this thou hast done |
|
might lightly |
have lien |
unto us? one |
of the people |
with |
with thy wife |
and thou shouldest have brought |
and |
guiltiness |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_10 |
powiedział |
I Abimelech |
Co |
ty |
Co [jest] to uczyniłeś hast |
|
może lekko |
mają prawo zastawu |
do nas? jeden |
ludzi |
z |
z twoją żoną |
i sprowadziłeś |
i |
Winność |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_10 |
vai·Yo·mer |
'a·vi·Me·lech, |
mah- |
zot |
'a·Si·ta |
La·nu; |
Kim·'at |
sha·Chav |
'a·Chad |
ha·'Am |
et- |
'ish·Te·cha, |
ve·he·ve·Ta |
'a·Lei·nu |
'a·Sham. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_10 |
waj jo mer |
a wi me lech |
ma - zzot |
a si ta |
lla nu |
Ki mat |
sza chaw |
a Had |
ha am |
et - isz Te cha |
we he we ta |
a le nu |
a szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_10 |
wayyöº´mer |
´ábîmeºlek |
mà-zzö´t |
`äSîºtä |
lläºnû |
Kim`a† |
šäkab |
´aHad |
hä`äm |
´et-´išTeºkä |
wühëbë´tä |
`älêºnû |
´äšäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_10 |
242/5298 |
21/67 |
21/744 |
24/603 |
80/2617 |
205/6522 |
4/102 |
9/207 |
19/961 |
12/1866 |
59/808 |
98/781 |
71/2550 |
142/5759 |
1/46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_10 |
And Abimelech said, What [is] this thou hast done unto us? one of the people might lightly
have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. |
| L16 |
Rdz26_10 |
10 And Abimelech <040> said <0559> (08799), What is this thou hast done
<06213> (08804) unto us? one <0259> of the people <05971> might lightly <04592> have
lien <07901> (08804) with thy wife <0802>, and thou shouldest have brought <0935> (08689)
guiltiness <0817> upon us. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_11 |
Abimelek H40 dał H6680 więc wszystkim H3605 swym poddanym H5971 takie ostrzeżenie H1697 : Ktokolwiek H3605 tknie H5060 się żony H802 tego H2088 człowieka H376 , zostanie zgładzony H4191 . |
| L02 |
Rdz26_11 |
Abimelek dał więc wszystkim swym poddanym takie ostrzeżenie: Ktokolwiek tknie się żony tego
człowieka, zostanie zgładzony. |
| L03 |
Rdz26_11 |
וַיְצַ֣ו |
אֲבִימֶ֔לֶךְ |
אֶת־ |
כָּל־ |
הָעָ֖ם |
לֵאמֹ֑ר |
הַנֹּגֵ֜עַ |
בָּאִ֥ישׁ |
הַזֶּ֛ה |
וּבְאִשְׁתּ֖וֹ |
מ֥וֹת |
יוּמָֽת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_11 |
וַ/יְצַ֣ו |
אֲבִימֶ֔לֶךְ |
אֶת־ |
כָּל־ |
הָ/עָ֖ם |
לֵ/אמֹ֑ר |
הַ/נֹּגֵ֜עַ |
בָּ/אִ֥ישׁ |
הַ/זֶּ֛ה |
וּ/בְ/אִשְׁתּ֖/וֹ |
מ֥וֹת |
יוּמָֽת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_11 |
waj·(Caw) |
'a·wi·(Me)·lech, |
et- |
kol- |
ha·'(Am) |
le·(Mor); |
han·no·(Ge)·a' |
ba·'(Isz) |
haz·(Ze) |
u·we·'isz·(To) |
(Mot) |
ju·(Mat). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_11 | H6680  | H0040  | H0853  | H3605  | H5971  | H0559  | H5060  | H0376  | H2088  | H0802  | H4191  | H4191  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_11 |
appoint |
Abimelech |
|
all manner |
folk |
answer |
beat |
great |
he |
ess |
crying |
crying |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_11 |
powołać |
Abimelech |
|
wszelkiego rodzaju |
ludowy |
odpowiedź |
bić |
wielki |
on |
es |
płacz |
płacz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_11 |
charged |
And Abimelech |
|
all |
all [his] people |
saying |
He that toucheth |
this man |
this |
or his wife |
shall surely |
be put to death |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_11 |
opłata |
I Abimelech |
|
wszystko |
wszystkie [jego] osoby |
powiedzenie |
On, który dotyka |
ten człowiek |
to |
lub jego żona |
winien |
być ukarany śmiercią |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_11 |
vay·Tzav |
'a·vi·Me·lech, |
et- |
kol- |
ha·'Am |
le·Mor; |
han·no·Ge·a' |
ba·'Ish |
haz·Zeh |
u·ve·'ish·To |
Mot |
yu·Mat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_11 |
wa je caw |
a wi me lech |
et - Kol - ha am |
le mor |
han no ge a |
Ba isz |
haz ze |
u we isz To |
mot |
ju mat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_11 |
wayücaw |
´ábîmeºlek |
´et-Kol-hä`äm |
lë´mör |
hannögëª` |
Bä´îš |
hazzè |
ûbü´išTô |
môt |
yûmät |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_11 |
11/491 |
22/67 |
472/11047 |
199/5415 |
13/1866 |
243/5298 |
4/150 |
50/2004 |
28/1176 |
99/781 |
36/836 |
37/836 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_11 |
And Abimelech charged all [his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall
surely be put to death. |
| L16 |
Rdz26_11 |
11 And Abimelech <040> charged <06680> (08762) all his people <05971>,
saying <0559> (08800), He that toucheth <05060> (08802) this man <0376> or his wife
<0802> shall surely <04191> (08800) be put to death <04191> (08714). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_12 |
Przebywając H3427 w tym kraju H776 , zasiał H2232 Izaak H3327 ziarno H2233 i doczekał H4672 się w owym roku H8141 stokrotnego H3967 plonu H8180 , gdyż H3588 Pan H3068 mu H1288 pobłogosławił H1288 . |
| L02 |
Rdz26_12 |
Przebywając w tym kraju, zasiał Izaak ziarno i doczekał się w owym roku stokrotnego plonu,
gdyż Pan mu pobłogosławił. |
| L03 |
Rdz26_12 |
וַיִּזְרַ֤ע |
יִצְחָק֙ |
בָּאָ֣רֶץ |
הַהִ֔וא |
וַיִּמְצָ֛א |
בַּשָּׁנָ֥ה |
הַהִ֖וא |
מֵאָ֣ה |
שְׁעָרִ֑ים |
וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_12 |
וַ/יִּזְרַ֤ע |
יִצְחָק֙ |
בָּ/אָ֣רֶץ |
הַ/הִ֔וא |
וַ/יִּמְצָ֛א |
בַּ/שָּׁנָ֥ה |
הַ/הִ֖וא |
מֵאָ֣ה |
שְׁעָרִ֑ים |
וַֽ/יְבָרֲכֵ֖/הוּ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_12 |
wai·jiz·(Ra)' |
jic·(Chak) |
ba·'(A)·rec |
ha·(Hiw), |
wai·jim·(Ca) |
basz·sza·(Na) |
ha·(Hiw) |
me·'(A) |
sze·'a·(Rim); |
waj·wa·ra·(Che)·hu |
(Jah)·we. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_12 | H2232  | H3327  | H0776  | H1931  | H4672  | H8141  | H1931  | H3967  | H8180  | H1288  | H3068  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_12 |
bear |
Isaac |
common |
he |
be able |
whole age |
he |
hundredfold |
hundredfold |
abundantly |
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_12 |
ponosić |
Isaac |
wspólny |
on |
móc |
Cały wiek |
on |
stokrotny |
stokrotny |
obfitości |
Jahwe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_12 |
sowed |
Then Isaac |
in that land |
the same |
and received |
in the same year |
the same |
hundred |
hundredfold |
blessed |
and the LORD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_12 |
siał |
Wtedy Izaak |
w tym kraju |
sam |
i otrzymał |
W tym samym roku |
sam |
sto |
stokrotny |
błogosławiony |
a Pan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_12 |
vai·yiz·Ra' |
yitz·Chak |
ba·'A·retz |
ha·Hiv, |
vai·yim·Tza |
bash·sha·Nah |
ha·Hiv |
me·'Ah |
she·'a·Rim; |
vay·va·ra·Che·hu |
Yah·weh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_12 |
waj jiz ra |
jic Haq |
Ba a rec |
ha hiw |
waj jim ca |
Basz sza na |
ha hiw |
me a |
sze a rim |
wa je wa ra che hu |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_12 |
wayyizra` |
yicHäq |
Bä´äºrec |
hahiw´ |
wayyimcä´ |
Baššänâ |
hahiw´ |
më´â |
šü`ärîm |
wa|yübärákëºhû |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_12 |
5/56 |
38/108 |
162/2502 |
89/1867 |
19/453 |
116/873 |
90/1867 |
53/574 |
1/1 |
31/330 |
130/6220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_12 |
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD
blessed him. |
| L16 |
Rdz26_12 |
12 Then Isaac <03327> sowed <02232> (08799) in that land <0776>, and
received <04672> (08799) in the same year <08141> an hundredfold <03967> <08180>: and
the LORD <03068> blessed <01288> (08762) him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_13 |
I tak H1980 stawał się H1431 on coraz bardziej zasobny H1431 , aż H5704 dorobił H1431 się wielkiej H3966 majętności H1431 . |
| L02 |
Rdz26_13 |
I tak stawał się on coraz bardziej zasobny, aż dorobił się wielkiej majętności. |
| L03 |
Rdz26_13 |
וַיִּגְדַּ֖ל |
הָאִ֑ישׁ |
וַיֵּ֤לֶךְ |
הָלוֹךְ֙ |
וְגָדֵ֔ל |
עַ֥ד |
כִּֽי־ |
גָדַ֖ל |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_13 |
וַ/יִּגְדַּ֖ל |
הָ/אִ֑ישׁ |
וַ/יֵּ֤לֶךְ |
הָלוֹךְ֙ |
וְ/גָדֵ֔ל |
עַ֥ד |
כִּֽי־ |
גָדַ֖ל |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_13 |
wai·jig·(Dal) |
ha·'(Isz); |
wai·(Je)·lech |
ha·loCh |
we·ga·(Del), |
'ad |
ki- |
ga·(Dal) |
me·'(Od). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_13 | H1431  | H0376  | H1980  | H1980  | H1431  | H5704  | H3588  | H1431  | H3966  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_13 |
advance |
great |
along |
along |
advance |
against |
inasmuch |
advance |
diligently |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_13 |
awansować |
wielki |
wzdłuż |
wzdłuż |
awansować |
przed |
ponieważ |
awansować |
pilnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_13 |
waxed great |
And the man |
forward |
and continued |
great |
until |
for |
became |
very |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_13 |
woskowane wielki |
A człowiek |
naprzód |
i kontynuowane |
wielki |
do |
dla |
stał się |
bardzo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_13 |
vai·yig·Dal |
ha·'Ish; |
vai·Ye·lech |
ha·loCh |
ve·ga·Del, |
'ad |
ki- |
ga·Dal |
me·'Od. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_13 |
waj jig Dal |
ha isz |
waj je lech |
ha loch |
we ga del |
ad |
Ki - ga dal |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_13 |
wayyigDal |
hä´îš |
wayyëºlek |
hälôk |
wügädël |
`ad |
Kî|-gädal |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_13 |
8/114 |
51/2004 |
63/1542 |
64/1542 |
9/114 |
34/1259 |
112/4478 |
10/114 |
23/300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: |
| L16 |
Rdz26_13 |
13 And the man <0376> waxed great <01431> (08799), and went <03212>
(08799) forward <01980> (08800), and grew <01432> until he became <01431> <00> very
<03966> great <01431> (08804): |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_14 |
Miał H1961 liczne H7227 stada H4735 owiec H6629 i wołów H1241 i wiele H7227 służby H5657 . Toteż Filistyni H6430 z zazdrości H7065 |
| L02 |
Rdz26_14 |
Miał liczne stada owiec i wołów i wiele służby. Toteż Filistyni z zazdrości |
| L03 |
Rdz26_14 |
וַֽיְהִי־ |
ל֤וֹ |
מִקְנֵה־ |
צֹאן֙ |
וּמִקְנֵ֣ה |
בָקָ֔ר |
וַעֲבֻדָּ֖ה |
רַבָּ֑ה |
וַיְקַנְא֥וּ |
אֹת֖וֹ |
פְּלִשְׁתִּֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_14 |
וַֽ/יְהִי־ |
ל֤/וֹ |
מִקְנֵה־ |
צֹאן֙ |
וּ/מִקְנֵ֣ה |
בָקָ֔ר |
וַ/עֲבֻדָּ֖ה |
רַבָּ֑ה |
וַ/יְקַנְא֥וּ |
אֹת֖/וֹ |
פְּלִשְׁתִּֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_14 |
wa·je·(hi)- |
lo |
mik·ne- |
coN |
u·mik·(Ne) |
wa·(Kar), |
wa·'a·wud·(Da) |
rab·(Ba); |
waj·kan·'(U) |
o·(To) |
pe·lisz·(Tim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_14 | H1961  | H0000  | H4735  | H6629  | H4735  | H1241  | H5657  | H7227  | H7065  | H0853  | H6430  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_14 |
become |
|
cattle |
cattle |
cattle |
bull |
household |
in abundance |
envy |
|
Philistine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_14 |
zostać |
|
bydło |
bydło |
bydło |
byk |
gospodarstwo domowe |
w obfitości |
zazdroszczę |
|
Filister |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_14 |
had |
|
For he had possession |
of flocks |
and possession |
of herds |
of servants |
and great store |
envied |
|
and the Philistines |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_14 |
miał |
|
Miał bowiem w posiadanie |
stad |
i posiadanie |
stad |
sług |
i dużą wagę |
zazdrościli |
|
Filistyni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_14 |
vay·hi- |
lo |
mik·neh- |
tzoN |
u·mik·Neh |
va·Kar, |
va·'a·vud·Dah |
rab·Bah; |
vay·kan·'U |
o·To |
pe·lish·Tim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_14 |
wa je hi - lo |
miq ne - con |
u miq ne |
wa qar |
wa a wuD Da |
raB Ba |
wa je qa nu |
o to |
Pe lisz Tim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_14 |
wa|yühî-lô |
miqnË-cö´n |
ûmiqnË |
bäqär |
wa`ábuDDâ |
raBBâ |
wayüqan´û |
´ötô |
PülišTîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_14 |
163/3546 |
206/6522 |
5/76 |
9/274 |
6/76 |
9/183 |
1/2 |
8/462 |
1/32 |
473/11047 |
6/286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_14 |
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and
the Philistines envied him. |
| L16 |
Rdz26_14 |
14 For he had possession <04735> of flocks <06629>, and possession <04735>
of herds <01241>, and great store <07227> of servants <05657>: and the Philistines
<06430> envied <07065> (08762) him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_15 |
zasypali H5640 ziemią H6083 wszystkie H3605 studnie H875 , które H834 słudzy H5650 jego ojca H1 , Abrahama H85 , niegdyś H3117 wykopali H2658 . |
| L02 |
Rdz26_15 |
zasypali ziemią wszystkie studnie, które słudzy jego ojca, Abrahama, niegdyś wykopali. |
| L03 |
Rdz26_15 |
וְכָל־ |
הַבְּאֵרֹ֗ת |
אֲשֶׁ֤ר |
חָֽפְרוּ֙ |
עַבְדֵ֣י |
אָבִ֔יו |
בִּימֵ֖י |
אַבְרָהָ֣ם |
אָבִ֑יו |
סִתְּמ֣וּם |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
וַיְמַלְא֖וּם |
עָפָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_15 |
וְ/כָל־ |
הַ/בְּאֵרֹ֗ת |
אֲשֶׁ֤ר |
חָֽפְרוּ֙ |
עַבְדֵ֣י |
אָבִ֔י/ו |
בִּ/ימֵ֖י |
אַבְרָהָ֣ם |
אָבִ֑י/ו |
סִתְּמ֣וּ/ם |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
וַ/יְמַלְא֖וּ/ם |
עָפָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_15 |
we·chol |
hab·be·'e·(Rot), |
'a·(Szer) |
cha·fe·(Ru) |
'aw·(De) |
'a·(Wiw), |
bi·(Me) |
'aw·ra·(Ham) |
'a·(Wiw); |
sit·te·(Mum) |
pe·lisz·(Tim), |
waj·mal·'(Um) |
'a·(Far). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_15 | H3605  | H0875  | H0834  | H2658  | H5650  | H0001  | H3117  | H0085  | H0001  | H5640  | H6430  | H4390  | H6083  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_15 |
all manner |
pit |
after |
dig |
bondage |
chief |
age |
Abraham |
chief |
closed up |
Philistine |
accomplish |
ashes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_15 |
wszelkiego rodzaju |
dół |
po |
kopać |
niewola |
szef |
wiek |
Abraham |
szef |
zamknięte |
Filister |
zrealizować |
Popioły |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_15 |
now all |
For all the wells |
which |
had digged |
servants |
which his father's |
in the days |
of Abraham |
his father |
had stopped |
the Philistines |
them and filled |
them with earth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_15 |
teraz wszystko |
Do wszystkich studzienek |
który |
miał digged |
sługami |
które jego ojciec |
w dniach |
Abrahama |
jego ojciec |
zatrzymał |
Filistyni |
im i wypełnione |
ich z ziemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_15 |
ve·chol |
hab·be·'e·Rot, |
'a·Sher |
cha·fe·Ru |
'av·Dei |
'a·Viv, |
bi·Mei |
'av·ra·Ham |
'a·Viv; |
sit·te·Mum |
pe·lish·Tim, |
vay·mal·'Um |
'a·Far. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_15 |
we chol - haB Be e rot |
a szer |
Haf ru |
aw de |
a wiw |
Bi me |
aw ra ham |
a wiw |
siT Te mum |
Pe lisz Tim |
wa je ma lum |
a far |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_15 |
wükol-haBBü´ëröt |
´ášer |
Hä|prû |
`abdê |
´äbîw |
Bîmê |
´abrähäm |
´äbîw |
siTTümûm |
PülišTîm |
wayümal´ûm |
`äpär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_15 |
200/5415 |
9/37 |
185/5499 |
2/22 |
29/797 |
38/1212 |
83/2302 |
114/175 |
39/1212 |
1/15 |
7/286 |
9/253 |
8/110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_15 |
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father,
the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
| L16 |
Rdz26_15 |
15 For all the wells <0875> which his father's <01> servants <05650> had
digged <02658> (08804) in the days <03117> of Abraham <085> his father <01>, the
Philistines <06430> had stopped <05640> (08765) them, and filled <04390> (08762) them with
earth <06083>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_16 |
Sam zaś H559 Abimelek H40 rzekł H559 do Izaaka H3327 : Odejdź H1980 od nas H4480 , bo H3588 jesteś zamożniejszy H6105 od nas H4480 ! |
| L02 |
Rdz26_16 |
Sam zaś Abimelek rzekł do Izaaka: Odejdź od nas, bo jesteś zamożniejszy od nas! |
| L03 |
Rdz26_16 |
וַיֹּ֥אמֶר |
אֲבִימֶ֖לֶךְ |
אֶל־ |
יִצְחָ֑ק |
לֵ֚ךְ |
מֵֽעִמָּ֔נוּ |
כִּֽי־ |
עָצַֽמְתָּ־ |
מִמֶּ֖נּוּ |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_16 |
וַ/יֹּ֥אמֶר |
אֲבִימֶ֖לֶךְ |
אֶל־ |
יִצְחָ֑ק |
לֵ֚ךְ |
מֵֽ/עִמָּ֔/נוּ |
כִּֽי־ |
עָצַֽמְתָּ־ |
מִמֶּ֖/נּוּ |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_16 |
wai·(Jo)·mer |
'a·wi·(Me)·lech |
el- |
jic·(Chak); |
lech |
me·'im·(Ma)·nu, |
ki- |
a·cam·ta- |
mi·(Men)·nu |
me·'(Od). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_16 | H0559  | H0040  | H0413  | H3327  | H1980  | H5973  | H3588  | H6105  | H4480  | H3966  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_16 |
answer |
Abimelech |
about |
Isaac |
along |
accompanying |
inasmuch |
break the bones |
above |
diligently |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_16 |
odpowiedź |
Abimelech |
o |
Isaac |
wzdłuż |
towarzyszący |
ponieważ |
łamać kości |
powyżej |
pilnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_16 |
said |
And Abimelech |
to |
unto Isaac |
Go |
with |
for |
mightier |
at |
from us for thou art much |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_16 |
powiedział |
I Abimelech |
do |
Izaakowi |
Iść |
z |
dla |
mocniejszy |
w |
od nas boś ty dużo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_16 |
vai·Yo·mer |
'a·vi·Me·lech |
el- |
yitz·Chak; |
lech |
me·'im·Ma·nu, |
ki- |
a·tzam·ta- |
mi·Men·nu |
me·'Od. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_16 |
waj jo mer |
a wi me lech |
el - jic Haq |
lech |
me im ma nu |
Ki - a cam Ta - mim men nu |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_16 |
wayyöº´mer |
´ábîmeºlek |
´el-yicHäq |
lëk |
më|`immäºnû |
Kî|-`äca|mTä-mimmeºnnû |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_16 |
244/5298 |
23/67 |
189/5500 |
39/108 |
65/1542 |
27/1043 |
113/4478 |
1/20 |
51/1215 |
24/300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_16 |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. |
| L16 |
Rdz26_16 |
16 And Abimelech <040> said <0559> (08799) unto Isaac <03327>, Go
<03212> (08798) from us; for thou art much <03966> mightier <06105> (08804) than we. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_17 |
Izaak H3327 oddalił H1980 się więc H4480 stamtąd H8033 i rozbiwszy H2583 namioty H168 w dolinie H5158 Geraru H1642 , tam H8033 osiadł H3427 . |
| L02 |
Rdz26_17 |
Izaak oddalił się więc stamtąd i rozbiwszy namioty w dolinie Geraru, tam osiadł. |
| L03 |
Rdz26_17 |
וַיֵּ֥לֶךְ |
מִשָּׁ֖ם |
יִצְחָ֑ק |
וַיִּ֥חַן |
בְּנַֽחַל־ |
גְּרָ֖ר |
וַיֵּ֥שֶׁב |
שָֽׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_17 |
וַ/יֵּ֥לֶךְ |
מִ/שָּׁ֖ם |
יִצְחָ֑ק |
וַ/יִּ֥חַן |
בְּ/נַֽחַל־ |
גְּרָ֖ר |
וַ/יֵּ֥שֶׁב |
שָֽׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_17 |
wai·(Je)·lech |
misz·(Szam) |
jic·(Chak); |
wai·(Ji)·chan |
be·na·chal- |
ge·(Rar) |
wai·(Je)·szew |
(Szam). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_17 | H1980  | H8033  | H3327  | H2583  | H5158  | H1642  | H3427  | H8033  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_17 |
along |
in it |
Isaac |
abide |
brook |
Gerar |
abide |
in it |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_17 |
wzdłuż |
w tym |
Isaac |
przestrzegać |
potok |
Gerar |
przestrzegać |
w tym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_17 |
departed |
there |
And Isaac |
thence and pitched his tent |
in the valley |
of Gerar |
and dwelt |
there |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_17 |
odszedł |
tam |
Izaak |
stamtąd i rozbił swój namiot |
w dolinie |
z Gerar |
i zamieszkało |
tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_17 |
vai·Ye·lech |
mish·Sham |
yitz·Chak; |
vai·Yi·chan |
be·na·chal- |
ge·Rar |
vai·Ye·shev |
Sham. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_17 |
waj je lech |
misz szam |
jic Haq |
waj ji Han |
Be na Hal - Ge rar |
waj je szew |
szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_17 |
wayyëºlek |
miššäm |
yicHäq |
wayyìºHan |
Büna|Hal-Gürär |
wayy뺚eb |
šäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_17 |
66/1542 |
50/832 |
40/108 |
1/143 |
1/141 |
6/10 |
37/1071 |
51/832 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_17 |
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt
there. |
| L16 |
Rdz26_17 |
17 And Isaac <03327> departed <03212> (08799) thence, and pitched his tent
<02583> (08799) in the valley <05158> of Gerar <01642>, and dwelt <03427> (08799)
there <08033>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_18 |
I zaczął oczyszczać H7725 studnie H875 , które H834 były H1961 niegdyś wykopane H2658 za życia H3117 Abrahama H85 , jego ojca H1 , a które H834 Filistyni H6430 po śmierci H4194 Abrahama H85 zasypali H5640 , i przywrócił H7121 im takie nazwy H8034 , jakie niegdyś H834 ponadawał H7121 jego ojciec H1 . |
| L02 |
Rdz26_18 |
I zaczął oczyszczać studnie, które były niegdyś wykopane za życia Abrahama, jego ojca, a
które Filistyni po śmierci Abrahama zasypali, i przywrócił im takie nazwy, jakie niegdyś ponadawał jego
ojciec. |
| L03 |
Rdz26_18 |
וַיָּ֨שָׁב |
יִצְחָ֜ק |
וַיַּחְפֹּ֣ר ׀ |
אֶת־ |
בְּאֵרֹ֣ת |
הַמַּ֗יִם |
אֲשֶׁ֤ר |
חָֽפְרוּ֙ |
בִּימֵי֙ |
אַבְרָהָ֣ם |
אָבִ֔יו |
וַיְסַתְּמ֣וּם |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
אַחֲרֵ֖י |
מ֣וֹת |
אַבְרָהָ֑ם |
וַיִּקְרָ֤א |
לָהֶן֙ |
שֵׁמ֔וֹת |
כַּשֵּׁמֹ֕ת |
אֲשֶׁר־ |
קָרָ֥א |
לָהֶ֖ן |
אָבִֽיו׃ |
| L04 |
Rdz26_18 |
וַ/יָּ֨שָׁב |
יִצְחָ֜ק |
וַ/יַּחְפֹּ֣ר ׀ |
אֶת־ |
בְּאֵרֹ֣ת |
הַ/מַּ֗יִם |
אֲשֶׁ֤ר |
חָֽפְרוּ֙ |
בִּ/ימֵי֙ |
אַבְרָהָ֣ם |
אָבִ֔י/ו |
וַ/יְסַתְּמ֣וּ/ם |
פְּלִשְׁתִּ֔ים |
אַחֲרֵ֖י |
מ֣וֹת |
אַבְרָהָ֑ם |
וַ/יִּקְרָ֤א |
לָ/הֶן֙ |
שֵׁמ֔וֹת |
כַּ/שֵּׁמֹ֕ת |
אֲשֶׁר־ |
קָרָ֥א |
לָ/הֶ֖ן |
אָבִֽי/ו׃ |
| L05 |
Rdz26_18 |
wai·(Ja)·szow |
jic·(Chak) |
wai·jach·(Por) |
et- |
be·'e·(Rot) |
ham·(Ma)·jim, |
'a·(Szer) |
cha·fe·(Ru) |
bi·(Me) |
'aw·ra·(Ham) |
'a·(Wiw), |
waj·sat·te·(Mum) |
pe·lisz·(Tim), |
'a·cha·(Re) |
(Mot) |
'aw·ra·(Ham); |
wai·jik·(Ra) |
la·(Hen) |
sze·(Mot), |
kasz·sze·(Mot) |
a·(Szer)- |
ka·(Ra) |
la·(Hen) |
'a·(Wiw). |
| L06 | Rdz26_18 | H7725  | H3327  | H2658  | H0853  | H0875  | H4325  | H0834  | H2658  | H3117  | H0085  | H0001  | H5640  | H6430  | H0310  | H4194  | H0085  | H7121  | H0000  | H8034  | H8034  | H0834  | H7121  | H0000  | H0001  |
| L07 |
Rdz26_18 |
break |
Isaac |
dig |
|
pit |
waste |
after |
dig |
age |
Abraham |
chief |
closed up |
Philistine |
after that |
dead |
Abraham |
bewray |
|
base |
base |
after |
bewray |
|
chief |
| L08 |
Rdz26_18 |
złamać |
Isaac |
kopać |
|
dół |
marnować |
po |
kopać |
wiek |
Abraham |
szef |
zamknięte |
Filister |
po tym |
martwy |
Abraham |
bewray |
|
podstawa |
podstawa |
po |
bewray |
|
szef |
| L09 |
Rdz26_18 |
again |
And Isaac |
digged |
|
the wells |
of water |
by which |
which they had digged |
in the days |
of Abraham |
his father |
had stopped |
for the Philistines |
them after |
the death |
of Abraham |
and he called |
|
their names |
after the names |
which |
had called |
|
his father |
| L10 |
Rdz26_18 |
ponownie |
Izaak |
digged |
|
Studzienki |
wody |
przez co |
co oni wykopali |
w dniach |
Abrahama |
jego ojciec |
zatrzymał |
dla Filistynów |
im po |
śmierć |
Abrahama |
i nazwał |
|
ich nazwy |
po nazwach |
który |
wezwał |
|
jego ojciec |
| L11 |
Rdz26_18 |
vai·Ya·shov |
yitz·Chak |
vai·yach·Por |
et- |
be·'e·Rot |
ham·Ma·yim, |
'a·Sher |
cha·fe·Ru |
bi·Mei |
'av·ra·Ham |
'a·Viv, |
vay·sat·te·Mum |
pe·lish·Tim, |
'a·cha·Rei |
Mot |
'av·ra·Ham; |
vai·yik·Ra |
la·Hen |
she·Mot, |
kash·she·Mot |
a·Sher- |
ka·Ra |
la·Hen |
'a·Viv. |
| L12 |
Rdz26_18 |
waj ja szow |
jic Haq |
waj jaH Por |
et - Be e rot |
ham ma jim |
a szer |
Haf ru |
Bi me |
aw ra ham |
a wiw |
wa je saT Te mum |
Pe lisz Tim |
a Ha re |
mot |
aw ra ham |
waj jiq ra |
la hen |
sze mot |
Kasz sze mot |
a szer - qa ra |
la hen |
a wiw |
|
|
| L13 |
Rdz26_18 |
wayy亚ob |
yicHäq |
wayyaHPör |
´et-Bü´ëröt |
hammaºyim |
´ášer |
Hä|prû |
Bîmê |
´abrähäm |
´äbîw |
wayüsaTTümûm |
PülišTîm |
´aHárê |
môt |
´abrähäm |
wayyiqrä´ |
lähen |
šëmôt |
Kaššëmöt |
´ášer-qärä´ |
lähen |
´äbîw |
|
|
| L14 |
Rdz26_18 |
28/1041 |
41/108 |
3/22 |
474/11047 |
10/37 |
47/579 |
186/5499 |
4/22 |
84/2302 |
115/175 |
40/1212 |
2/15 |
8/286 |
56/712 |
3/155 |
116/175 |
50/731 |
207/6522 |
52/864 |
53/864 |
187/5499 |
51/731 |
208/6522 |
41/1212 |
| L15 |
Rdz26_18 |
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his
father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the
names by which his father had called them. |
| L16 |
Rdz26_18 |
18 And Isaac <03327> digged <02658> (08799) again <07725> (08799) the
wells <0875> of water <04325>, which they had digged <02658> (08804) in the days
<03117> of Abraham <085> his father <01>; for the Philistines <06430> had stopped
<05640> (08762) them after <0310> the death <04194> of Abraham <085>: and he called
<07121> (08799) their names <08034> after the names <08034> by which <0834> his
father <01> had called <07121> (08804) them. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_19 |
A gdy H3588 słudzy H5650 Izaaka H3327 , kopiąc H2658 w owej dolinie H5158 studnię H875 , natrafili H4672 na bijące H2416 źródło H4325 , |
| L02 |
Rdz26_19 |
A gdy słudzy Izaaka, kopiąc w owej dolinie studnię, natrafili na bijące źródło, |
| L03 |
Rdz26_19 |
וַיַּחְפְּר֥וּ |
עַבְדֵֽי־ |
יִצְחָ֖ק |
בַּנָּ֑חַל |
וַיִּ֨מְצְאוּ־ |
שָׁ֔ם |
בְּאֵ֖ר |
מַ֥יִם |
חַיִּֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_19 |
וַ/יַּחְפְּר֥וּ |
עַבְדֵֽי־ |
יִצְחָ֖ק |
בַּ/נָּ֑חַל |
וַ/יִּ֨מְצְאוּ־ |
שָׁ֔ם |
בְּאֵ֖ר |
מַ֥יִם |
חַיִּֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_19 |
wai·jach·pe·(Ru) |
aw·de- |
jic·(Chak) |
ban·(Na)·chal; |
wai·(Jim)·ce·'u- |
(Szam), |
be·'(Er) |
(Ma)·jim |
chai·(Jim). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_19 | H2658  | H5650  | H3327  | H5158  | H4672  | H8033  | H0875  | H4325  | H2416  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_19 |
dig |
bondage |
Isaac |
brook |
be able |
in it |
pit |
waste |
age |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_19 |
kopać |
niewola |
Isaac |
potok |
móc |
w tym |
dół |
marnować |
wiek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_19 |
digged |
servants |
And Isaac's |
in the valley |
and found |
there |
there a well |
water |
of springing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_19 |
digged |
sługami |
Izaak-tych |
w dolinie |
i stwierdził, |
tam |
tam dobrze |
woda |
z tryskającej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_19 |
vai·yach·pe·Ru |
av·dei- |
yitz·Chak |
ban·Na·chal; |
vai·Yim·tze·'u- |
Sham, |
be·'Er |
Ma·yim |
chai·Yim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_19 |
waj jaH Pe ru |
aw de - jic Haq |
Ban na Hal |
waj jim ce u - szam |
Be er |
ma jim |
Haj jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_19 |
wayyaHPürû |
`abdê|-yicHäq |
BannäºHal |
wayyìºmcü´û-šäm |
Bü´ër |
maºyim |
Hayyîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_19 |
5/22 |
30/797 |
42/108 |
2/141 |
20/453 |
52/832 |
11/37 |
48/579 |
51/499 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_19 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. |
| L16 |
Rdz26_19 |
19 And Isaac's <03327> servants <05650> digged <02658> (08799) in the
valley <05158>, and found <04672> (08799) there a well <0875> of springing <02416>
water <04325>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_20 |
pasterze H7473 z Geraru H1642 wszczęli H7378 sprzeczkę H7378 z pasterzami H7473 Izaaka H3327 i mówili H559 : To dla nas H5921 ta woda H4325 ! - Studnię H875 tę nazwał H7121 on Esek H6230 , bo H3588 swarzyli H6229 się z nim o nią. |
| L02 |
Rdz26_20 |
pasterze z Geraru wszczęli sprzeczkę z pasterzami Izaaka i mówili: To dla nas ta woda! -
Studnię tę nazwał on Esek, bo swarzyli się z nim o nią. |
| L03 |
Rdz26_20 |
וַיָּרִ֜יבוּ |
רֹעֵ֣י |
גְרָ֗ר |
עִם־ |
רֹעֵ֥י |
יִצְחָ֛ק |
לֵאמֹ֖ר |
לָ֣נוּ |
הַמָּ֑יִם |
וַיִּקְרָ֤א |
שֵֽׁם־ |
הַבְּאֵר֙ |
עֵ֔שֶׂק |
כִּ֥י |
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ |
עִמּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_20 |
וַ/יָּרִ֜יבוּ |
רֹעֵ֣י |
גְרָ֗ר |
עִם־ |
רֹעֵ֥י |
יִצְחָ֛ק |
לֵ/אמֹ֖ר |
לָ֣/נוּ |
הַ/מָּ֑יִם |
וַ/יִּקְרָ֤א |
שֵֽׁם־ |
הַ/בְּאֵר֙ |
עֵ֔שֶׂק |
כִּ֥י |
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ |
עִמּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_20 |
wai·ja·(Ri)·wu |
ro·'(E) |
ge·(Rar), |
im- |
ro·'(E) |
jic·(Chak) |
le·(Mor) |
(La)·nu |
ham·(Ma)·jim; |
wai·jik·(Ra) |
szem- |
hab·be·'(Er) |
'(E)·sek, |
ki |
hit·'as·se·(Ku) |
im·(Mo). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_20 | H7378  | H7473  | H1642  | H5973  | H7473  | H3327  | H0559  | H0000  | H4325  | H7121  | H8034  | H0875  | H6230  | H3588  | H6229  | H5973  | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_20 |
adversary |
shipherd |
Gerar |
accompanying |
shipherd |
Isaac |
answer |
|
waste |
bewray |
base |
pit |
Esek |
inasmuch |
strive with |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_20 |
przeciwnik |
shipherd |
Gerar |
towarzyszący |
shipherd |
Isaac |
odpowiedź |
|
marnować |
bewray |
podstawa |
dół |
Esek |
ponieważ |
starać się |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_20 |
did strive |
shipherd |
of Gerar |
with |
shipherd |
with Isaac's |
saying |
|
The water |
[is] ours and he called |
the name |
of the well |
Esek |
because |
because they strove |
they |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_20 |
nie starać |
shipherd |
z Gerar |
z |
shipherd |
z Izaaka |
powiedzenie |
|
Woda |
[Jest] nasza i nazwał |
nazwa |
z dobrze |
Esek |
bo |
dlatego, że dążył |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_20 |
vai·ya·Ri·vu |
ro·'Ei |
ge·Rar, |
im- |
ro·'Ei |
yitz·Chak |
le·Mor |
La·nu |
ham·Ma·yim; |
vai·yik·Ra |
shem- |
hab·be·'Er |
'E·sek, |
ki |
hit·'as·se·Ku |
im·Mo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_20 |
waj ja ri wu |
ro e |
ge rar |
im - ro e |
jic Haq |
le mor |
la nu |
ham ma jim |
waj jiq ra |
szem - haB Be er |
e seq |
Ki |
hi tas se qu |
im mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_20 |
wayyärîºbû |
rö`ê |
gürär |
`im-rö`ê |
yicHäq |
lë´mör |
läºnû |
hammäºyim |
wayyiqrä´ |
šë|m-haBBü´ër |
`ëºSeq |
Kî |
hi|t`aSSüqû |
`immô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_20 |
1/64 |
5/11 |
7/10 |
28/1043 |
6/11 |
43/108 |
245/5298 |
209/6522 |
49/579 |
52/731 |
54/864 |
12/37 |
1/1 |
114/4478 |
1/1 |
29/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_20 |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water [is] ours: and
he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
| L16 |
Rdz26_20 |
20 And the herdmen <07462> (08802) of Gerar <01642> did strive <07378>
(08799) with Isaac's <03327> herdmen <07462> (08802), saying <0559> (08800), The water
<04325> is ours: and he called <07121> (08799) the name <08034> of the well <0875>
Esek <06230>; because they strove <06229> (08694) with him. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_21 |
Potem H2658 wykopali H2658 inną H312 studnię H875 , i znów H1571 powstał H7378 o nią spór H7378 ; toteż H3651 dał H7121 jej nazwę H8034 Sitna H7856 . |
| L02 |
Rdz26_21 |
Potem wykopali inną studnię, i znów powstał o nią spór; toteż dał jej nazwę Sitna. |
| L03 |
Rdz26_21 |
וַֽיַּחְפְּרוּ֙ |
בְּאֵ֣ר |
אַחֶ֔רֶת |
וַיָּרִ֖יבוּ |
גַּם־ |
עָלֶ֑יהָ |
וַיִּקְרָ֥א |
שְׁמָ֖הּ |
שִׂטְנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_21 |
וַֽ/יַּחְפְּרוּ֙ |
בְּאֵ֣ר |
אַחֶ֔רֶת |
וַ/יָּרִ֖יבוּ |
גַּם־ |
עָלֶ֑י/הָ |
וַ/יִּקְרָ֥א |
שְׁמָ֖/הּ |
שִׂטְנָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_21 |
wai·jach·pe·(Ru) |
be·'(Er) |
'a·(Che)·ret, |
wai·ja·(Ri)·wu |
gam- |
'a·(Le)·ha; |
wai·jik·(Ra) |
sze·(Ma) |
sit·(Na). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_21 | H2658  | H0875  | H0312  | H7378  | H1571  | H5921  | H7121  | H8034  | H7856  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_21 |
dig |
pit |
other man |
adversary |
again |
above |
bewray |
base |
Sitnah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_21 |
kopać |
dół |
Drugi mężczyzna |
przeciwnik |
ponownie |
powyżej |
bewray |
podstawa |
Sitnah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_21 |
And they digged |
well |
another |
and strove |
too |
over |
for that also and he called |
the name of it |
Sitnah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_21 |
A oni wykopali |
dobrze |
inny |
i starał |
zbyt |
przez |
za to też i nazwał |
Nazwa tego |
Sitnah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_21 |
vai·yach·pe·Ru |
be·'Er |
'a·Che·ret, |
vai·ya·Ri·vu |
gam- |
'a·Lei·ha; |
vai·yik·Ra |
she·Mah |
sit·Nah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_21 |
waj jaH Pe ru |
Be er |
a He ret |
waj ja ri wu |
Gam - a le ha |
waj jiq ra |
sze ma |
sit na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_21 |
wa|yyaHPürû |
Bü´ër |
´aHeºret |
wayyärîºbû |
Gam-`älʺhä |
wayyiqrä´ |
šümäh |
Si†nâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_21 |
6/22 |
13/37 |
5/166 |
2/64 |
41/768 |
143/5759 |
53/731 |
55/864 |
1/1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_21 |
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it
Sitnah. |
| L16 |
Rdz26_21 |
21 And they digged <02658> (08799) another <0312> well <0875>, and strove
<07378> (08799) for that also: and he called <07121> (08799) the name of it <08034> Sitnah
<07856>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_22 |
Izaak H3327 przeniósł H6275 się więc H4480 na inne H312 miejsce H4725 i wykopał H2658 jeszcze inną H312 studnię H875 . O tę H5921 studnię H875 już nie H3808 było H1961 sporów H7378 . Izaak H3327 dał H7121 jej nazwę H8034 Rechobot H7344 , mówiąc H559 : Teraz H6258 dał H7337 nam Pan H3068 swobodną przestrzeń H7337 , abyśmy się rozmnażali H6509 w tym kraju H776 . |
| L02 |
Rdz26_22 |
Izaak przeniósł się więc na inne miejsce i wykopał jeszcze inną studnię. O tę studnię już
nie było sporów. Izaak dał jej nazwę Rechobot, mówiąc: Teraz dał nam Pan swobodną przestrzeń, abyśmy się
rozmnażali w tym kraju. |
| L03 |
Rdz26_22 |
וַיַּעְתֵּ֣ק |
מִשָּׁ֗ם |
וַיַּחְפֹּר֙ |
בְּאֵ֣ר |
אַחֶ֔רֶת |
וְלֹ֥א |
רָב֖וּ |
עָלֶ֑יהָ |
וַיִּקְרָ֤א |
שְׁמָהּ֙ |
רְחֹב֔וֹת |
וַיֹּ֗אמֶר |
כִּֽי־ |
עַתָּ֞ה |
הִרְחִ֧יב |
יְהוָ֛ה |
לָ֖נוּ |
וּפָרִ֥ינוּ |
בָאָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_22 |
וַ/יַּעְתֵּ֣ק |
מִ/שָּׁ֗ם |
וַ/יַּחְפֹּר֙ |
בְּאֵ֣ר |
אַחֶ֔רֶת |
וְ/לֹ֥א |
רָב֖וּ |
עָלֶ֑י/הָ |
וַ/יִּקְרָ֤א |
שְׁמָ/הּ֙ |
רְחֹב֔וֹת |
וַ/יֹּ֗אמֶר |
כִּֽי־ |
עַתָּ֞ה |
הִרְחִ֧יב |
יְהוָ֛ה |
לָ֖/נוּ |
וּ/פָרִ֥ינוּ |
בָ/אָֽרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_22 |
wai·ja'·(Tek) |
misz·(Szam), |
wai·jach·(Por) |
be·'(Er) |
'a·(Che)·ret, |
we·(Lo) |
ra·(Wu) |
'a·(Le)·ha; |
wai·jik·(Ra) |
sze·(Ma) |
re·cho·(Wot), |
wai·(Jo)·mer, |
ki- |
'at·(Ta) |
hir·(Chiw) |
(Jah)·we |
(La)·nu |
u·fa·(Ri)·nu |
wa·'(A)·rec. |
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_22 | H6275  | H8033  | H2658  | H0875  | H0312  | H3808  | H7378  | H5921  | H7121  | H8034  | H7344  | H0559  | H3588  | H6258  | H7337  | H3068  | H0000  | H6509  | H0776  | | | | | |
| L07 |
Rdz26_22 |
copy out |
in it |
dig |
pit |
other man |
before |
adversary |
above |
bewray |
base |
Rehoboth |
answer |
inasmuch |
henceforth |
be an en- large |
Jehovah |
|
bear |
common |
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_22 |
przepisać |
w tym |
kopać |
dół |
Drugi mężczyzna |
przed |
przeciwnik |
powyżej |
bewray |
podstawa |
Rehoboth |
odpowiedź |
ponieważ |
odtąd |
być en-duży |
Jahwe |
|
ponosić |
wspólny |
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_22 |
And he removed |
there |
from thence and digged |
well |
another |
did not |
and for that they strove |
over |
not and he called |
the name of it |
Rehoboth |
and he said |
For |
For now |
hath made room |
the LORD |
|
for us and we shall be fruitful |
in the land |
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_22 |
A on usunięty |
tam |
stamtąd i digged |
dobrze |
inny |
Czy nie |
a do tego dążyli |
przez |
nie i nazwał |
Nazwa tego |
Rehoboth |
i powiedział: |
Dla |
Na razie |
uczynił pokój |
Pan |
|
dla nas i będziemy płodni |
w ziemi |
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_22 |
vai·ya'·Tek |
mish·Sham, |
vai·yach·Por |
be·'Er |
'a·Che·ret, |
ve·Lo |
ra·Vu |
'a·Lei·ha; |
vai·yik·Ra |
she·Mah |
re·cho·Vot, |
vai·Yo·mer, |
ki- |
'at·Tah |
hir·Chiv |
Yah·weh |
La·nu |
u·fa·Ri·nu |
va·'A·retz. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_22 |
waj ja Teq |
misz szam |
waj jaH Por |
Be er |
a He ret |
we lo |
ra wu |
a le ha |
waj jiq ra |
sze ma |
re Ho wot |
waj jo mer |
Ki - aT Ta |
hir Hiw |
jhwh(a do naj) |
la nu |
u fa ri nu |
wa a rec |
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_22 |
wayya`Tëq |
miššäm |
wayyaHPör |
Bü´ër |
´aHeºret |
wülö´ |
räbû |
`älʺhä |
wayyiqrä´ |
šümâ |
rüHöbôt |
wayyöº´mer |
Kî|-`aTTâ |
hirHîb |
yhwh(´ädönäy) |
läºnû |
ûpärîºnû |
bä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_22 |
2/9 |
53/832 |
7/22 |
14/37 |
6/166 |
90/5164 |
3/64 |
144/5759 |
54/731 |
56/864 |
2/4 |
246/5298 |
115/4478 |
10/431 |
1/25 |
131/6220 |
210/6522 |
8/29 |
163/2502 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_22 |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he
called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful
in the land. |
| L16 |
Rdz26_22 |
22 And he removed <06275> (08686) from thence, and digged <02658> (08799)
another <0312> well <0875>; and for that they strove <07378> (08804) not: and he called
<07121> (08799) the name of it <08034> Rehoboth <07344>; and he said <0559> (08799),
For now <06258> the LORD <03068> hath made room <07337> (08689) for us, and we shall be
fruitful <06509> (08804) in the land <0776>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_23 |
Potem H4480 wyruszył H5927 Izaak H3327 do H413 Beer-Szeby. H884 |
| L02 |
Rdz26_23 |
Potem wyruszył Izaak do Beer-Szeby. |
| L03 |
Rdz26_23 |
וַיַּ֥עַל |
מִשָּׁ֖ם |
בְּאֵ֥ר |
שָֽׁבַע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_23 |
וַ/יַּ֥עַל |
מִ/שָּׁ֖ם |
בְּאֵ֥ר |
שָֽׁבַע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_23 |
wai·(Ja)·'al |
misz·(Szam) |
be·'(Er) |
(Sza)·wa'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_23 | H5927  | H8033  | H0000  | H0884  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_23 |
arise |
in it |
|
Beer-shebah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_23 |
powstać |
w tym |
|
Beer-shebah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_23 |
And he went up |
there |
|
from thence to Beersheba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_23 |
I poszedł w górę |
tam |
|
stamtąd do Beer-Szeby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_23 |
vai·Ya·'al |
mish·Sham |
be·'Er |
Sha·va'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_23 |
waj ja al |
misz szam |
Be er |
sza wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_23 |
wayyaº`al |
miššäm |
Bü´ër |
šäºba` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_23 |
11/883 |
54/832 |
211/6522 |
7/34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_23 |
And he went up from thence to Beersheba. |
| L16 |
Rdz26_23 |
23 And he went up <05927> (08799) from thence to Beersheba <0884>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_24 |
I H3068 zaraz H1931 pierwszej H3915 nocy H3915 ukazał H7200 mu H413 się H7200 Pan H3068 i H559 rzekł: H559 „Ja H595 jestem H1961 Bogiem H430 twego H1 ojca, H1 Abrahama. H85 Nie H408 lękaj H3372 się, H3372 bo H3588 Ja H595 będę H1961 z H5973 tobą. H5973 I H1288 będę H1288 ci H859 błogosławił, H1288 rozmnażając H7235 twoje H859 potomstwo H2233 przez H5668 wzgląd H5668 na Abrahama, H85 który H834 Mi H595 służył.” H5650 |
| L02 |
Rdz26_24 |
I zaraz pierwszej nocy ukazał mu się Pan i rzekł: Ja jestem Bogiem twego ojca, Abrahama. Nie
lękaj się, bo Ja będę z tobą. I będę ci błogosławił, rozmnażając twoje potomstwo przez wzgląd na Abrahama,
który Mi służył. |
| L03 |
Rdz26_24 |
וַיֵּרָ֨א |
אֵלָ֤יו |
יְהוָה֙ |
בַּלַּ֣יְלָה |
הַה֔וּא |
וַיֹּ֕אמֶר |
אָנֹכִ֕י |
אֱלֹהֵ֖י |
אַבְרָהָ֣ם |
אָבִ֑יךָ |
אַל־ |
תִּירָא֙ |
כִּֽי־ |
אִתְּךָ֣ |
אָנֹ֔כִי |
וּבֵֽרַכְתִּ֙יךָ֙ |
וְהִרְבֵּיתִ֣י |
אֶֽת־ |
זַרְעֲךָ֔ |
בַּעֲב֖וּר |
אַבְרָהָ֥ם |
עַבְדִּֽי׃ |
|
|
| L04 |
Rdz26_24 |
וַ/יֵּרָ֨א |
אֵלָ֤י/ו |
יְהוָה֙ |
בַּ/לַּ֣יְלָה |
הַ/ה֔וּא |
וַ/יֹּ֕אמֶר |
אָנֹכִ֕י |
אֱלֹהֵ֖י |
אַבְרָהָ֣ם |
אָבִ֑י/ךָ |
אַל־ |
תִּירָא֙ |
כִּֽי־ |
אִתְּ/ךָ֣ |
אָנֹ֔כִי |
וּ/בֵֽרַכְתִּ֙י/ךָ֙ |
וְ/הִרְבֵּיתִ֣י |
אֶֽת־ |
זַרְעֲ/ךָ֔ |
בַּ/עֲב֖וּר |
אַבְרָהָ֥ם |
עַבְדִּֽ/י׃ |
|
|
| L05 |
Rdz26_24 |
wai·je·(Ra) |
'e·(Law) |
(Jah)·we |
bal·(Laj)·la |
ha·(Hu), |
wai·(Jo)·mer |
'a·no·(Chi) |
'e·lo·(He) |
'aw·ra·(Ham) |
'a·(Wi)·cha; |
al- |
ti·(Ra) |
ki- |
'it·te·(Cha) |
'a·(No)·chi, |
u·we·rach·(Ti)·cha |
we·hir·be·(Ti) |
et- |
zar·'a·(Cha), |
ba·'a·(Wur) |
'aw·ra·(Ham) |
'aw·(Di). |
|
|
| L06 | Rdz26_24 | H7200  | H0413  | H3068  | H3915  | H1931  | H0559  | H0595  | H0430  | H0085  | H0001  | H0408  | H3372  | H3588  | H0854  | H0595  | H1288  | H7235  | H0853  | H2233  | H5668  | H0085  | H5650  | | |
| L07 |
Rdz26_24 |
advise self |
about |
Jehovah |
night |
he |
answer |
I |
angels |
Abraham |
chief |
nay |
affright |
inasmuch |
against |
I |
abundantly |
abundance |
|
child |
because of |
Abraham |
bondage |
|
|
| L08 |
Rdz26_24 |
doradzać siebie |
o |
Jahwe |
noc |
on |
odpowiedź |
Ja |
anioły |
Abraham |
szef |
ba |
affright |
ponieważ |
przed |
Ja |
obfitości |
obfitość |
|
dziecko |
z powodu |
Abraham |
niewola |
|
|
| L09 |
Rdz26_24 |
appeared |
about |
And the LORD |
unto him the same night |
the same |
and said |
I |
I [am] the God |
of Abraham |
thy father |
not |
fear |
for |
not for I [am] with |
I |
thee and will bless |
thee and multiply |
|
thy seed |
the sake |
Abraham's |
for my servant |
|
|
| L10 |
Rdz26_24 |
pojawił się |
o |
A Pan |
do niego w nocy sam |
sam |
i powiedział: |
Ja |
I [am] Bóg |
Abrahama |
twój ojciec |
nie |
strach |
dla |
nie dla mnie [am] z |
Ja |
ci i będzie błogosławił |
ci i rozmnażajcie się |
|
twoje potomstwo |
sake |
Abrahama |
dla mojego sługę |
|
|
| L11 |
Rdz26_24 |
vai·ye·Ra |
'e·Lav |
Yah·weh |
bal·Lay·lah |
ha·Hu, |
vai·Yo·mer |
'a·no·Chi |
'e·lo·Hei |
'av·ra·Ham |
'a·Vi·cha; |
al- |
ti·Ra |
ki- |
'it·te·Cha |
'a·No·chi, |
u·ve·rach·Ti·cha |
ve·hir·bei·Ti |
et- |
zar·'a·Cha, |
ba·'a·Vur |
'av·ra·Ham |
'av·Di. |
|
|
| L12 |
Rdz26_24 |
waj je ra |
e law |
jhwh(a do naj) |
Bal laj la |
ha hu |
waj jo mer |
a no chi |
e lo he |
aw ra ham |
a wi cha |
al - Ti ra |
Ki - iT Te cha |
a no chi |
u we rach Ti cha |
we hir Be ti |
et - za ra cha |
Ba a wur |
aw ra ham |
aw Di |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_24 |
wayyërä´ |
´ëläyw |
yhwh(´ädönäy) |
Ballaºylâ |
hahû´ |
wayyöº´mer |
´änökî |
´élöhê |
´abrähäm |
´äbîºkä |
´al-Tîrä´ |
Kî|-´iTTükä |
´änöºkî |
ûbë|rakTîºkä |
wühirBêtî |
´e|t-zar`ákä |
Ba`ábûr |
´abrähäm |
`abDî |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_24 |
57/1296 |
190/5500 |
132/6220 |
14/231 |
91/1867 |
247/5298 |
28/359 |
128/2597 |
117/175 |
42/1212 |
18/725 |
8/328 |
116/4478 |
60/808 |
29/359 |
32/330 |
21/226 |
475/11047 |
42/230 |
10/49 |
118/175 |
31/797 |
|
|
| L15 |
Rdz26_24 |
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I [am] the God of Abraham thy
father: fear not, for I [am] with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's
sake. |
| L16 |
Rdz26_24 |
24 And the LORD <03068> appeared <07200> (08735) unto him the same night
<03915>, and said <0559> (08799), I am the God <0430> of Abraham <085> thy father
<01>: fear <03372> (08799) not, for I am with <0854> thee, and will bless <01288>
(08765) thee, and multiply <07235> (08689) thy seed <02233> for my servant <05650>
Abraham's <085> sake. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_25 |
Izaak H3327 zbudował H1129 więc H8033 tam H8033 ołtarz H4196 i H7121 wzywał H7121 imienia H8034 Pana. H3068 Rozbił H5186 też H8033 tam H8033 swój H853 namiot, H168 a H5650 słudzy H5650 Izaaka H3327 wykopali H3738 tam H8033 studnię. H875 |
| L02 |
Rdz26_25 |
Izaak zbudował więc tam ołtarz i wzywał imienia Pana. Rozbił też tam swój namiot, a słudzy
Izaaka wykopali tam studnię. |
| L03 |
Rdz26_25 |
וַיִּ֧בֶן |
שָׁ֣ם |
מִזְבֵּ֗חַ |
וַיִּקְרָא֙ |
בְּשֵׁ֣ם |
יְהוָ֔ה |
וַיֶּט־ |
שָׁ֖ם |
אָהֳל֑וֹ |
וַיִּכְרוּ־ |
שָׁ֥ם |
עַבְדֵי־ |
יִצְחָ֖ק |
בְּאֵֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_25 |
וַ/יִּ֧בֶן |
שָׁ֣ם |
מִזְבֵּ֗חַ |
וַ/יִּקְרָא֙ |
בְּ/שֵׁ֣ם |
יְהוָ֔ה |
וַ/יֶּט־ |
שָׁ֖ם |
אָהֳל֑/וֹ |
וַ/יִּכְרוּ־ |
שָׁ֥ם |
עַבְדֵי־ |
יִצְחָ֖ק |
בְּאֵֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_25 |
wai·(Ji)·wen |
szam |
miz·(Be)·ach, |
wai·jik·(Ra) |
be·(Szem) |
(Jah)·we, |
wai·jet- |
szam |
o·ho·(Lo); |
wai·jich·ru- |
szam |
aw·de- |
jic·(Chak) |
be·'(Er). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_25 | H1129  | H8033  | H4196  | H7121  | H8034  | H3068  | H5186  | H8033  | H0168  | H3738  | H8033  | H5650  | H3327  | H0875  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_25 |
build |
in it |
altar |
bewray |
base |
Jehovah |
afternoon |
in it |
covering |
dig |
in it |
bondage |
Isaac |
pit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_25 |
budować |
w tym |
ołtarz |
bewray |
podstawa |
Jahwe |
popołudnie |
w tym |
pokrycie |
kopać |
w tym |
niewola |
Isaac |
dół |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_25 |
And he builded |
there |
an altar |
there and called |
upon the name |
of the LORD |
and pitched |
there |
his tent |
digged |
and there |
servants |
there and there Isaac's |
a well |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_25 |
I on zbudował |
tam |
Ołtarz |
istnieje i nazywa |
wzywa imienia |
Pana |
i pochyłych |
tam |
Jego namiot |
digged |
i tam |
sługami |
tam i tam Izaaka |
dobrze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_25 |
vai·Yi·ven |
sham |
miz·Be·ach, |
vai·yik·Ra |
be·Shem |
Yah·weh, |
vai·yet- |
sham |
o·ho·Lo; |
vai·yich·ru- |
sham |
av·dei- |
yitz·Chak |
be·'Er. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_25 |
waj ji wen |
szam |
miz Be aH |
waj jiq ra |
Be szem |
jhwh(a do naj) |
waj jet - szam |
o hó lo |
waj jich ru - szam |
aw de - jic Haq |
Be er |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_25 |
wayyìºben |
šäm |
mizBëªH |
wayyiqrä´ |
Büšëm |
yhwh(´ädönäy) |
wayye†-šäm |
´ohólô |
wayyikrû-šäm |
`abdê-yicHäq |
Bü´ër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_25 |
13/374 |
55/832 |
9/399 |
55/731 |
57/864 |
133/6220 |
3/211 |
56/832 |
13/342 |
1/17 |
57/832 |
32/797 |
44/108 |
15/37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_25 |
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent
there: and there Isaac's servants digged a well. |
| L16 |
Rdz26_25 |
25 And he builded <01129> (08799) an altar <04196> there, and called
<07121> (08799) upon the name <08034> of the LORD <03068>, and pitched <05186>
(08799) his tent <0168> there: and there Isaac's <03327> servants <05650> digged
<03738> (08799) a well <0875>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_26 |
Potem H1980 przybyli H1980 z H4480 Geraru H1642 Abimelek H40 i H276 Achuzat, H276 jeden H4828 z H4480 przyjaciół H4828 Abimeleka, H40 oraz H8269 dowódca H8269 wojska, H6635 Pikol. H6369 |
| L02 |
Rdz26_26 |
Potem przybyli z Geraru Abimelek i Achuzat, jeden z przyjaciół Abimeleka, oraz dowódca
wojska, Pikol. |
| L03 |
Rdz26_26 |
וַאֲבִימֶ֕לֶךְ |
הָלַ֥ךְ |
אֵלָ֖יו |
מִגְּרָ֑ר |
וַאֲחֻזַּת֙ |
מֵֽרֵעֵ֔הוּ |
וּפִיכֹ֖ל |
שַׂר־ |
צְבָאֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_26 |
וַ/אֲבִימֶ֕לֶךְ |
הָלַ֥ךְ |
אֵלָ֖י/ו |
מִ/גְּרָ֑ר |
וַ/אֲחֻזַּת֙ |
מֵֽרֵעֵ֔/הוּ |
וּ/פִיכֹ֖ל |
שַׂר־ |
צְבָאֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_26 |
wa·'a·wi·(Me)·lech |
ha·(Lach) |
'e·(Law) |
mig·ge·(Rar); |
wa·'a·chuz·(Zat) |
me·re·'(E)·hu, |
u·fi·(Chol) |
sar- |
ce·wa·'(O). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_26 | H0040  | H1980  | H0413  | H1642  | H0276  | H4828  | H6369  | H8269  | H6635  | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_26 |
Abimelech |
along |
about |
Gerar |
Ahuzzath |
companion |
Phichol |
captain |
appointed time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_26 |
Abimelech |
wzdłuż |
o |
Gerar |
Ahuzzath |
towarzysz |
Phichol |
kapitan |
wyznaczony czas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_26 |
Then Abimelech |
went |
to him |
to him from Gerar |
and Ahuzzath |
one of his friends |
and Phichol |
the chief captain |
of his army |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_26 |
Potem Abimelek |
udał się |
dla niego |
do niego z Gerar |
i Ahuzzath |
jeden z jego przyjaciół |
i Phichol |
hetman |
z wojskiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_26 |
va·'a·vi·Me·lech |
ha·Lach |
'e·Lav |
mig·ge·Rar; |
va·'a·chuz·Zat |
me·re·'E·hu, |
u·fi·Chol |
sar- |
tze·va·'O. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_26 |
wa a wi me lech |
ha lach |
e law |
miG Ge rar |
wa a Huz zat |
me re e hu |
u fi chol |
sar - ce wa o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_26 |
wa´ábîmeºlek |
hälak |
´ëläyw |
miGGürär |
wa´áHuzzat |
më|rë`ëºhû |
ûpîköl |
Sar-cübä´ô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_26 |
24/67 |
67/1542 |
191/5500 |
8/10 |
1/1 |
1/7 |
3/3 |
4/421 |
4/484 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_26 |
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the
chief captain of his army. |
| L16 |
Rdz26_26 |
26 Then Abimelech <040> went <01980> (08804) to him from Gerar <01642>,
and Ahuzzath <0276> one of his friends <04828>, and Phichol <06369> the chief captain
<08269> of his army <06635>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_27 |
Izaak H3327 rzekł H559 do H413 nich: H1992 „Czemu H4069 przybywacie H935 do H413 mnie, H859 przecież H3588 znienawidziliście H8130 mnie H853 i H7971 kazaliście H7971 mi H859 się H1961 od H4480 was H854 oddalić?” H7971 |
| L02 |
Rdz26_27 |
Izaak rzekł do nich: Czemu przybywacie do mnie, przecież znienawidziliście mnie i kazaliście
mi się od was oddalić? |
| L03 |
Rdz26_27 |
וַיֹּ֤אמֶר |
אֲלֵהֶם֙ |
יִצְחָ֔ק |
מַדּ֖וּעַ |
בָּאתֶ֣ם |
אֵלָ֑י |
וְאַתֶּם֙ |
שְׂנֵאתֶ֣ם |
אֹתִ֔י |
וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי |
מֵאִתְּכֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_27 |
וַ/יֹּ֤אמֶר |
אֲלֵ/הֶם֙ |
יִצְחָ֔ק |
מַדּ֖וּעַ |
בָּאתֶ֣ם |
אֵלָ֑/י |
וְ/אַתֶּם֙ |
שְׂנֵאתֶ֣ם |
אֹתִ֔/י |
וַ/תְּשַׁלְּח֖וּ/נִי |
מֵ/אִתְּ/כֶֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_27 |
wai·(Jo)·mer |
'a·le·(Hem) |
jic·(Chak), |
mad·(Du)·a' |
ba·(Tem) |
'e·(Lai); |
we·'at·(Tem) |
se·ne·(Tem) |
'o·(Ti), |
wat·te·szal·le·(Chu)·ni |
me·'it·te·(Chem). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_27 | H0559  | H0413  | H3327  | H4069  | H0935  | H0413  | H0859  | H8130  | H0853  | H7971  | H0853  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_27 |
answer |
about |
Isaac |
how |
abide |
about |
you |
enemy |
|
forsake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_27 |
odpowiedź |
o |
Isaac |
jak |
przestrzegać |
o |
ty |
wróg |
|
zapierać się |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_27 |
said |
and |
And Isaac |
unto them Wherefore |
come |
about |
you |
ye to me seeing ye hate |
|
me and have sent me away |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_27 |
powiedział |
i |
Izaak |
Dlatego im |
przyjść |
o |
ty |
wy do mnie widząc was nienawidzą |
|
ja i Wysłano mnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_27 |
vai·Yo·mer |
'a·le·Hem |
yitz·Chak, |
mad·Du·a' |
ba·Tem |
'e·Lai; |
ve·'at·Tem |
se·ne·Tem |
'o·Ti, |
vat·te·shal·le·Chu·ni |
me·'it·te·Chem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_27 |
waj jo mer |
a le hem |
jic Haq |
maD Du a |
Ba tem |
e laj |
we aT Tem |
se ne tem |
o ti |
waT Te szal le Hu ni |
me iT Te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_27 |
wayyöº´mer |
´álëhem |
yicHäq |
maDDûª` |
Bä´tem |
´ëläy |
wü´aTTem |
Sünë´tem |
´ötî |
waTTüšallüHûºnî |
më´iTTükem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_27 |
248/5298 |
192/5500 |
45/108 |
1/72 |
72/2550 |
193/5500 |
30/1080 |
2/145 |
476/11047 |
23/847 |
477/11047 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_27 |
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away
from you? |
| L16 |
Rdz26_27 |
27 And Isaac <03327> said <0559> (08799) unto them, Wherefore <04069> come
<0935> (08804) ye to me, seeing ye hate <08130> (08804) me, and have sent me away <07971>
(08762) from you? |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_28 |
Oni H1992 zaś H559 odpowiedzieli: H559 „Widząc, H7200 jak H3588 Pan H3068 jest H1961 z H5973 tobą, H5973 postanowiliśmy, H559 aby H1961 istniała H1961 między H996 nami, H996 czyli H996 między H996 tobą H859 a nami H996 umowa. H423 Chcemy H3772 z H5973 tobą H5973 zawrzeć H3772 przymierze.” H1285 |
| L02 |
Rdz26_28 |
Oni zaś odpowiedzieli: Widząc, jak Pan jest z tobą, postanowiliśmy, aby istniała między
nami, czyli między tobą a nami umowa. Chcemy z tobą zawrzeć przymierze, |
| L03 |
Rdz26_28 |
וַיֹּאמְר֗וּ |
רָא֣וֹ |
רָאִינוּ֮ |
כִּֽי־ |
הָיָ֣ה |
יְהוָ֣ה ׀ |
עִמָּךְ֒ |
וַנֹּ֗אמֶר |
תְּהִ֨י |
נָ֥א |
אָלָ֛ה |
בֵּינוֹתֵ֖ינוּ |
בֵּינֵ֣ינוּ |
וּבֵינֶ֑ךָ |
וְנִכְרְתָ֥ה |
בְרִ֖ית |
עִמָּֽךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_28 |
וַ/יֹּאמְר֗וּ |
רָא֣וֹ |
רָאִינוּ֮ |
כִּֽי־ |
הָיָ֣ה |
יְהוָ֣ה ׀ |
עִמָּ/ךְ֒ |
וַ/נֹּ֗אמֶר |
תְּהִ֨י |
נָ֥א |
אָלָ֛ה |
בֵּינוֹתֵ֖י/נוּ |
בֵּינֵ֣י/נוּ |
וּ/בֵינֶ֑/ךָ |
וְ/נִכְרְתָ֥ה |
בְרִ֖ית |
עִמָּֽ/ךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_28 |
wai·jo·me·(Ru), |
ra·'(O) |
ra·'i·(Nu) |
ki- |
ha·(Ja) |
(Jah)·we |
'im·moCh |
wan·(No)·mer, |
te·(Hi) |
na |
'a·(La) |
be·no·(Te)·nu |
be·(Ne)·nu |
u·we·(Ne)·cha; |
we·nich·re·(Ta) |
we·(Rit) |
'im·(Mach). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_28 | H0559  | H7200  | H7200  | H3588  | H1961  | H3068  | H5973  | H0559  | H1961  | H4994  | H0423  | H0996  | H0996  | H0996  | H3772  | H1285  | H5973  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_28 |
answer |
advise self |
advise self |
inasmuch |
become |
Jehovah |
accompanying |
answer |
become |
I beseech thee |
curse |
among |
among |
among |
be chewed |
confederacy |
accompanying |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_28 |
odpowiedź |
doradzać siebie |
doradzać siebie |
ponieważ |
zostać |
Jahwe |
towarzyszący |
odpowiedź |
zostać |
Błagam Cię |
przeklinać |
wśród |
wśród |
wśród |
należy żuć |
konfederacja |
towarzyszący |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_28 |
And they said |
We saw |
certainly |
for |
has been |
that the LORD |
we |
was with thee and we said |
has been |
now |
Let there be now an oath |
betwixt |
us [even] betwixt |
us between |
us and thee and let us make |
a covenant |
us |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_28 |
A oni powiedzieli: |
Widzieliśmy |
na pewno |
dla |
został |
że Pan |
my |
była z tobą i powiedział |
został |
teraz |
Niech będzie teraz przysięga |
betwixt |
nas [nawet] betwixt |
nam między |
nam i tobie i uczyńmy |
przymierze |
nas |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_28 |
vai·yo·me·Ru, |
ra·'O |
ra·'i·Nu |
ki- |
ha·Yah |
Yah·weh |
'im·moCh |
van·No·mer, |
te·Hi |
na |
'a·Lah |
bei·no·Tei·nu |
bei·Nei·nu |
u·vei·Ne·cha; |
ve·nich·re·Tah |
ve·Rit |
'im·Mach. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_28 |
waj jo me ru |
ra o |
ra i nu |
Ki - ha ja |
jhwh(a do naj) |
im mach |
wan no mer |
Te hi |
na |
a la |
Be no te nu |
Be ne nu |
u we ne cha |
we nich re ta |
we rit |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_28 |
wayyö´mürû |
rä´ô |
rä´înû |
Kî|-häyâ |
yhwh(´ädönäy) |
`immäk |
wannöº´mer |
Tühî |
nä´ |
´älâ |
Bênôtêºnû |
Bênêºnû |
ûbêneºkä |
wünikrütâ |
bürît |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_28 |
249/5298 |
58/1296 |
59/1296 |
117/4478 |
164/3546 |
134/6220 |
30/1043 |
250/5298 |
165/3546 |
36/402 |
3/36 |
55/406 |
56/406 |
57/406 |
6/288 |
26/284 |
31/1043 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_28 |
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now
an oath betwixt us, [even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; |
| L16 |
Rdz26_28 |
28 And they said <0559> (08799), We saw <07200> (08804) certainly <07200>
(08800) that the LORD <03068> was with thee: and we said <0559> (08799), Let there be now an oath
<0423> betwixt <0996> us, even betwixt <0996> us and thee, and let us make <03772>
(08799) a covenant <01285> with thee; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_29 |
„Że H518 nie H3808 uczynisz H6213 nam H5973 nic H7451 złego, H7451 jak H834 i H1571 my H1992 nie H3808 skrzywdziliśmy H5060 ciebie, H859 wyświadczając H6213 ci H5973 tylko H7535 dobro, H2896 i H7971 pozwoliliśmy H7971 ci H859 spokojnie H7965 odejść. H7971 Niechaj H6258 ci H859 więc H6258 teraz H6258 Pan H3068 błogosławi!” H1288 |
| L02 |
Rdz26_29 |
że nie uczynisz nam nic złego, jak i my nie skrzywdziliśmy ciebie, wyświadczając ci tylko
dobro, i pozwoliliśmy ci spokojnie odejść. Niechaj ci więc teraz Pan błogosławi! |
| L03 |
Rdz26_29 |
אִם־ |
תַּעֲשֵׂ֨ה |
עִמָּ֜נוּ |
רָעָ֗ה |
כַּאֲשֶׁר֙ |
לֹ֣א |
נְגַֽעֲנ֔וּךָ |
וְכַאֲשֶׁ֨ר |
עָשִׂ֤ינוּ |
עִמְּךָ֙ |
רַק־ |
ט֔וֹב |
וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖ |
בְּשָׁל֑וֹם |
אַתָּ֥ה |
עַתָּ֖ה |
בְּר֥וּךְ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_29 |
אִם־ |
תַּעֲשֵׂ֨ה |
עִמָּ֜/נוּ |
רָעָ֗ה |
כַּ/אֲשֶׁר֙ |
לֹ֣א |
נְגַֽעֲנ֔וּ/ךָ |
וְ/כַ/אֲשֶׁ֨ר |
עָשִׂ֤ינוּ |
עִמְּ/ךָ֙ |
רַק־ |
ט֔וֹב |
וַ/נְּשַׁלֵּֽחֲ/ךָ֖ |
בְּ/שָׁל֑וֹם |
אַתָּ֥ה |
עַתָּ֖ה |
בְּר֥וּךְ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_29 |
im- |
ta·'a·(Se) |
'im·(Ma)·nu |
ra·'(A), |
ka·'a·(Szer) |
lo |
ne·ga·'a·(Nu)·cha, |
we·cha·'a·(Szer) |
'a·(Si)·nu |
'im·me·(Cha) |
rak- |
(Tow), |
wan·ne·szal·le·cha·(Cha) |
be·sza·(Lom); |
'at·(Ta) |
'at·(Ta) |
be·(Ruch) |
(Jah)·we. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_29 | H0518  | H6213  | H5973  | H7451  | H0834  | H3808  | H5060  | H0834  | H6213  | H5973  | H7535  | H2896  | H7971  | H7965  | H0859  | H6258  | H1288  | H3068  | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_29 |
lo |
accomplish |
accompanying |
adversity |
after |
before |
beat |
after |
accomplish |
accompanying |
but |
beautiful |
forsake |
favor |
you |
henceforth |
abundantly |
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_29 |
lo |
zrealizować |
towarzyszący |
przeciwność losu |
po |
przed |
bić |
po |
zrealizować |
towarzyszący |
ale |
piękny |
zapierać się |
faworyzować |
ty |
odtąd |
obfitości |
Jahwe |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_29 |
no |
That thou wilt do |
no |
us no hurt |
after |
have not |
as we have not touched |
and |
thee and as we have done |
nothing |
unto thee nothing but |
good |
and have sent thee away |
in peace |
You |
thou [art] now |
the blessed |
of the LORD |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_29 |
nie |
Że uczynisz |
nie |
nam nie zaszkodzi |
po |
mieć nie |
ponieważ nie dotknął |
i |
ci i jak to zrobiliśmy |
nic |
do niczego Thee ale |
dobry |
i posłaliśmy ciebie z dala |
w pokoju |
Ty |
ty [sztuka] teraz |
błogosławiony |
Pana |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_29 |
im- |
ta·'a·Seh |
'im·Ma·nu |
ra·'Ah, |
ka·'a·Sher |
lo |
ne·ga·'a·Nu·cha, |
ve·cha·'a·Sher |
'a·Si·nu |
'im·me·Cha |
rak- |
Tov, |
van·ne·shal·le·cha·Cha |
be·sha·Lom; |
'at·Tah |
'at·Tah |
be·Ruch |
Yah·weh. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_29 |
im - Ta a se |
im ma nu |
ra a |
Ka a szer |
lo |
ne ga a nu cha |
we cha a szer |
a si nu |
im me cha |
raq - tow |
wan ne szal le Ha cha |
Be sza lom |
aT Ta |
aT Ta |
Be ruch |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_29 |
´im-Ta`áSË |
`immäºnû |
rä`â |
Ka´ášer |
lö´ |
nüga|`ánûºkä |
wüka´ášer |
`äSîºnû |
`immükä |
raq-†ôb |
wannüšallë|Hákä |
Büšälôm |
´aTTâ |
`aTTâ |
Bürûk |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_29 |
30/1068 |
81/2617 |
32/1043 |
11/665 |
188/5499 |
91/5164 |
5/150 |
189/5499 |
82/2617 |
33/1043 |
6/109 |
26/561 |
24/847 |
2/237 |
31/1080 |
11/431 |
33/330 |
135/6220 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_29 |
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee
nothing but good, and have sent thee away in peace: thou [art] now the blessed of the LORD. |
| L16 |
Rdz26_29 |
29 That thou wilt do <06213> (08799) us no hurt <07451>, as we have not touched
<05060> (08804) thee, and as we have done <06213> (08804) unto thee nothing but <07535>
good <02896>, and have sent thee away <07971> (08762) in peace <07965>: thou art now
<06258> the blessed <01288> (08803) of the LORD <03068>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_30 |
Izaak H3327 wyprawił H6213 im H1992 ucztę, H4960 oni H1992 zaś H398 jedli H398 i H8354 pili. H8354 |
| L02 |
Rdz26_30 |
Izaak wyprawił im ucztę, oni zaś jedli i pili. |
| L03 |
Rdz26_30 |
וַיַּ֤עַשׂ |
לָהֶם֙ |
מִשְׁתֶּ֔ה |
וַיֹּאכְל֖וּ |
וַיִּשְׁתּֽוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_30 |
וַ/יַּ֤עַשׂ |
לָ/הֶם֙ |
מִשְׁתֶּ֔ה |
וַ/יֹּאכְל֖וּ |
וַ/יִּשְׁתּֽוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_30 |
wai·(Ja)·'as |
la·(Hem) |
misz·(Te), |
wai·jo·che·(Lu) |
wai·jisz·(Tu). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_30 | H6213  | H0000  | H4960  | H0398  | H8354  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_30 |
accomplish |
|
banquet |
burn up |
assuredly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_30 |
zrealizować |
|
bankiet |
spalić |
zapewne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_30 |
And he made |
|
them a feast |
and they did eat |
and drink |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_30 |
Uczynił |
|
ich święto |
i jedli |
i napojów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_30 |
vai·Ya·'as |
la·Hem |
mish·Teh, |
vai·yo·che·Lu |
vai·yish·Tu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_30 |
waj ja as |
la hem |
misz Te |
waj jo che lu |
waj jisz Tu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_30 |
wayyaº`aS |
lähem |
mišTè |
wayyö´külû |
wayyišTû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_30 |
83/2617 |
212/6522 |
3/46 |
31/806 |
12/217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_30 |
And he made them a feast, and they did eat and drink. |
| L16 |
Rdz26_30 |
30 And he made <06213> (08799) them a feast <04960>, and they did eat
<0398> (08799) and drink <08354> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_31 |
Nazajutrz H1242 rano H1242 złożyli H7650 sobie H376 nawzajem H251 przysięgę, H7650 po czym H7971 Izaak H3327 ich H853 pożegnał H7971 i H1980 rozstali H1980 się H4480 w zgodzie. H7965 |
| L02 |
Rdz26_31 |
Nazajutrz rano złożyli sobie nawzajem przysięgę, po czym Izaak ich pożegnał i rozstali się w
zgodzie. |
| L03 |
Rdz26_31 |
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ |
בַבֹּ֔קֶר |
וַיִּשָּׁבְע֖וּ |
אִ֣ישׁ |
לְאָחִ֑יו |
וַיְשַׁלְּחֵ֣ם |
יִצְחָ֔ק |
וַיֵּלְכ֥וּ |
מֵאִתּ֖וֹ |
בְּשָׁלֽוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_31 |
וַ/יַּשְׁכִּ֣ימוּ |
בַ/בֹּ֔קֶר |
וַ/יִּשָּׁבְע֖וּ |
אִ֣ישׁ |
לְ/אָחִ֑י/ו |
וַ/יְשַׁלְּחֵ֣/ם |
יִצְחָ֔ק |
וַ/יֵּלְכ֥וּ |
מֵ/אִתּ֖/וֹ |
בְּ/שָׁלֽוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_31 |
wai·jasz·(Ki)·mu |
wab·(Bo)·ker, |
wai·jisz·sza·we·'(U) |
'isz |
le·'a·(Chiw); |
waj·szal·le·(Chem) |
jic·(Chak), |
wai·je·le·(Chu) |
me·'it·(To) |
be·sza·(Lom). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_31 | H7925  | H1242  | H7650  | H0376  | H0251  | H7971  | H3327  | H1980  | H0853  | H7965  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_31 |
arise |
day |
adjure |
great |
another |
forsake |
Isaac |
along |
|
favor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_31 |
powstać |
dzień |
zakląć |
wielki |
inny |
zapierać się |
Isaac |
wzdłuż |
|
faworyzować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_31 |
And they rose up betimes |
in the morning |
and sware |
one |
to another |
sent them away |
and Isaac |
departed |
|
from him in peace |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_31 |
Porwali zawczasu |
rano |
i przysiągł |
jeden |
do drugiego |
odesłał ich |
i Izaak |
odszedł |
|
od niego w pokoju |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_31 |
vai·yash·Ki·mu |
vab·Bo·ker, |
vai·yish·sha·ve·'U |
'ish |
le·'a·Chiv; |
vay·shal·le·Chem |
yitz·Chak, |
vai·ye·le·Chu |
me·'it·To |
be·sha·Lom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_31 |
waj jasz Ki mu |
waB Bo qer |
waj jisz sza wu |
isz |
le a Hiw |
wa je szal le Hem |
jic Haq |
waj jel chu |
me iT To |
Be sza lom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_31 |
wayyašKîºmû |
baBBöºqer |
wayyiššäb`û |
´îš |
lü´äHîw |
wayüšallüHëm |
yicHäq |
wayyëlkû |
më´iTTô |
Büšälôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_31 |
6/65 |
12/214 |
12/187 |
52/2004 |
38/630 |
25/847 |
46/108 |
68/1542 |
478/11047 |
3/237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_31 |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away,
and they departed from him in peace. |
| L16 |
Rdz26_31 |
31 And they rose up betimes <07925> (08686) in the morning <01242>, and sware
<07650> (08735) one <0376> to another <0251>: and Isaac <03327> sent them away
<07971> (08762), and they departed <03212> (08799) from him in peace <07965>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_32 |
A H1961 gdy H3117 tego H1931 dnia H3117 słudzy H5650 Izaaka H3327 przynieśli H935 mu H413 wiadomość H5046 o H5921 studni, H875 którą H834 wykopali, H2658 mówiąc: H559 „Znaleźliśmy H4672 wodę.” H4325 |
| L02 |
Rdz26_32 |
A gdy tego dnia słudzy Izaaka przynieśli mu wiadomość o studni, którą wykopali, mówiąc:
Znaleźliśmy wodę, |
| L03 |
Rdz26_32 |
וַיְהִ֣י ׀ |
בַּיּ֣וֹם |
הַה֗וּא |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ |
עַבְדֵ֣י |
יִצְחָ֔ק |
וַיַּגִּ֣דוּ |
ל֔וֹ |
עַל־ |
אֹד֥וֹת |
הַבְּאֵ֖ר |
אֲשֶׁ֣ר |
חָפָ֑רוּ |
וַיֹּ֥אמְרוּ |
ל֖וֹ |
מָצָ֥אנוּ |
מָֽיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_32 |
וַ/יְהִ֣י ׀ |
בַּ/יּ֣וֹם |
הַ/ה֗וּא |
וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ |
עַבְדֵ֣י |
יִצְחָ֔ק |
וַ/יַּגִּ֣דוּ |
ל֔/וֹ |
עַל־ |
אֹד֥וֹת |
הַ/בְּאֵ֖ר |
אֲשֶׁ֣ר |
חָפָ֑רוּ |
וַ/יֹּ֥אמְרוּ |
ל֖/וֹ |
מָצָ֥אנוּ |
מָֽיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_32 |
wa·je·(Hi) |
bai·(Jom) |
ha·(Hu), |
wai·ja·(Wo)·'u |
'aw·(De) |
jic·(Chak), |
wai·jag·(Gi)·du |
lo, |
al- |
o·(Dot) |
hab·be·'(Er) |
'a·(Szer) |
cha·(Fa)·ru; |
wai·(Jo)·me·ru |
lo |
ma·(Ca)·nu |
(Ma)·jim. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_32 | H1961  | H3117  | H1931  | H0935  | H5650  | H3327  | H5046  | H0000  | H5921  | H0182  | H0875  | H0834  | H2658  | H0559  | H0000  | H4672  | H4325  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_32 |
become |
age |
he |
abide |
bondage |
Isaac |
bewray |
|
above |
cause |
pit |
after |
dig |
answer |
|
be able |
waste |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_32 |
zostać |
wiek |
on |
przestrzegać |
niewola |
Isaac |
bewray |
|
powyżej |
spowodować |
dół |
po |
kopać |
odpowiedź |
|
móc |
marnować |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_32 |
came |
And it came to pass the same day |
the same |
came |
servants |
that Isaac's |
and told |
|
and |
him concerning |
the well |
which |
which they had digged |
and said |
|
unto him We have found |
water |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_32 |
przyszedł |
A stało się to samo dni |
sam |
przyszedł |
sługami |
że Izaaka |
i powiedział |
|
i |
go o |
dobrze |
który |
co oni wykopali |
i powiedział: |
|
mu Znaleźliśmy |
woda |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_32 |
vay·Hi |
bai·Yom |
ha·Hu, |
vai·ya·Vo·'u |
'av·Dei |
yitz·Chak, |
vai·yag·Gi·du |
lo, |
al- |
o·Dot |
hab·be·'Er |
'a·Sher |
cha·Fa·ru; |
vai·Yo·me·ru |
lo |
ma·Tza·nu |
Ma·yim. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_32 |
wa je hi |
Baj jom |
ha hu |
waj ja wo u |
aw de |
jic Haq |
waj jaG Gi du |
lo |
al - o dot |
haB Be er |
a szer |
Ha fa ru |
waj jo me ru |
lo |
ma ca nu |
ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_32 |
wayühî |
Bayyôm |
hahû´ |
wayyäböº´û |
`abdê |
yicHäq |
wayyaGGiºdû |
lô |
`al-´ödôt |
haBBü´ër |
´ášer |
Häpäºrû |
wayyöº´mürû |
lô |
mäc亴nû |
mäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_32 |
166/3546 |
85/2302 |
92/1867 |
73/2550 |
33/797 |
47/108 |
11/369 |
213/6522 |
145/5759 |
3/11 |
16/37 |
190/5499 |
8/22 |
251/5298 |
214/6522 |
21/453 |
50/579 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_32 |
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the
well which they had digged, and said unto him, We have found water. |
| L16 |
Rdz26_32 |
32 And it came to pass the same day <03117>, that Isaac's <03327> servants
<05650> came <0935> (08799), and told <05046> (08686) him concerning <0182> the well
<0875> which they had digged <02658> (08804), and said <0559> (08799) unto him, We have
found <04672> (08804) water <04325>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_33 |
Nazwał H7121 on H853 tę H875 studnię H875 Szibea. H7656 – Stąd H5921 H3651 miasto H5892 to H1931 nosi H8034 po H5704 dzień H3117 dzisiejszy H2088 nazwę H8034 Beer-Szeba. H884 |
| L02 |
Rdz26_33 |
nazwał on tę studnię Szibea. - Stąd miasto to nosi po dzień dzisiejszy nazwę
Beer-Szeba. |
| L03 |
Rdz26_33 |
וַיִּקְרָ֥א |
אֹתָ֖הּ |
שִׁבְעָ֑ה |
עַל־ |
כֵּ֤ן |
שֵׁם־ |
הָעִיר֙ |
בְּאֵ֣ר |
שֶׁ֔בַע |
עַ֖ד |
הַיּ֥וֹם |
הַזֶּֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_33 |
וַ/יִּקְרָ֥א |
אֹתָ֖/הּ |
שִׁבְעָ֑ה |
עַל־ |
כֵּ֤ן |
שֵׁם־ |
הָ/עִיר֙ |
בְּאֵ֣ר |
שֶׁ֔בַע |
עַ֖ד |
הַ/יּ֥וֹם |
הַ/זֶּֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_33 |
wai·jik·(Ra) |
'o·(Ta) |
sziw·'(A); |
al- |
ken |
szem- |
ha·'(Ir) |
be·'(Er) |
(Sze)·wa', |
'ad |
hai·(Jom) |
haz·(Ze). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_33 | H7121  | H0853  | H7656  | H5921  | H3651  | H8034  | H5892  | H0000  | H0884  | H5704  | H3117  | H2088  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_33 |
bewray |
|
Shebah |
above |
after that |
base |
Ai |
|
Beer-shebah |
against |
age |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_33 |
bewray |
|
Shebah |
powyżej |
po tym |
podstawa |
Ai |
|
Beer-shebah |
przed |
wiek |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_33 |
And he called |
|
it Shebah |
and |
after that |
therefore the name |
of the city |
|
[is] Beersheba |
against |
unto this day |
to this |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_33 |
I nazwał |
|
to Shebah |
i |
po tym |
Dlatego nazwa |
z miasta |
|
[Jest] Beersheba |
przed |
aż do dnia dzisiejszego |
do tego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_33 |
vai·yik·Ra |
'o·Tah |
shiv·'Ah; |
al- |
ken |
shem- |
ha·'Ir |
be·'Er |
She·va', |
'ad |
hai·Yom |
haz·Zeh. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_33 |
waj jiq ra |
o ta |
szi wa |
al - Ken |
szem - ha ir |
Be er |
sze wa |
ad |
haj jom |
haz ze |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_33 |
wayyiqrä´ |
´ötäh |
šib`â |
`al-Kën |
šëm-hä`îr |
Bü´ër |
šeºba` |
`ad |
hayyôm |
hazzè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_33 |
56/731 |
479/11047 |
1/1 |
146/5759 |
25/767 |
58/864 |
29/1093 |
215/6522 |
8/34 |
35/1259 |
86/2302 |
29/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_33 |
And he called it Shebah: therefore the name of the city [is] Beersheba unto this day. |
| L16 |
Rdz26_33 |
33 And he called <07121> (08799) it Shebah <07656>: therefore the name
<08034> of the city <05892> is Beersheba <0884> unto this day <03117>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_34 |
Gdy H1961 Ezaw H6215 miał H1961 czterdzieści H705 lat, H8141 wziął H3947 za H802 żonę H802 Jehudit, H3067 córkę H1323 Chetyty H2850 Beeriego, H882 oraz H1315 Bosmat, H1315 córkę H1323 Chetyty H2850 Elona. H356 |
| L02 |
Rdz26_34 |
Gdy Ezaw miał czterdzieści lat, wziął za żonę Jehudit, córkę Chetyty Beeriego, oraz Bosmat,
córkę Chetyty Elona. |
| L03 |
Rdz26_34 |
וַיְהִ֤י |
עֵשָׂו֙ |
בֶּן־ |
אַרְבָּעִ֣ים |
שָׁנָ֔ה |
וַיִּקַּ֤ח |
אִשָּׁה֙ |
אֶת־ |
יְהוּדִ֔ית |
בַּת־ |
בְּאֵרִ֖י |
הַֽחִתִּ֑י |
וְאֶת־ |
בָּ֣שְׂמַ֔ת |
בַּת־ |
אֵילֹ֖ן |
הַֽחִתִּֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_34 |
וַ/יְהִ֤י |
עֵשָׂו֙ |
בֶּן־ |
אַרְבָּעִ֣ים |
שָׁנָ֔ה |
וַ/יִּקַּ֤ח |
אִשָּׁה֙ |
אֶת־ |
יְהוּדִ֔ית |
בַּת־ |
בְּאֵרִ֖י |
הַֽ/חִתִּ֑י |
וְ/אֶת־ |
בָּ֣שְׂמַ֔ת |
בַּת־ |
אֵילֹ֖ן |
הַֽ/חִתִּֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_34 |
wa·je·(Hi) |
'e·(Saw) |
ben- |
'ar·ba·'(Im) |
sza·(Na), |
wai·jik·(Kach) |
'isz·(Sza) |
et- |
je·hu·(Dit), |
bat- |
be·'e·(Ri) |
ha·chit·(Ti); |
we·'(Et) |
ba·se·(Mat), |
bat- |
'e·(Lon) |
(Ha)·chit·(Ti). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_34 | H1961  | H6215  | H1121  | H0705  | H8141  | H3947  | H0802  | H0853  | H3067  | H1323  | H0882  | H2850  | H0853  | H1315  | H1323  | H0356  | H2850  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_34 |
become |
Esau |
afflicted |
forty |
whole age |
accept |
ess |
|
Judith |
apple |
Beeri |
Hittite |
|
Bashemath |
apple |
Elon |
Hittite |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_34 |
zostać |
Ezaw |
dotknięty |
czterdzieści |
Cały wiek |
przyjąć |
es |
|
Judith |
jabłko |
Beeriego |
Hetycki |
|
Bashemath |
jabłko |
Elon |
Hetycki |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_34 |
become |
And Esau |
old |
was forty |
years |
when he took |
to wife |
|
Judith |
the daughter |
of Beeri |
the Hittite |
|
and Bashemath |
the daughter |
of Elon |
the Hittite |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_34 |
zostać |
I Ezaw |
stary |
było czterdzieści |
roku |
kiedy wziął |
do żony |
|
Judith |
córka |
Beeriego |
Hittite |
|
i Bashemath |
córka |
Elona |
Hittite |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_34 |
vay·Hi |
'e·Sav |
ben- |
'ar·ba·'Im |
sha·Nah, |
vai·yik·Kach |
'ish·Shah |
et- |
ye·hu·Dit, |
bat- |
be·'e·Ri |
ha·chit·Ti; |
ve·'Et |
ba·se·Mat, |
bat- |
'ei·Lon |
Ha·chit·Ti. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_34 |
wa je hi |
e saw |
Ben - ar Ba im |
sza na |
waj jiq qaH |
isz sza |
et - je hu dit |
Bat - Be e ri |
ha HiT Ti |
we et - Bas mat |
Bat - e lon |
ha HiT Ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_34 |
wayühî |
`ëSäw |
Ben-´arBä`îm |
šänâ |
wayyiqqaH |
´iššâ |
´et-yühûdît |
Bat-Bü´ërî |
ha|HiTTî |
wü´et-BäºSmat |
Bat-´êlön |
ha|HiTTî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_34 |
167/3546 |
10/97 |
163/4921 |
12/135 |
117/873 |
69/964 |
100/781 |
480/11047 |
1/1 |
42/588 |
1/2 |
4/48 |
481/11047 |
1/7 |
43/588 |
1/6 |
5/48 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_34 |
And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite,
and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: |
| L16 |
Rdz26_34 |
34 And Esau <06215> was forty <0705> years <08141> old <01121> when
he took <03947> (08799) to wife <0802> Judith <03067> the daughter <01323> of Beeri
<0882> the Hittite <02850>, and Bashemath <01315> the daughter <01323> of Elon
<0356> the Hittite <02850>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz26_35 |
Były H1961 one H1992 powodem H4786 zgryzoty H7307 Izaaka H3327 i H7259 Rebeki. H7259 |
| L02 |
Rdz26_35 |
Były one powodem zgryzoty Izaaka i Rebeki. |
| L03 |
Rdz26_35 |
וַתִּהְיֶ֖יןָ |
מֹ֣רַת |
ר֑וּחַ |
לְיִצְחָ֖ק |
וּלְרִבְקָֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz26_35 |
וַ/תִּהְיֶ֖יןָ |
מֹ֣רַת |
ר֑וּחַ |
לְ/יִצְחָ֖ק |
וּ/לְ/רִבְקָֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz26_35 |
wat·tih·(Je)·na |
(Mo)·rat |
(Ru)·ach; |
le·jic·(Chak) |
u·le·riw·(Ka). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz26_35 | H1961  | H4786  | H7307  | H3327  | H7259  | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz26_35 |
become |
grief |
air |
Isaac |
Rebekah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz26_35 |
zostać |
żal |
powietrze |
Isaac |
Rebeka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz26_35 |
brought |
Which were a grief |
of mind |
unto Isaac |
and to Rebekah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz26_35 |
przyniósł |
Jakie były smutek |
umysłu |
Izaakowi |
i Rebeka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz26_35 |
vat·tih·Yei·na |
Mo·rat |
Ru·ach; |
le·yitz·Chak |
u·le·riv·Kah. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz26_35 |
waT Tih je na |
mo rat |
ru aH |
le jic Haq |
u le riw qa |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz26_35 |
waTTihyʺnä |
möºrat |
rûªH |
lüyicHäq |
ûlüribqâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz26_35 |
168/3546 |
1/1 |
8/377 |
48/108 |
20/30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz26_35 |
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. |
| L16 |
Rdz26_35 |
35 Which were a grief <04786> of mind <07307> unto Isaac <03327> and to
Rebekah <07259>. |