| L01 |
Rdz25_1 |
Abraham H85 poślubił H3947 jeszcze H3254 drugą H8145 kobietę H802 , imieniem H8034 Ketura H6989 . |
| L02 |
Rdz25_1 |
Abraham poślubił jeszcze drugą kobietę, imieniem Ketura. |
| L03 |
Rdz25_1 |
וַיֹּ֧סֶף |
אַבְרָהָ֛ם |
וַיִּקַּ֥ח |
אִשָּׁ֖ה |
וּשְׁמָ֥הּ |
קְטוּרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_1 |
וַ/יֹּ֧סֶף |
אַבְרָהָ֛ם |
וַ/יִּקַּ֥ח |
אִשָּׁ֖ה |
וּ/שְׁמָ֥/הּ |
קְטוּרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_1 |
wai·(Jo)·sef |
'aw·ra·(Ham) |
wai·jik·(Kach) |
'isz·(Sza) |
u·sze·(Ma) |
ke·tu·(Ra). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_1 | H3254  | H0085  | H3947  | H0802  | H8034  | H6989  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_1 |
add |
Abraham |
accept |
ess |
base |
Keturah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_1 |
dodać |
Abraham |
przyjąć |
es |
podstawa |
Ketura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_1 |
Then again |
Abraham |
took |
a wife |
and her name |
[was] Keturah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_1 |
Potem znowu |
Abraham |
trwało |
żona |
i jej nazwa |
[Było] Ketura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_1 |
vai·Yo·sef |
'av·ra·Ham |
vai·yik·Kach |
'ish·Shah |
u·she·Mah |
ke·tu·Rah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_1 |
waj jo sef |
aw ra ham |
waj jiq qaH |
isz sza |
u sze ma |
qe tu ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_1 |
wayyöºsep |
´abrähäm |
wayyiqqaH |
´iššâ |
ûšümäh |
qü†ûrâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_1 |
8/210 |
98/175 |
67/964 |
89/781 |
45/864 |
1/4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_1 |
Then again Abraham took a wife, and her name [was] Keturah. |
| L16 |
Rdz25_1 |
1 Then again <03254> (08686) Abraham <085> took <03947> (08799) a wife
<0802>, and her name <08034> was Keturah <06989>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_2 |
Ona to urodziła H3205 mu Zimrana H2175 , Jokszana H3370 , Medana H4091 , Midiana H4080 , Jiszbaka H3435 i Szuacha H7744 . |
| L02 |
Rdz25_2 |
Ona to urodziła mu Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. |
| L03 |
Rdz25_2 |
וַתֵּ֣לֶד |
ל֗וֹ |
אֶת־ |
זִמְרָן֙ |
וְאֶת־ |
יָקְשָׁ֔ן |
וְאֶת־ |
מְדָ֖ן |
וְאֶת־ |
מִדְיָ֑ן |
וְאֶת־ |
יִשְׁבָּ֖ק |
וְאֶת־ |
שֽׁוּחַ׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_2 |
וַ/תֵּ֣לֶד |
ל֗/וֹ |
אֶת־ |
זִמְרָן֙ |
וְ/אֶת־ |
יָקְשָׁ֔ן |
וְ/אֶת־ |
מְדָ֖ן |
וְ/אֶת־ |
מִדְיָ֑ן |
וְ/אֶת־ |
יִשְׁבָּ֖ק |
וְ/אֶת־ |
שֽׁוּחַ׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_2 |
wat·(Te)·led |
lo, |
et- |
zim·(Ran) |
we·'(Et) |
ja·ke·(Szan), |
we·'(Et) |
me·(Dan) |
we·'(Et) |
mid·(Jan); |
we·'(Et) |
jisz·(Bak) |
we·'(Et) |
(Szu)·ach. |
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_2 | H3205  | H0000  | H0853  | H2175  | H0853  | H3370  | H0853  | H4091  | H0853  | H4080  | H0853  | H3435  | H0853  | H7744  | | | | | |
| L07 |
Rdz25_2 |
bear |
|
|
Zimran |
|
Jokshan |
|
Medan |
|
Midian |
|
Ishbak |
|
Shuah |
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_2 |
ponosić |
|
|
Zimran |
|
Jokszan |
|
Medan |
|
Midian |
|
Ishbak |
|
Szuacha |
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_2 |
And she bare |
|
|
him Zimran |
|
and Jokshan |
|
and Medan |
|
and Midian |
|
and Ishbak |
|
and Shuah |
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_2 |
I porodziła |
|
|
go Zimran |
|
i Jokszan |
|
i Medan |
|
i Midian |
|
i Ishbak |
|
i Szuacha |
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_2 |
vat·Te·led |
lo, |
et- |
zim·Ran |
ve·'Et |
ya·ke·Shan, |
ve·'Et |
me·Dan |
ve·'Et |
mid·Yan; |
ve·'Et |
yish·Bak |
ve·'Et |
Shu·ach. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_2 |
waT Te led |
lo |
et - zim ran |
we et - joq szan |
we et - me dan |
we et - mid jan |
we et - jisz Baq |
we et - szu aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_2 |
waTTëºled |
lô |
´et-zimrän |
wü´et-yoqšän |
wü´et-müdän |
wü´et-midyän |
wü´et-yišBäq |
wü´et-šûªH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_2 |
109/494 |
191/6522 |
446/11047 |
1/2 |
447/11047 |
1/4 |
448/11047 |
1/2 |
449/11047 |
1/59 |
450/11047 |
1/2 |
451/11047 |
1/2 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_2 |
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. |
| L16 |
Rdz25_2 |
2 And she bare <03205> (08799) him Zimran <02175>, and Jokshan <03370>,
and Medan <04091>, and Midian <04080>, and Ishbak <03435>, and Shuah <07744>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_3 |
Jokszan H3370 był ojcem H3205 Saby H7614 i Dedana H1719 ; synami H1121 zaś Dedana H1719 byli: Aszszurim H805 , Letuszim H3912 i Leummim H3817 . |
| L02 |
Rdz25_3 |
Jokszan był ojcem Saby i Dedana; synami zaś Dedana byli: Aszszurim, Letuszim i Leummim. |
| L03 |
Rdz25_3 |
וְיָקְשָׁ֣ן |
יָלַ֔ד |
אֶת־ |
שְׁבָ֖א |
וְאֶת־ |
דְּדָ֑ן |
וּבְנֵ֣י |
דְדָ֔ן |
הָי֛וּ |
אַשּׁוּרִ֥ם |
וּלְטוּשִׁ֖ים |
וּלְאֻמִּֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_3 |
וְ/יָקְשָׁ֣ן |
יָלַ֔ד |
אֶת־ |
שְׁבָ֖א |
וְ/אֶת־ |
דְּדָ֑ן |
וּ/בְנֵ֣י |
דְדָ֔ן |
הָי֛וּ |
אַשּׁוּרִ֥ם |
וּ/לְטוּשִׁ֖ים |
וּ/לְאֻמִּֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_3 |
we·ja·ke·(Szan) |
ja·(Lad), |
et- |
sze·(Wa) |
we·'(Et) |
de·(Dan); |
u·we·(Ne) |
de·(Dan), |
ha·(Ju) |
'asz·szu·(Rim) |
u·le·tu·(Szim) |
u·le·'um·(Mim). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_3 | H3370  | H3205  | H0853  | H7614  | H0853  | H1719  | H1121  | H1719  | H1961  | H0805  | H3912  | H3817  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_3 |
Jokshan |
bear |
|
Sheba |
|
Dedan |
afflicted |
Dedan |
become |
Asshurim |
Letushim |
Leummim |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_3 |
Jokszan |
ponosić |
|
Sheba |
|
Dedan |
dotknięty |
Dedan |
zostać |
Asshurim |
Letushim |
Leummim |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_3 |
And Jokshan |
begat |
|
Sheba |
|
and Dedan |
And the sons |
of Dedan |
become |
were Asshurim |
and Letushim |
and Leummim |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_3 |
I Jokszan |
spłodził |
|
Sheba |
|
i Dedan |
I synowie |
z Dedana |
zostać |
były Asshurim |
i Letushim |
i Leummim |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_3 |
ve·ya·ke·Shan |
ya·Lad, |
et- |
she·Va |
ve·'Et |
de·Dan; |
u·ve·Nei |
de·Dan, |
ha·Yu |
'ash·shu·Rim |
u·le·tu·Shim |
u·le·'um·Mim. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_3 |
we joq szan |
ja lad |
et - sze wa |
we et - De dan |
u we ne |
de dan |
ha ju |
asz szu rim |
u le tu szim |
u le um mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_3 |
wüyoqšän |
yälad |
´et-šübä´ |
wü´et-Düdän |
ûbünê |
düdän |
häyû |
´aššûrìm |
ûlü†ûšîm |
ûlü´ummîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_3 |
2/4 |
110/494 |
452/11047 |
3/24 |
453/11047 |
2/11 |
147/4921 |
3/11 |
155/3546 |
1/2 |
1/1 |
1/1 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_3 |
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and
Leummim. |
| L16 |
Rdz25_3 |
3 And Jokshan <03370> begat <03205> (08804) Sheba <07614>, and Dedan
<01719>. And the sons <01121> of Dedan <01719> were Asshurim <0805>, and Letushim
<03912>, and Leummim <03817>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_4 |
Synowie H1121 Midiana H4080 : Efa H5891 , Efer H6081 , Henoch H2585 , Abida H28 i Eldaa H420 . - Ci wszyscy H3605 byli potomkami H1121 Ketury H6989 . |
| L02 |
Rdz25_4 |
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. - Ci wszyscy byli potomkami Ketury. |
| L03 |
Rdz25_4 |
וּבְנֵ֣י |
מִדְיָ֗ן |
עֵיפָ֤ה |
וָעֵ֙פֶר֙ |
וַחֲנֹ֔ךְ |
וַאֲבִידָ֖ע |
וְאֶלְדָּעָ֑ה |
כָּל־ |
אֵ֖לֶּה |
בְּנֵ֥י |
קְטוּרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_4 |
וּ/בְנֵ֣י |
מִדְיָ֗ן |
עֵיפָ֤ה |
וָ/עֵ֙פֶר֙ |
וַ/חֲנֹ֔ךְ |
וַ/אֲבִידָ֖ע |
וְ/אֶלְדָּעָ֑ה |
כָּל־ |
אֵ֖לֶּה |
בְּנֵ֥י |
קְטוּרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_4 |
u·we·(Ne) |
mid·(Jan), |
'e·(Fa) |
wa·'(E)·fer |
wa·cha·(Noch), |
wa·'a·wi·(Da)' |
we·'el·da·'(A); |
kol- |
'(El)·le |
be·(Ne) |
ke·tu·(Ra). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_4 | H1121  | H4080  | H5891  | H6081  | H2585  | H0028  | H0420  | H3605  | H0428  | H1121  | H6989  | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_4 |
afflicted |
Midian |
Ephah |
Epher |
Enoch |
Abida |
Eldaah |
all manner |
another |
afflicted |
Keturah |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_4 |
dotknięty |
Midian |
Efa |
Efer |
Enoch |
Abida |
Eldaah |
wszelkiego rodzaju |
inny |
dotknięty |
Ketura |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_4 |
And the sons |
of Midian |
Ephah |
and Epher |
and Hanoch |
and Abida |
and Eldaah |
All |
these |
All these [were] the children |
of Keturah |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_4 |
I synowie |
Madianitów |
Efa |
i Efer |
i Henoch |
i Abida |
i Eldaah |
Wszystko |
te |
Wszystko to [były] dzieci |
Ketury |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_4 |
u·ve·Nei |
mid·Yan, |
'ei·Fah |
va·'E·fer |
va·cha·Noch, |
va·'a·vi·Da' |
ve·'el·da·'Ah; |
kol- |
'El·leh |
be·Nei |
ke·tu·Rah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_4 |
u we ne |
mid jan |
e fa |
wa e fer |
wa Ha noch |
wa a wi da |
we el Da a |
Kol - el le |
Be ne |
qe tu ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_4 |
ûbünê |
midyän |
`êpâ |
wä`ëºper |
waHánök |
wa´ábîdä` |
wü´elDä`â |
Kol-´ëºllè |
Bünê |
qü†ûrâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_4 |
148/4921 |
2/59 |
1/5 |
1/4 |
10/16 |
1/2 |
1/2 |
192/5415 |
24/745 |
149/4921 |
2/4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_4 |
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these
[were] the children of Keturah. |
| L16 |
Rdz25_4 |
4 And the sons <01121> of Midian <04080>; Ephah <05891>, and Epher
<06081>, and Hanoch <02585>, and Abida <028>, and Eldaah <0420>. All these were the
children <01121> of Keturah <06989>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_5 |
Abraham H85 całą H3605 swą majętność H4942 oddał H5414 Izaakowi H3327 , |
| L02 |
Rdz25_5 |
Abraham całą swą majętność oddał Izaakowi, |
| L03 |
Rdz25_5 |
וַיִּתֵּ֧ן |
אַבְרָהָ֛ם |
אֶת־ |
כָּל־ |
אֲשֶׁר־ |
ל֖וֹ |
לְיִצְחָֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_5 |
וַ/יִּתֵּ֧ן |
אַבְרָהָ֛ם |
אֶת־ |
כָּל־ |
אֲשֶׁר־ |
ל֖/וֹ |
לְ/יִצְחָֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_5 |
wai·jit·(Ten) |
'aw·ra·(Ham) |
et- |
kol- |
a·(Szer)- |
lo |
le·jic·(Chak). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_5 | H5414  | H0085  | H0853  | H3605  | H0834  | H0000  | H3327  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_5 |
add |
Abraham |
|
all manner |
after |
|
Isaac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_5 |
dodać |
Abraham |
|
wszelkiego rodzaju |
po |
|
Isaac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_5 |
gave |
And Abraham |
|
all |
after |
|
all that he had unto Isaac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_5 |
dał |
I Abraham |
|
wszystko |
po |
|
wszystko, co miał Izaakowi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_5 |
vai·yit·Ten |
'av·ra·Ham |
et- |
kol- |
a·Sher- |
lo |
le·yitz·Chak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_5 |
waj jiT Ten |
aw ra ham |
et - Kol - a szer - lo |
le jic Haq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_5 |
wayyiTTën |
´abrähäm |
´et-Kol-´ášer-lô |
lüyicHäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_5 |
50/2007 |
99/175 |
454/11047 |
193/5415 |
174/5499 |
192/6522 |
22/108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_5 |
And Abraham gave all that he had unto Isaac. |
| L16 |
Rdz25_5 |
5 And Abraham <085> gave <05414> (08799) all that he had unto Isaac
<03327>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_6 |
synów H1121 zaś, których miał H1961 z żon drugorzędnych H6370 , obdarował H5414 i kazał im jeszcze H5750 za swego H2416 życia H3117 odejść H7971 od Izaaka H3327 ku wschodowi H6924 , do kraju H776 leżącego na wschód H6924 . |
| L02 |
Rdz25_6 |
synów zaś, których miał z żon drugorzędnych, obdarował i kazał im jeszcze za swego życia
odejść od Izaaka ku wschodowi, do kraju leżącego na wschód. |
| L03 |
Rdz25_6 |
וְלִבְנֵ֤י |
הַפִּֽילַגְשִׁים֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
לְאַבְרָהָ֔ם |
נָתַ֥ן |
אַבְרָהָ֖ם |
מַתָּנֹ֑ת |
וַֽיְשַׁלְּחֵ֞ם |
מֵעַ֨ל |
יִצְחָ֤ק |
בְּנוֹ֙ |
בְּעוֹדֶ֣נּוּ |
חַ֔י |
קֵ֖דְמָה |
אֶל־ |
אֶ֥רֶץ |
קֶֽדֶם׃ |
|
|
| L04 |
Rdz25_6 |
וְ/לִ/בְנֵ֤י |
הַ/פִּֽילַגְשִׁים֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
לְ/אַבְרָהָ֔ם |
נָתַ֥ן |
אַבְרָהָ֖ם |
מַתָּנֹ֑ת |
וַֽ/יְשַׁלְּחֵ֞/ם |
מֵ/עַ֨ל |
יִצְחָ֤ק |
בְּנ/וֹ֙ |
בְּ/עוֹדֶ֣/נּוּ |
חַ֔י |
קֵ֖דְמָ/ה |
אֶל־ |
אֶ֥רֶץ |
קֶֽדֶם׃ |
|
|
| L05 |
Rdz25_6 |
we·liw·(Ne) |
hap·pi·lag·(Szim) |
'a·(Szer) |
le·'aw·ra·(Ham), |
na·(Tan) |
'aw·ra·(Ham) |
mat·ta·(Not); |
waj·szal·le·(Chem) |
me·'(Al) |
jic·(Chak) |
be·(No) |
be·'o·(Den)·nu |
(Chai), |
(Ke)·de·ma |
el- |
'(E)·rec |
(Ke)·dem. |
|
|
| L06 | Rdz25_6 | H1121  | H6370  | H0834  | H0085  | H5414  | H0085  | H4979  | H7971  | H5921  | H3327  | H1121  | H5750  | H2416  | H6924  | H0413  | H0776  | H6924  | | |
| L07 |
Rdz25_6 |
afflicted |
concubine |
after |
Abraham |
add |
Abraham |
gift |
forsake |
above |
Isaac |
afflicted |
again |
age |
aforetime |
about |
common |
aforetime |
|
|
| L08 |
Rdz25_6 |
dotknięty |
nałożnica |
po |
Abraham |
dodać |
Abraham |
prezent |
zapierać się |
powyżej |
Isaac |
dotknięty |
ponownie |
wiek |
niegdyś |
o |
wspólny |
niegdyś |
|
|
| L09 |
Rdz25_6 |
But unto the sons |
of the concubines |
after |
which Abraham |
gave |
had Abraham |
gifts |
and sent them away |
and |
from Isaac |
his son |
was still |
while he yet lived |
eastward |
to |
country |
unto the east |
|
|
| L10 |
Rdz25_6 |
Ale synom |
z konkubin |
po |
którym Abraham |
dał |
miał Abrahama |
prezenty |
i odesłał ich |
i |
od Izaaka |
jego syn |
jeszcze |
gdy on jeszcze żył |
na wschód |
do |
kraj |
aż do wschodu |
|
|
| L11 |
Rdz25_6 |
ve·liv·Nei |
hap·pi·lag·Shim |
'a·Sher |
le·'av·ra·Ham, |
na·Tan |
'av·ra·Ham |
mat·ta·Not; |
vay·shal·le·Chem |
me·'Al |
yitz·Chak |
be·No |
be·'o·Den·nu |
Chai, |
Ke·de·mah |
el- |
'E·retz |
Ke·dem. |
|
|
| L12 |
Rdz25_6 |
we liw ne |
haP Pi lag szim |
a szer |
le aw ra ham |
na tan |
aw ra ham |
maT Ta not |
wa je szal le Hem |
me al |
jic Haq |
Be no |
Be o den nu |
Haj |
qed ma |
el - e rec |
qe dem |
|
|
|
| L13 |
Rdz25_6 |
wülibnê |
haPPî|lagšîm |
´ášer |
lü´abrähäm |
nätan |
´abrähäm |
maTTänöt |
wa|yüšallüHëm |
më`al |
yicHäq |
Bünô |
Bü`ôdeºnnû |
Hay |
qëºdmâ |
´el-´eºrec |
qeºdem |
|
|
|
| L14 |
Rdz25_6 |
150/4921 |
2/37 |
175/5499 |
100/175 |
51/2007 |
101/175 |
1/17 |
22/847 |
135/5759 |
23/108 |
151/4921 |
17/486 |
47/499 |
9/87 |
179/5500 |
155/2502 |
10/87 |
|
|
| L15 |
Rdz25_6 |
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them
away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. |
| L16 |
Rdz25_6 |
6 But unto the sons <01121> of the concubines <06370>, which Abraham <085>
had, Abraham <085> gave <05414> (08804) gifts <04979>, and sent them away <07971>
(08762) from Isaac <03327> his son <01121>, while he yet lived <02416>, eastward
<06924>, unto the east <06924> country <0776>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_7 |
A gdy Abraham H85 dożył H3117 lat H8141 stu H3967 siedemdziesięciu H7657 pięciu H2568 , |
| L02 |
Rdz25_7 |
A gdy Abraham dożył lat stu siedemdziesięciu pięciu, |
| L03 |
Rdz25_7 |
וְאֵ֗לֶּה |
יְמֵ֛י |
שְׁנֵֽי־ |
חַיֵּ֥י |
אַבְרָהָ֖ם |
אֲשֶׁר־ |
חָ֑י |
מְאַ֥ת |
שָׁנָ֛ה |
וְשִׁבְעִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְחָמֵ֥שׁ |
שָׁנִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_7 |
וְ/אֵ֗לֶּה |
יְמֵ֛י |
שְׁנֵֽי־ |
חַיֵּ֥י |
אַבְרָהָ֖ם |
אֲשֶׁר־ |
חָ֑י |
מְאַ֥ת |
שָׁנָ֛ה |
וְ/שִׁבְעִ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְ/חָמֵ֥שׁ |
שָׁנִֽים׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_7 |
we·'(El)·le, |
je·(Me) |
sze·ne- |
chai·(Je) |
'aw·ra·(Ham) |
a·(Szer)- |
(Chai); |
me·'(At) |
sza·(Na) |
we·sziw·'(Im) |
sza·(Na) |
we·cha·(Mesz) |
sza·(Nim). |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_7 | H0428  | H3117  | H8141  | H2416  | H0085  | H0834  | H2416  | H3967  | H8141  | H7657  | H8141  | H2568  | H8141  | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_7 |
another |
age |
whole age |
age |
Abraham |
after |
age |
hundredfold |
whole age |
seventy |
whole age |
fif |
whole age |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_7 |
inny |
wiek |
Cały wiek |
wiek |
Abraham |
po |
wiek |
stokrotny |
Cały wiek |
siedemdziesiąt |
Cały wiek |
FIF |
Cały wiek |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_7 |
These |
And these [are] the days |
of the years |
life |
of Abraham's |
after |
age |
hundred |
years |
and seventy-five |
years |
fif |
years |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_7 |
Te |
A to [jest] dzień |
w latach |
życie |
z Abrahama |
po |
wiek |
sto |
roku |
i siedemdziesiąt pięć |
roku |
FIF |
roku |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_7 |
ve·'El·leh, |
ye·Mei |
she·nei- |
chai·Yei |
'av·ra·Ham |
a·Sher- |
Chai; |
me·'At |
sha·Nah |
ve·shiv·'Im |
sha·Nah |
ve·cha·Mesh |
sha·Nim. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_7 |
we el le |
je me |
sze ne - Haj je |
aw ra ham |
a szer - Haj |
me at |
sza na |
we szi wim |
sza na |
we Ha mesz |
sza nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_7 |
wü´ëºllè |
yümê |
šünê|-Hayyê |
´abrähäm |
´ášer-Häy |
mü´at |
šänâ |
wüšib`îm |
šänâ |
wüHämëš |
šänîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_7 |
25/745 |
77/2302 |
106/873 |
48/499 |
102/175 |
176/5499 |
49/499 |
51/574 |
107/873 |
6/91 |
108/873 |
20/342 |
109/873 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_7 |
And these [are] the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred
threescore and fifteen years. |
| L16 |
Rdz25_7 |
7 And these are the days <03117> of the years <08141> of Abraham's <085>
life <02416> which he lived <02425> (08804), an hundred <03967> <08141> threescore
and fifteen <07657> <08141> <02568> years <08141>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_8 |
zbliżył się kres H1478 jego życia H2416 i zmarł H4191 w późnej H7872 , lecz szczęśliwej H2896 starości H7649 , syt życia H7649 , i połączył H622 się ze swoimi H5971 przodkami H1 . |
| L02 |
Rdz25_8 |
zbliżył się kres jego życia i zmarł w późnej, lecz szczęśliwej starości, syt życia, i
połączył się ze swoimi przodkami. |
| L03 |
Rdz25_8 |
וַיִּגְוַ֨ע |
וַיָּ֧מָת |
אַבְרָהָ֛ם |
בְּשֵׂיבָ֥ה |
טוֹבָ֖ה |
זָקֵ֣ן |
וְשָׂבֵ֑עַ |
וַיֵּאָ֖סֶף |
אֶל־ |
עַמָּֽיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_8 |
וַ/יִּגְוַ֨ע |
וַ/יָּ֧מָת |
אַבְרָהָ֛ם |
בְּ/שֵׂיבָ֥ה |
טוֹבָ֖ה |
זָקֵ֣ן |
וְ/שָׂבֵ֑עַ |
וַ/יֵּאָ֖סֶף |
אֶל־ |
עַמָּֽי/ו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_8 |
wai·jig·(Wa)' |
wai·(Ja)·mot |
'aw·ra·(Ham) |
be·se·(Wa) |
to·(Wa) |
za·(Ken) |
we·sa·(We)·a'; |
wai·je·'(A)·sef |
el- |
'am·(Maw). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_8 | H1478  | H4191  | H0085  | H7872  | H2896  | H2205  | H7649  | H0622  | H0413  | H5971  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_8 |
die |
crying |
Abraham |
gray grey hoar |
beautiful |
aged |
full |
assemble |
about |
folk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_8 |
umierać |
płacz |
Abraham |
szary siwy |
piękny |
w wieku |
pełny |
montować |
o |
ludowy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_8 |
gave up the ghost |
and died |
Then Abraham |
old age |
in a good |
an old man |
and full |
[of years] and was gathered |
to his |
to his people |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_8 |
oddał ducha |
i zmarł |
Wtedy Abraham |
podeszły wiek |
w dobrym |
Starzec |
i pełne |
[Lat] i został przyłączony |
do jego |
do swego ludu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_8 |
vai·yig·Va' |
vai·Ya·mot |
'av·ra·Ham |
be·sei·Vah |
to·Vah |
za·Ken |
ve·sa·Ve·a'; |
vai·ye·'A·sef |
el- |
'am·Mav. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_8 |
waj jig wa |
waj ja mot |
aw ra ham |
Be se wa |
to wa |
za qen |
we sa we a |
waj je a sef |
el - am maw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_8 |
wayyigwa` |
wayyäºmot |
´abrähäm |
BüSêbâ |
†ôbâ |
zäqën |
wüSäbëª` |
wayyë´äºsep |
´el-`ammäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_8 |
3/24 |
32/836 |
103/175 |
2/19 |
24/561 |
4/178 |
1/8 |
2/202 |
180/5500 |
10/1866 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_8 |
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years];
and was gathered to his people. |
| L16 |
Rdz25_8 |
8 Then Abraham <085> gave up the ghost <01478> (08799), and died <04191>
(08799) in a good <02896> old age <07872>, an old man <02205>, and full <07649> of
years; and was gathered <0622> (08735) to his people <05971>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_9 |
Izaak H3327 i Izmael H3458 , synowie H1121 Abrahama H85 , pochowali H6912 go w pieczarze H4631 Makpela H4375 na polu H7704 Efrona H6085 , syna H1121 Sochara H6714 Chetyty H2850 , w pobliżu H6440 Mamre H4471 . |
| L02 |
Rdz25_9 |
Izaak i Izmael, synowie Abrahama, pochowali go w pieczarze Makpela na polu Efrona, syna
Sochara Chetyty, w pobliżu Mamre. |
| L03 |
Rdz25_9 |
וַיִּקְבְּר֨וּ |
אֹת֜וֹ |
יִצְחָ֤ק |
וְיִשְׁמָעֵאל֙ |
בָּנָ֔יו |
אֶל־ |
מְעָרַ֖ת |
הַמַּכְפֵּלָ֑ה |
אֶל־ |
שְׂדֵ֞ה |
עֶפְרֹ֤ן |
בֶּן־ |
צֹ֙חַר֙ |
הַֽחִתִּ֔י |
אֲשֶׁ֖ר |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
מַמְרֵֽא׃ |
|
| L04 |
Rdz25_9 |
וַ/יִּקְבְּר֨וּ |
אֹת֜/וֹ |
יִצְחָ֤ק |
וְ/יִשְׁמָעֵאל֙ |
בָּנָ֔י/ו |
אֶל־ |
מְעָרַ֖ת |
הַ/מַּכְפֵּלָ֑ה |
אֶל־ |
שְׂדֵ֞ה |
עֶפְרֹ֤ן |
בֶּן־ |
צֹ֙חַר֙ |
הַֽ/חִתִּ֔י |
אֲשֶׁ֖ר |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
מַמְרֵֽא׃ |
|
| L05 |
Rdz25_9 |
wai·jik·be·(Ru) |
o·(To) |
jic·(Chak) |
we·jisz·ma·'eL |
ba·(Naw), |
el- |
me·'a·(Rat) |
ham·mach·pe·(La); |
el- |
se·(De) |
'ef·(Ron) |
ben- |
co·char |
ha·chit·(Ti), |
'a·(Szer) |
al- |
pe·(Ne) |
mam·(Re). |
|
| L06 | Rdz25_9 | H6912  | H0853  | H3327  | H3458  | H1121  | H0413  | H4631  | H4375  | H0413  | H7704  | H6085  | H1121  | H6714  | H2850  | H0834  | H5921  | H6440  | H4471  | |
| L07 |
Rdz25_9 |
in any wise |
|
Isaac |
Ishmael |
afflicted |
about |
cave |
Machpelah |
about |
country |
Ephron |
afflicted |
Zohar |
Hittite |
after |
above |
accept |
Mamre |
|
| L08 |
Rdz25_9 |
w każdym mądrym |
|
Isaac |
Izmael |
dotknięty |
o |
jaskinia |
Machpela |
o |
kraj |
Ephron |
dotknięty |
Zohar |
Hetycki |
po |
powyżej |
przyjąć |
Mamre |
|
| L09 |
Rdz25_9 |
buried |
|
Isaac |
and Ishmael |
And his sons |
in |
him in the cave |
of Machpelah |
in |
in the field |
of Ephron |
the son |
of Zohar |
the Hittite |
which |
is |
which [is] before |
Mamre |
|
| L10 |
Rdz25_9 |
pochowany |
|
Isaac |
i Izmael |
I jego synowie |
w |
go w jaskini |
Machpela |
w |
w dziedzinie |
z Efrona |
syn |
Zohar |
Hittite |
który |
jest |
co [jest] przed |
Mamre |
|
| L11 |
Rdz25_9 |
vai·yik·be·Ru |
o·To |
yitz·Chak |
ve·yish·ma·'eL |
ba·Nav, |
el- |
me·'a·Rat |
ham·mach·pe·Lah; |
el- |
se·Deh |
'ef·Ron |
ben- |
tzo·char |
ha·chit·Ti, |
'a·Sher |
al- |
pe·Nei |
mam·Re. |
|
| L12 |
Rdz25_9 |
waj jiq Be ru |
o to |
jic Haq |
we jisz ma el |
Ba naw |
el - me a rat |
ham mach Pe la |
el - se de |
ef ron |
Ben - co Har |
ha HiT Ti |
a szer |
al - Pe ne |
mam re |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_9 |
wayyiqBürû |
´ötô |
yicHäq |
wüyišmä`ë´l |
Bänäyw |
´el-mü`ärat |
hammakPëlâ |
´el-SüdË |
`eprön |
Ben-cöºHar |
ha|HiTTî |
´ášer |
`al-Pünê |
mamrë´ |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_9 |
10/132 |
455/11047 |
24/108 |
9/48 |
152/4921 |
181/5500 |
7/38 |
4/6 |
182/5500 |
20/332 |
9/13 |
153/4921 |
2/4 |
3/48 |
177/5499 |
136/5759 |
62/2127 |
7/10 |
|
| L15 |
Rdz25_9 |
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron
the son of Zohar the Hittite, which [is] before Mamre; |
| L16 |
Rdz25_9 |
9 And his sons <01121> Isaac <03327> and Ishmael <03458> buried
<06912> (08799) him in the cave <04631> of Machpelah <04375>, in the field <07704> of
Ephron <06085> the son <01121> of Zohar <06714> the Hittite <02850>, which is before
<06440> Mamre <04471>; |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_10 |
Na tym polu H7704 , które nabył H7069 Abraham H85 od Chetytów H1121 H2845 , został on pochowany H6912 obok H5973 swej żony H802 , Sary H8283 . |
| L02 |
Rdz25_10 |
Na tym polu, które nabył Abraham od Chetytów, został on pochowany obok swej żony, Sary. |
| L03 |
Rdz25_10 |
הַשָּׂדֶ֛ה |
אֲשֶׁר־ |
קָנָ֥ה |
אַבְרָהָ֖ם |
מֵאֵ֣ת |
בְּנֵי־ |
חֵ֑ת |
שָׁ֛מָּה |
קֻבַּ֥ר |
אַבְרָהָ֖ם |
וְשָׂרָ֥ה |
אִשְׁתּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_10 |
הַ/שָּׂדֶ֛ה |
אֲשֶׁר־ |
קָנָ֥ה |
אַבְרָהָ֖ם |
מֵ/אֵ֣ת |
בְּנֵי־ |
חֵ֑ת |
שָׁ֛מָּ/ה |
קֻבַּ֥ר |
אַבְרָהָ֖ם |
וְ/שָׂרָ֥ה |
אִשְׁתּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_10 |
has·sa·(De) |
a·(Szer)- |
ka·(Na) |
'aw·ra·(Ham) |
me·'(Et) |
be·ne- |
(Chet); |
(Szam)·ma |
kub·(Bar) |
'aw·ra·(Ham) |
we·sa·(Ra) |
isz·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_10 | H7704  | H0834  | H7069  | H0085  | H0853  | H1121  | H2845  | H8033  | H6912  | H0085  | H8283  | H0802  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_10 |
country |
after |
attain |
Abraham |
|
afflicted |
Heth |
in it |
in any wise |
Abraham |
Sarah |
ess |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_10 |
kraj |
po |
osiągnąć |
Abraham |
|
dotknięty |
Heth |
w tym |
w każdym mądrym |
Abraham |
Sarah |
es |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_10 |
The field |
which |
purchased |
which Abraham |
|
of the sons |
of Heth |
there |
buried |
there was Abraham |
and Sarah |
his wife |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_10 |
Pole |
który |
zakupiono |
którym Abraham |
|
z synów |
z Heth |
tam |
pochowany |
był Abraham |
i Sara |
jego żona |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_10 |
has·sa·Deh |
a·Sher- |
ka·Nah |
'av·ra·Ham |
me·'Et |
be·nei- |
Chet; |
Sham·mah |
kub·Bar |
'av·ra·Ham |
ve·sa·Rah |
ish·To. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_10 |
has sa de |
a szer - qa na |
aw ra ham |
me et |
Be ne - Het |
szam ma |
quB Bar |
aw ra ham |
we sa ra |
isz To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_10 |
haSSädè |
´ášer-qänâ |
´abrähäm |
më´ët |
Bünê-Hët |
šäºmmâ |
quBBar |
´abrähäm |
wüSärâ |
´išTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_10 |
21/332 |
178/5499 |
4/84 |
104/175 |
456/11047 |
154/4921 |
10/14 |
48/832 |
11/132 |
105/175 |
35/38 |
90/781 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_10 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah
his wife. |
| L16 |
Rdz25_10 |
10 The field <07704> which Abraham <085> purchased <07069> (08804) of the
sons <01121> of Heth <02845>: there was Abraham <085> buried <06912> (08795), and
Sarah <08283> his wife <0802>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_11 |
Po śmierci H310 Abrahama H85 Bóg H430 błogosławił H1288 jego synowi H1121 Izaakowi H3327 . Izaak H3327 zamieszkał H3427 w pobliżu H5973 studni H875 Lachaj-Roj H883 . |
| L02 |
Rdz25_11 |
Po śmierci Abrahama Bóg błogosławił jego synowi Izaakowi. Izaak zamieszkał w pobliżu studni
Lachaj-Roj. |
| L03 |
Rdz25_11 |
וַיְהִ֗י |
אַחֲרֵי֙ |
מ֣וֹת |
אַבְרָהָ֔ם |
וַיְבָ֥רֶךְ |
אֱלֹהִ֖ים |
אֶת־ |
יִצְחָ֣ק |
בְּנ֑וֹ |
וַיֵּ֣שֶׁב |
יִצְחָ֔ק |
עִם־ |
בְּאֵ֥ר |
לַחַ֖י |
רֹאִֽי׃ |
ס |
|
|
|
| L04 |
Rdz25_11 |
וַ/יְהִ֗י |
אַחֲרֵי֙ |
מ֣וֹת |
אַבְרָהָ֔ם |
וַ/יְבָ֥רֶךְ |
אֱלֹהִ֖ים |
אֶת־ |
יִצְחָ֣ק |
בְּנ֑/וֹ |
וַ/יֵּ֣שֶׁב |
יִצְחָ֔ק |
עִם־ |
בְּאֵ֥ר |
לַחַ֖י |
רֹאִֽי׃ |
ס |
|
|
|
| L05 |
Rdz25_11 |
wa·je·(Hi) |
'a·cha·(Re) |
(Mot) |
'aw·ra·(Ham), |
waj·(Wa)·rech |
E·lo·<Him> |
et- |
jic·(Chak) |
be·(No); |
wai·(Je)·szew |
jic·(Chak), |
im- |
be·'(Er) |
la·(Chai) |
ro·'(I). |
sa·(Mek) |
|
|
|
| L06 | Rdz25_11 | H1961  | H0310  | H4194  | H0085  | H1288  | H0430  | H0853  | H3327  | H1121  | H3427  | H3327  | H5973  | H0000  | H0000  | H0883  | | | | |
| L07 |
Rdz25_11 |
become |
after that |
dead |
Abraham |
abundantly |
angels |
|
Isaac |
afflicted |
abide |
Isaac |
accompanying |
|
|
Beer-lahai-roi |
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_11 |
zostać |
po tym |
martwy |
Abraham |
obfitości |
anioły |
|
Isaac |
dotknięty |
przestrzegać |
Isaac |
towarzyszący |
|
|
Beer-lahai-Roi |
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_11 |
came |
And it came to pass after |
the death |
of Abraham |
blessed |
that God |
|
Isaac |
his son |
dwelt |
and Isaac |
by |
|
|
the well Lahairoi |
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_11 |
przyszedł |
I stało się po |
śmierć |
Abrahama |
błogosławiony |
że Bóg |
|
Isaac |
jego syn |
zamieszkało |
i Izaak |
przez |
|
|
dobrze Lahairoi |
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_11 |
vay·Hi, |
'a·cha·Rei |
Mot |
'av·ra·Ham, |
vay·Va·rech |
E·lo·Him |
et- |
yitz·Chak |
be·No; |
vai·Ye·shev |
yitz·Chak, |
im- |
be·'Er |
la·Chai |
ro·'I. |
sa·Mek |
|
|
|
| L12 |
Rdz25_11 |
wa je hi |
a Ha re |
mot |
aw ra ham |
wa je wa rech |
e lo him |
et - jic Haq |
Be no |
waj je szew |
jic Haq |
im - Be er |
la Haj |
ro i |
s |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_11 |
wayühî |
´aHárê |
môt |
´abrähäm |
wayübäºrek |
´élöhîm |
´et-yicHäq |
Bünô |
wayy뺚eb |
yicHäq |
`im-Bü´ër |
laHay |
rö´î |
s |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_11 |
156/3546 |
54/712 |
2/155 |
106/175 |
28/330 |
127/2597 |
457/11047 |
25/108 |
155/4921 |
34/1071 |
26/108 |
25/1043 |
193/6522 |
194/6522 |
3/3 |
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_11 |
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac
dwelt by the well Lahairoi. |
| L16 |
Rdz25_11 |
11 And it came to pass after <0310> the death <04194> of Abraham <085>,
that God <0430> blessed <01288> (08762) his son <01121> Isaac <03327>; and Isaac
<03327> dwelt <03427> (08799) by <05973> the well Lahairoi <0883>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_12 |
Oto H428 potomkowie H8435 Izmaela H3458 , syna H1121 Abrahama H85 , którego H834 Abrahamowi H85 urodziła H3205 Egipcjanka H4713 Hagar H1904 , niewolnica H8198 Sary H8283 . |
| L02 |
Rdz25_12 |
Oto potomkowie Izmaela, syna Abrahama, którego Abrahamowi urodziła Egipcjanka Hagar,
niewolnica Sary. |
| L03 |
Rdz25_12 |
וְאֵ֛לֶּה |
תֹּלְדֹ֥ת |
יִשְׁמָעֵ֖אל |
בֶּן־ |
אַבְרָהָ֑ם |
אֲשֶׁ֨ר |
יָלְדָ֜ה |
הָגָ֧ר |
הַמִּצְרִ֛ית |
שִׁפְחַ֥ת |
שָׂרָ֖ה |
לְאַבְרָהָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_12 |
וְ/אֵ֛לֶּה |
תֹּלְדֹ֥ת |
יִשְׁמָעֵ֖אל |
בֶּן־ |
אַבְרָהָ֑ם |
אֲשֶׁ֨ר |
יָלְדָ֜ה |
הָגָ֧ר |
הַ/מִּצְרִ֛ית |
שִׁפְחַ֥ת |
שָׂרָ֖ה |
לְ/אַבְרָהָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_12 |
we·'(El)·le |
to·le·(Dot) |
jisz·ma·'(El) |
ben- |
'aw·ra·(Ham); |
'a·(Szer) |
jal·(Da) |
ha·(Gar) |
ham·mic·(Rit) |
szif·(Chat) |
sa·(Ra) |
le·'aw·ra·(Ham). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_12 | H0428  | H8435  | H3458  | H1121  | H0085  | H0834  | H3205  | H1904  | H4713  | H8198  | H8283  | H0085  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_12 |
another |
Tolad |
Ishmael |
afflicted |
Abraham |
after |
bear |
Hagar |
Egyptian |
bondwoman |
Sarah |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_12 |
inny |
Tolad |
Izmael |
dotknięty |
Abraham |
po |
ponosić |
Hagar |
Egipcjanin |
niewolnicy |
Sarah |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_12 |
now these |
Now these [are] the generations |
of Ishmael |
son |
Abraham's |
whom |
bare |
whom Hagar |
the Egyptian |
handmaid |
Sarah's |
unto Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_12 |
teraz te |
Teraz te [jest] pokolenia |
Izmaela |
syn |
Abrahama |
kogo |
goły |
kogo Hagar |
Egipska |
służebnica |
Sary |
rzekł do Abrahama: |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_12 |
ve·'El·leh |
to·le·Dot |
yish·ma·'El |
ben- |
'av·ra·Ham; |
'a·Sher |
yal·Dah |
ha·Gar |
ham·mitz·Rit |
shif·Chat |
sa·Rah |
le·'av·ra·Ham. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_12 |
we el le |
Tol dot |
jisz ma el |
Ben - aw ra ham |
a szer |
jal da |
ha gar |
ham mic rit |
szif Hat |
sa ra |
le aw ra ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_12 |
wü´ëºllè |
Töldöt |
yišmä`ë´l |
Ben-´abrähäm |
´ášer |
yäldâ |
hägär |
hammicrît |
šipHat |
Särâ |
lü´abrähäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_12 |
26/745 |
8/39 |
10/48 |
156/4921 |
107/175 |
179/5499 |
111/494 |
12/12 |
6/97 |
10/63 |
36/38 |
108/175 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_12 |
Now these [are] the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's
handmaid, bare unto Abraham: |
| L16 |
Rdz25_12 |
12 Now these are the generations <08435> of Ishmael <03458>, Abraham's
<085> son <01121>, whom Hagar <01904> the Egyptian <04713>, Sarah's <08283>
handmaid <08198>, bare <03205> (08804) unto Abraham <085>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_13 |
Oto imiona H8034 synów H1121 Izmaela H3458 , imiona H8034 pochodzących od nich H8435 potomków: Nebajot H5032 , pierworodny H1060 syn H1121 Izmaela H3458 , Kedar H6938 , Adbeel H110 , Mibsam H4017 , |
| L02 |
Rdz25_13 |
Oto imiona synów Izmaela, imiona pochodzących od nich potomków: Nebajot, pierworodny syn
Izmaela, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
| L03 |
Rdz25_13 |
וְאֵ֗לֶּה |
שְׁמוֹת֙ |
בְּנֵ֣י |
יִשְׁמָעֵ֔אל |
בִּשְׁמֹתָ֖ם |
לְתוֹלְדֹתָ֑ם |
בְּכֹ֤ר |
יִשְׁמָעֵאל֙ |
נְבָיֹ֔ת |
וְקֵדָ֥ר |
וְאַדְבְּאֵ֖ל |
וּמִבְשָֽׂם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_13 |
וְ/אֵ֗לֶּה |
שְׁמוֹת֙ |
בְּנֵ֣י |
יִשְׁמָעֵ֔אל |
בִּ/שְׁמֹתָ֖/ם |
לְ/תוֹלְדֹתָ֑/ם |
בְּכֹ֤ר |
יִשְׁמָעֵאל֙ |
נְבָיֹ֔ת |
וְ/קֵדָ֥ר |
וְ/אַדְבְּאֵ֖ל |
וּ/מִבְשָֽׂם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_13 |
we·'(El)·le, |
sze·moT |
be·(Ne) |
jisz·ma·'(El), |
bisz·mo·(Tam) |
le·tol·do·(Tam); |
be·(Chor) |
jisz·ma·'eL |
ne·wa·(Jot), |
we·ke·(Dar) |
we·'ad·be·'(El) |
u·miw·(Sam). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_13 | H0428  | H8034  | H1121  | H3458  | H8034  | H8435  | H1060  | H3458  | H5032  | H6938  | H0110  | H4017  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_13 |
another |
base |
afflicted |
Ishmael |
base |
Tolad |
eldest |
Ishmael |
Nebaioth |
Kedar |
Adbeel |
Mibsam |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_13 |
inny |
podstawa |
dotknięty |
Izmael |
podstawa |
Tolad |
najstarszy |
Izmael |
Nebajot |
Kedar |
Adbeel |
Mibsam |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_13 |
and these |
And these [are] the names |
of the sons |
of Ishmael |
by their names |
according to their generations |
the firstborn |
of Ishmael |
Nebajoth |
and Kedar |
and Adbeel |
and Mibsam |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_13 |
a te |
A to [jest] nazwy |
z synów |
Izmaela |
ich nazwy |
według ich pokoleń |
Pierworodny |
Izmaela |
Nebajoth |
i Kedar |
i Adbeel |
i Mibsam |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_13 |
ve·'El·leh, |
she·moT |
be·Nei |
yish·ma·'El, |
bish·mo·Tam |
le·tol·do·Tam; |
be·Chor |
yish·ma·'eL |
ne·va·Yot, |
ve·ke·Dar |
ve·'ad·be·'El |
u·miv·Sam. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_13 |
we el le |
sze mot |
Be ne |
jisz ma el |
Bisz mo tam |
le tol do tam |
Be chor |
jisz ma el |
ne wa jot |
we qe dar |
we ad Be el |
u miw sam |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_13 |
wü´ëºllè |
šümôt |
Bünê |
yišmä`ë´l |
Bišmötäm |
lütôldötäm |
Bükör |
yišmä`ë´l |
nübäyöt |
wüqëdär |
wü´adBü´ël |
ûmibSäm |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_13 |
27/745 |
46/864 |
157/4921 |
11/48 |
47/864 |
9/39 |
3/119 |
12/48 |
1/5 |
1/12 |
1/2 |
1/3 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_13 |
And these [are] the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their
generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
| L16 |
Rdz25_13 |
13 And these are the names <08034> of the sons <01121> of Ishmael <03458>,
by their names <08034>, according to their generations <08435>: the firstborn <01060> of
Ishmael <03458>, Nebajoth <05032>; and Kedar <06938>, and Adbeel <0110>, and Mibsam
<04017>, |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_14 |
Miszma H4927 , Duma H1746 , Massa H4854 , |
| L02 |
Rdz25_14 |
Miszma, Duma, Massa. |
| L03 |
Rdz25_14 |
וּמִשְׁמָ֥ע |
וְדוּמָ֖ה |
וּמַשָּֽׂא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_14 |
וּ/מִשְׁמָ֥ע |
וְ/דוּמָ֖ה |
וּ/מַשָּֽׂא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_14 |
u·misz·(Ma)' |
we·du·(Ma) |
u·mas·(Sa). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_14 | H4927  | H1746  | H4854  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_14 |
Mishma |
Dumah |
Massa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_14 |
Miszma |
Duma |
Massa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_14 |
And Mishma |
and Dumah |
and Massa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_14 |
I Miszma |
i Duma |
i Massa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_14 |
u·mish·Ma' |
ve·du·Mah |
u·mas·Sa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_14 |
u misz ma |
we du ma |
u mas sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_14 |
ûmišmä` |
wüdûmâ |
ûmaSSä´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_14 |
1/4 |
1/4 |
1/2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_14 |
And Mishma, and Dumah, and Massa, |
| L16 |
Rdz25_14 |
14 And Mishma <04927>, and Dumah <01746>, and Massa <04854>, |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_15 |
Chadad H2301 , Tema H8485 , Jetur H3195 , Nafisz H5305 i Kedma H6929 . |
| L02 |
Rdz25_15 |
Chadad, Tema, Jetur, Nafisz i Kedma. |
| L03 |
Rdz25_15 |
חֲדַ֣ד |
וְתֵימָ֔א |
יְט֥וּר |
נָפִ֖ישׁ |
וָקֵֽדְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_15 |
חֲדַ֣ד |
וְ/תֵימָ֔א |
יְט֥וּר |
נָפִ֖ישׁ |
וָ/קֵֽדְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_15 |
cha·(Dad) |
we·te·(Ma), |
je·(Tur) |
na·(Fisz) |
wa·(Ke)·de·ma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_15 | H2301  | H8485  | H3195  | H5305  | H6929  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_15 |
Hadad |
Tema |
Jetur |
Naphish |
Kedemah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_15 |
Hadad |
Tema |
Jetur |
Nafisz |
Kedemah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_15 |
Hadad |
and Tema |
Jetur |
Naphish |
and Kedemah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_15 |
Hadad |
i Tema |
Jetur |
Nafisz |
i Kedemah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_15 |
cha·Dad |
ve·tei·Ma, |
ye·Tur |
na·Fish |
va·Ke·de·mah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_15 |
Ha dad |
we te ma |
je tur |
na fisz |
wa qed ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_15 |
Hádad |
wütêmä´ |
yü†ûr |
näpîš |
wäqëºdmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_15 |
1/2 |
1/5 |
1/3 |
1/3 |
1/2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_15 |
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: |
| L16 |
Rdz25_15 |
15 Hadar <02316>, and Tema <08485>, Jetur <03195>, Naphish <05305>,
and Kedemah <06929>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_16 |
Oto synowie H1121 Izmaela H3458 i takie są zarazem H428 nazwy H8034 miejscowości H2691 , w których oni przebywali H7931 lub się osiedlili H2918 - dwunastu H8147 H6240 naczelników H5387 ich szczepów H523 . |
| L02 |
Rdz25_16 |
Oto synowie Izmaela i takie są zarazem nazwy miejscowości, w których oni przebywali lub się
osiedlili - dwunastu naczelników ich szczepów. |
| L03 |
Rdz25_16 |
אֵ֣לֶּה |
הֵ֞ם |
בְּנֵ֤י |
יִשְׁמָעֵאל֙ |
וְאֵ֣לֶּה |
שְׁמֹתָ֔ם |
בְּחַצְרֵיהֶ֖ם |
וּבְטִֽירֹתָ֑ם |
שְׁנֵים־ |
עָשָׂ֥ר |
נְשִׂיאִ֖ם |
לְאֻמֹּתָֽם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_16 |
אֵ֣לֶּה |
הֵ֞ם |
בְּנֵ֤י |
יִשְׁמָעֵאל֙ |
וְ/אֵ֣לֶּה |
שְׁמֹתָ֔/ם |
בְּ/חַצְרֵי/הֶ֖ם |
וּ/בְ/טִֽירֹתָ֑/ם |
שְׁנֵים־ |
עָשָׂ֥ר |
נְשִׂיאִ֖ם |
לְ/אֻמֹּתָֽ/ם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_16 |
'(El)·le |
hem |
be·(Ne) |
jisz·ma·'eL |
we·'(El)·le |
sze·mo·(Tam), |
be·chac·re·(Hem) |
u·we·ti·ro·(Tam); |
sze·nem- |
'a·(Sar) |
ne·si·'(Im) |
le·'um·mo·(Tam). |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_16 | H0428  | H1992  | H1121  | H3458  | H0428  | H8034  | H2691  | H2918  | H8147  | H6240  | H5387  | H0523  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_16 |
another |
like |
afflicted |
Ishmael |
another |
base |
court |
castle |
both |
eigh- |
captain |
nation |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_16 |
inny |
jak |
dotknięty |
Izmael |
inny |
podstawa |
sąd |
zamek |
zarówno |
eigh- |
kapitan |
naród |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_16 |
These |
like |
These [are] the sons |
of Ishmael |
and these |
and these [are] their names |
by their towns |
and by their castles |
both |
ten |
princes |
according to their nations |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_16 |
Te |
jak |
Te [są] synowie |
Izmaela |
a te |
a te [są] ich nazwy |
przez swoich miast |
i ich zamków |
zarówno |
dziesięć |
Książęta |
według ich narodów |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_16 |
'El·leh |
hem |
be·Nei |
yish·ma·'eL |
ve·'El·leh |
she·mo·Tam, |
be·chatz·rei·Hem |
u·ve·ti·ro·Tam; |
she·neim- |
'a·Sar |
ne·si·'Im |
le·'um·mo·Tam. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_16 |
el le |
hem |
Be ne |
jisz ma el |
we el le |
sze mo tam |
Be Hac re hem |
u we ti ro tam |
sze nem - a sar |
ne si im |
le um mo tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_16 |
´ëºllè |
hëm |
Bünê |
yišmä`ë´l |
wü´ëºllè |
šümötäm |
BüHacrêhem |
ûbü†î|rötäm |
šünêm-`äSär |
nüSî´ìm |
lü´ummötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_16 |
28/745 |
9/820 |
158/4921 |
13/48 |
29/745 |
48/864 |
1/189 |
1/7 |
36/768 |
13/337 |
3/134 |
1/3 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_16 |
These [are] the sons of Ishmael, and these [are] their names, by their towns, and by their
castles; twelve princes according to their nations. |
| L16 |
Rdz25_16 |
16 These are the sons <01121> of Ishmael <03458>, and these are their names
<08034>, by their towns <02691>, and by their castles <02918>; twelve <08147>
<06240> princes <05387> according to their nations <0523>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_17 |
A Izmael H3458 , mając H1961 sto H3967 trzydzieści H7970 siedem H7651 lat H8141 , doszedł H1478 do kresu H4191 swego życia H2416 ; umarł H4191 i połączył H622 się ze swoimi H5971 przodkami H1 . |
| L02 |
Rdz25_17 |
A Izmael, mając sto trzydzieści siedem lat, doszedł do kresu swego życia; umarł i połączył
się ze swoimi przodkami. |
| L03 |
Rdz25_17 |
וְאֵ֗לֶּה |
שְׁנֵי֙ |
חַיֵּ֣י |
יִשְׁמָעֵ֔אל |
מְאַ֥ת |
שָׁנָ֛ה |
וּשְׁלֹשִׁ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְשֶׁ֣בַע |
שָׁנִ֑ים |
וַיִּגְוַ֣ע |
וַיָּ֔מָת |
וַיֵּאָ֖סֶף |
אֶל־ |
עַמָּֽיו׃ |
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_17 |
וְ/אֵ֗לֶּה |
שְׁנֵי֙ |
חַיֵּ֣י |
יִשְׁמָעֵ֔אל |
מְאַ֥ת |
שָׁנָ֛ה |
וּ/שְׁלֹשִׁ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
וְ/שֶׁ֣בַע |
שָׁנִ֑ים |
וַ/יִּגְוַ֣ע |
וַ/יָּ֔מָת |
וַ/יֵּאָ֖סֶף |
אֶל־ |
עַמָּֽי/ו׃ |
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_17 |
we·'(El)·le, |
sze·(Ne) |
chai·(Je) |
jisz·ma·'(El), |
me·'(At) |
sza·(Na) |
u·sze·lo·(Szim) |
sza·(Na) |
we·(Sze)·wa' |
sza·(Nim); |
wai·jig·(Wa)' |
wai·(Ja)·mot, |
wai·je·'(A)·sef |
el- |
'am·(Maw). |
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_17 | H0428  | H8141  | H2416  | H3458  | H3967  | H8141  | H7970  | H8141  | H7651  | H8141  | H1478  | H4191  | H0622  | H0413  | H5971  | | | | |
| L07 |
Rdz25_17 |
another |
whole age |
age |
Ishmael |
hundredfold |
whole age |
thirty |
whole age |
seven |
whole age |
die |
crying |
assemble |
about |
folk |
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_17 |
inny |
Cały wiek |
wiek |
Izmael |
stokrotny |
Cały wiek |
trzydzieści |
Cały wiek |
siedem |
Cały wiek |
umierać |
płacz |
montować |
o |
ludowy |
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_17 |
These |
And these [are] the years |
of the life |
of Ishmael |
hundred |
years |
thirty |
years |
and seven |
years |
and he gave up the ghost |
and died |
and was gathered |
to his |
unto his people |
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_17 |
Te |
A to [jest] roku |
z życia |
Izmaela |
sto |
roku |
trzydzieści |
roku |
i siedem |
roku |
a on oddał ducha |
i zmarł |
i został przyłączony |
do jego |
ludowi swemu |
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_17 |
ve·'El·leh, |
she·Nei |
chai·Yei |
yish·ma·'El, |
me·'At |
sha·Nah |
u·she·lo·Shim |
sha·Nah |
ve·She·va' |
sha·Nim; |
vai·yig·Va' |
vai·Ya·mot, |
vai·ye·'A·sef |
el- |
'am·Mav. |
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_17 |
we el le |
sze ne |
Haj je |
jisz ma el |
me at |
sza na |
u sze lo szim |
sza na |
we sze wa |
sza nim |
waj jig wa |
waj ja mot |
waj je a sef |
el - am maw |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_17 |
wü´ëºllè |
šünê |
Hayyê |
yišmä`ë´l |
mü´at |
šänâ |
ûšülöšîm |
šänâ |
wüšeºba` |
šänîm |
wayyigwa` |
wayyäºmot |
wayyë´äºsep |
´el-`ammäyw |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_17 |
30/745 |
110/873 |
50/499 |
14/48 |
52/574 |
111/873 |
14/171 |
112/873 |
23/393 |
113/873 |
4/24 |
33/836 |
3/202 |
183/5500 |
11/1866 |
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_17 |
And these [are] the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and
he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. |
| L16 |
Rdz25_17 |
17 And these are the years <08141> of the life <02416> of Ishmael <03458>,
an hundred <03967> <08141> and thirty <07970> <08141> and seven <07651> years
<08141>: and he gave up the ghost <01478> (08799) and died <04191> (08799); and was
gathered <0622> (08735) unto his people <05971>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_18 |
[Jego zaś potomkowie] mieszkali H7931 od Chawila H2341 aż do Szur H7793 , leżącego H834 naprzeciw H5921 H6440 Egiptu H4714 , na drodze H935 do Aszszuru H804 . Osiedlili się tam H5307 , mimo sprzeciwu H5921 H6440 ze strony spokrewnionych H251 z nimi szczepów H3605 . |
| L02 |
Rdz25_18 |
[Jego zaś potomkowie] mieszkali od Chawila aż do Szur, leżącego naprzeciw Egiptu, na drodze
do Aszszuru. Osiedlili się tam, mimo sprzeciwu ze strony spokrewnionych z nimi szczepów. |
| L03 |
Rdz25_18 |
וַיִּשְׁכְּנ֨וּ |
מֵֽחֲוִילָ֜ה |
עַד־ |
שׁ֗וּר |
אֲשֶׁר֙ |
עַל־ |
פְּנֵ֣י |
מִצְרַ֔יִם |
בֹּאֲכָ֖ה |
אַשּׁ֑וּרָה |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
כָל־ |
אֶחָ֖יו |
נָפָֽל׃ |
פ |
|
|
|
| L04 |
Rdz25_18 |
וַ/יִּשְׁכְּנ֨וּ |
מֵֽ/חֲוִילָ֜ה |
עַד־ |
שׁ֗וּר |
אֲשֶׁר֙ |
עַל־ |
פְּנֵ֣י |
מִצְרַ֔יִם |
בֹּאֲ/כָ֖ה |
אַשּׁ֑וּרָ/ה |
עַל־ |
פְּנֵ֥י |
כָל־ |
אֶחָ֖י/ו |
נָפָֽל׃ |
פ |
|
|
|
| L05 |
Rdz25_18 |
wai·jisz·ke·(Nu) |
me·cha·wi·(La) |
ad- |
(Szur), |
'a·(Szer) |
al- |
pe·(Ne) |
mic·(Ra)·jim, |
bo·'a·(Cha) |
'asz·(Szu)·ra; |
al- |
pe·(Ne) |
chol |
'e·(Chaw) |
na·(Fal). |
(Pe) |
|
|
|
| L06 | Rdz25_18 | H7931  | H2341  | H5704  | H7793  | H0834  | H5921  | H6440  | H4714  | H0935  | H0804  | H5921  | H6440  | H3605  | H0251  | H5307  | | | | |
| L07 |
Rdz25_18 |
abide |
Havilah |
against |
Shur |
after |
above |
accept |
Egypt |
abide |
Asshur |
above |
accept |
all manner |
another |
cast down |
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_18 |
przestrzegać |
Chawili |
przed |
Shur |
po |
powyżej |
przyjąć |
Egipt |
przestrzegać |
Aszszur |
powyżej |
przyjąć |
wszelkiego rodzaju |
inny |
zrzucony |
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_18 |
And they dwelt |
from Havilah |
against |
unto Shur |
which |
that |
that [is] before |
Egypt |
as thou goest |
toward Assyria |
in |
in the presence |
of all |
of all his brethren |
[and] he died |
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_18 |
I zamieszkało |
z Havilah |
przed |
aż do Szur |
który |
że |
że [jest] przed |
Egipt |
jak idziesz |
ku Asyrii |
w |
w obecności |
ze wszystkich |
wszystkich braci |
[I] zmarł |
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_18 |
vai·yish·ke·Nu |
me·cha·vi·Lah |
ad- |
Shur, |
'a·Sher |
al- |
pe·Nei |
mitz·Ra·yim, |
bo·'a·Chah |
'ash·Shu·rah; |
al- |
pe·Nei |
chol |
'e·Chav |
na·Fal. |
Peh |
|
|
|
| L12 |
Rdz25_18 |
waj jisz Ke nu |
me Ha wi la |
ad - szur |
a szer |
al - Pe ne |
mic ra jim |
Bo a cha |
asz szu ra |
al - Pe ne |
chol - e Haw |
na fal |
P |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_18 |
wayyišKünû |
më|Háwîlâ |
`ad-šûr |
´ášer |
`al-Pünê |
micraºyim |
Bö´ákâ |
´aššûºrâ |
`al-Pünê |
kol-´eHäyw |
näpäl |
P |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_18 |
5/127 |
4/7 |
33/1259 |
3/6 |
180/5499 |
137/5759 |
63/2127 |
10/614 |
69/2550 |
4/151 |
138/5759 |
64/2127 |
194/5415 |
36/630 |
10/434 |
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_18 |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that [is] before Egypt, as thou goest toward Assyria:
[and] he died in the presence of all his brethren. |
| L16 |
Rdz25_18 |
18 And they dwelt <07931> (08799) from Havilah <02341> unto Shur <07793>,
that is before <06440> Egypt <04714>, as thou goest <0935> (08800) toward Assyria
<0804>: and he died <05307> (08804) in the presence <06440> of all his brethren
<0251>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_19 |
Oto H428 dzieje H8435 potomków H8435 Izaaka H3327 , syna H1121 Abrahama H85 . Abraham H85 był ojcem H3205 Izaaka H3327 . |
| L02 |
Rdz25_19 |
Oto dzieje potomków Izaaka, syna Abrahama. Abraham był ojcem Izaaka. |
| L03 |
Rdz25_19 |
וְאֵ֛לֶּה |
תּוֹלְדֹ֥ת |
יִצְחָ֖ק |
בֶּן־ |
אַבְרָהָ֑ם |
אַבְרָהָ֖ם |
הוֹלִ֥יד |
אֶת־ |
יִצְחָֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_19 |
וְ/אֵ֛לֶּה |
תּוֹלְדֹ֥ת |
יִצְחָ֖ק |
בֶּן־ |
אַבְרָהָ֑ם |
אַבְרָהָ֖ם |
הוֹלִ֥יד |
אֶת־ |
יִצְחָֽק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_19 |
we·'(El)·le |
tol·(Dot) |
jic·(Chak) |
ben- |
'aw·ra·(Ham); |
'aw·ra·(Ham) |
ho·(Lid) |
et- |
jic·(Chak). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_19 | H0428  | H8435  | H3327  | H1121  | H0085  | H0085  | H3205  | H0853  | H3327  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_19 |
another |
Tolad |
Isaac |
afflicted |
Abraham |
Abraham |
bear |
|
Isaac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_19 |
inny |
Tolad |
Isaac |
dotknięty |
Abraham |
Abraham |
ponosić |
|
Isaac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_19 |
now these |
And these [are] the generations |
of Isaac |
son |
Abraham's |
Abraham |
begat |
|
Isaac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_19 |
teraz te |
A to [jest] pokolenia |
Izaaka |
syn |
Abrahama |
Abraham |
spłodził |
|
Isaac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_19 |
ve·'El·leh |
tol·Dot |
yitz·Chak |
ben- |
'av·ra·Ham; |
'av·ra·Ham |
ho·Lid |
et- |
yitz·Chak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_19 |
we el le |
Tol dot |
jic Haq |
Ben - aw ra ham |
aw ra ham |
ho lid |
et - jic Haq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_19 |
wü´ëºllè |
Tôldöt |
yicHäq |
Ben-´abrähäm |
´abrähäm |
hôlîd |
´et-yicHäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_19 |
31/745 |
10/39 |
27/108 |
159/4921 |
109/175 |
110/175 |
112/494 |
458/11047 |
28/108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_19 |
And these [are] the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: |
| L16 |
Rdz25_19 |
19 And these are the generations <08435> of Isaac <03327>, Abraham's <085>
son <01121>: Abraham <085> begat <03205> (08689) Isaac <03327>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_20 |
Izaak H3327 miał H1961 czterdzieści H705 lat H8141 , gdy wziął H3947 sobie za żonę H802 Rebekę H7259 , córkę H1323 Betuela H1328 , Aramejczyka H761 z Paddan-Aram H6307 , siostrę H269 Labana H3837 Aramejczyka H761 . |
| L02 |
Rdz25_20 |
Izaak miał czterdzieści lat, gdy wziął sobie za żonę Rebekę, córkę Betuela, Aramejczyka z
Paddan-Aram, siostrę Labana Aramejczyka. |
| L03 |
Rdz25_20 |
וַיְהִ֤י |
יִצְחָק֙ |
בֶּן־ |
אַרְבָּעִ֣ים |
שָׁנָ֔ה |
בְּקַחְתּ֣וֹ |
אֶת־ |
רִבְקָ֗ה |
בַּת־ |
בְּתוּאֵל֙ |
הָֽאֲרַמִּ֔י |
מִפַּדַּ֖ן |
אֲרָ֑ם |
אֲח֛וֹת |
לָבָ֥ן |
הָאֲרַמִּ֖י |
ל֥וֹ |
לְאִשָּֽׁה׃ |
|
| L04 |
Rdz25_20 |
וַ/יְהִ֤י |
יִצְחָק֙ |
בֶּן־ |
אַרְבָּעִ֣ים |
שָׁנָ֔ה |
בְּ/קַחְתּ֣/וֹ |
אֶת־ |
רִבְקָ֗ה |
בַּת־ |
בְּתוּאֵל֙ |
הָֽ/אֲרַמִּ֔י |
מִ/פַּדַּ֖ן |
אֲרָ֑ם |
אֲח֛וֹת |
לָבָ֥ן |
הָ/אֲרַמִּ֖י |
ל֥/וֹ |
לְ/אִשָּֽׁה׃ |
|
| L05 |
Rdz25_20 |
wa·je·(Hi) |
jic·(Chak) |
ben- |
'ar·ba·'(Im) |
sza·(Na), |
be·kach·(To) |
et- |
riw·(Ka), |
bat- |
be·tu·'(El) |
ha·'a·ram·(Mi), |
mip·pad·(Dan) |
'a·(Ram); |
a·(Chot) |
la·(Wan) |
ha·'a·ram·(Mi) |
lo |
le·'isz·(Sza). |
|
| L06 | Rdz25_20 | H1961  | H3327  | H1121  | H0705  | H8141  | H3947  | H0853  | H7259  | H1323  | H1328  | H0761  | H0000  | H6307  | H0269  | H3837  | H0761  | H0000  | H0802  | |
| L07 |
Rdz25_20 |
become |
Isaac |
afflicted |
forty |
whole age |
accept |
|
Rebekah |
apple |
Bethuel |
Syrian |
|
Padan |
other |
Laban |
Syrian |
|
ess |
|
| L08 |
Rdz25_20 |
zostać |
Isaac |
dotknięty |
czterdzieści |
Cały wiek |
przyjąć |
|
Rebeka |
jabłko |
Betuel |
Syryjski |
|
Padan |
inny |
Laban |
Syryjski |
|
es |
|
| L09 |
Rdz25_20 |
become |
And Isaac |
old |
was forty |
years |
when he took |
|
Rebekah |
the daughter |
of Bethuel |
the Syrian |
|
of Padanaram |
the sister |
to Laban |
the Syrian |
|
to wife |
|
| L10 |
Rdz25_20 |
zostać |
Izaak |
stary |
było czterdzieści |
roku |
kiedy wziął |
|
Rebeka |
córka |
Betuela |
syryjski |
|
z Paddan-Aram |
siostra |
do Labana |
syryjski |
|
do żony |
|
| L11 |
Rdz25_20 |
vay·Hi |
yitz·Chak |
ben- |
'ar·ba·'Im |
sha·Nah, |
be·kach·To |
et- |
riv·Kah, |
bat- |
be·tu·'El |
ha·'a·ram·Mi, |
mip·pad·Dan |
'a·Ram; |
a·Chot |
la·Van |
ha·'a·ram·Mi |
lo |
le·'ish·Shah. |
|
| L12 |
Rdz25_20 |
wa je hi |
jic Haq |
Ben - ar Ba im |
sza na |
Be qaH To |
et - riw qa |
Bat - Be tu el |
ha a ram mi |
miP PaD Dan |
a ram |
a Hot |
la wan |
ha a ram mi |
lo |
le isz sza |
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_20 |
wayühî |
yicHäq |
Ben-´arBä`îm |
šänâ |
BüqaHTô |
´et-ribqâ |
Bat-Bütû´ël |
hä|´árammî |
miPPaDDan |
´áräm |
´áHôt |
läbän |
hä´árammî |
lô |
lü´iššâ |
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_20 |
157/3546 |
29/108 |
160/4921 |
11/135 |
114/873 |
68/964 |
459/11047 |
15/30 |
41/588 |
7/10 |
1/11 |
195/6522 |
1/11 |
11/109 |
4/55 |
2/11 |
196/6522 |
91/781 |
|
| L15 |
Rdz25_20 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the
Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. |
| L16 |
Rdz25_20 |
20 And Isaac <03327> was forty <0705> years <08141> old <01121> when
he took <03947> (08800) Rebekah <07259> to wife <0802>, the daughter <01323> of
Bethuel <01328> the Syrian <0761> of Padanaram <06307>, the sister <0269> to Laban
<03837> the Syrian <0761>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_21 |
Izaak H3327 modlił się H6279 do Pana H3068 za swą żonę H802 , gdyż była H1961 ona niepłodna H6135 . Pan H3068 wysłuchał H6279 go, i Rebeka H7259 , żona H802 Izaaka H3327 , stała się brzemienna H2029 . |
| L02 |
Rdz25_21 |
Izaak modlił się do Pana za swą żonę, gdyż była ona niepłodna. Pan wysłuchał go, i Rebeka,
żona Izaaka, stała się brzemienna. |
| L03 |
Rdz25_21 |
וַיֶּעְתַּ֨ר |
יִצְחָ֤ק |
לַֽיהוָה֙ |
לְנֹ֣כַח |
אִשְׁתּ֔וֹ |
כִּ֥י |
עֲקָרָ֖ה |
הִ֑וא |
וַיֵּעָ֤תֶר |
לוֹ֙ |
יְהוָ֔ה |
וַתַּ֖הַר |
רִבְקָ֥ה |
אִשְׁתּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_21 |
וַ/יֶּעְתַּ֨ר |
יִצְחָ֤ק |
לַֽ/יהוָה֙ |
לְ/נֹ֣כַח |
אִשְׁתּ֔/וֹ |
כִּ֥י |
עֲקָרָ֖ה |
הִ֑וא |
וַ/יֵּעָ֤תֶר |
ל/וֹ֙ |
יְהוָ֔ה |
וַ/תַּ֖הַר |
רִבְקָ֥ה |
אִשְׁתּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_21 |
wai·je'·(Tar) |
jic·(Chak) |
(Jah)·we |
le·(No)·chach |
isz·(To), |
ki |
'a·ka·(Ra) |
hi |
wai·je·'(A)·ter |
lo |
(Jah)·we, |
wat·(Ta)·har |
riw·(Ka) |
isz·(To). |
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_21 | H6279  | H3327  | H3068  | H5227  | H0802  | H3588  | H6135  | H1931  | H6279  | H0000  | H3068  | H2029  | H7259  | H0802  | | | | | |
| L07 |
Rdz25_21 |
intreat |
Isaac |
Jehovah |
against |
ess |
inasmuch |
barren |
he |
intreat |
|
Jehovah |
been |
Rebekah |
ess |
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_21 |
intreat |
Isaac |
Jahwe |
przed |
es |
ponieważ |
jałowy |
on |
intreat |
|
Jahwe |
było |
Rebeka |
es |
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_21 |
intreated |
And Isaac |
the LORD |
for |
his wife |
because |
because she [was] barren |
he |
was intreated |
|
and the LORD |
conceived |
of him and Rebekah |
his wife |
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_21 |
wysłuchał |
Izaak |
Pan |
dla |
jego żona |
bo |
bo [była] jałowa |
on |
wysłuchał |
|
a Pan |
poczęty |
go i Rebeka |
jego żona |
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_21 |
vai·ye'·Tar |
yitz·Chak |
Yah·weh |
le·No·chach |
ish·To, |
ki |
'a·ka·Rah |
hi |
vai·ye·'A·ter |
lo |
Yah·weh, |
vat·Ta·har |
riv·Kah |
ish·To. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_21 |
waj je Tar |
jic Haq |
ljhwh(la do naj) |
le no chaH |
isz To |
Ki |
a qa ra |
hiw |
waj je a ter |
lo |
jhwh(a do naj) |
waT Ta har |
riw qa |
isz To |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_21 |
wayye`Tar |
yicHäq |
lyhwh(la|´dönäy) |
lünöºkaH |
´išTô |
Kî |
`áqärâ |
hiw´ |
wayyë`äºter |
lô |
yhwh(´ädönäy) |
waTTaºhar |
ribqâ |
´išTô |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_21 |
1/20 |
30/108 |
125/6220 |
1/23 |
92/781 |
104/4478 |
2/12 |
83/1867 |
2/20 |
197/6522 |
126/6220 |
8/43 |
16/30 |
93/781 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_21 |
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was
intreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
| L16 |
Rdz25_21 |
21 And Isaac <03327> intreated <06279> (08799) the LORD <03068> for
<05227> his wife <0802>, because she was barren <06135>: and the LORD <03068> was
intreated <06279> (08735) of him, and Rebekah <07259> his wife <0802> conceived
<02029> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_22 |
A gdy walczyły H7533 z sobą dzieci H1121 w jej łonie H990 , pomyślała H559 : Jeśli tak bywa H2088 , to czemu H4100 mnie się to przytrafia H2088 ? Poszła H1980 więc zapytać H1875 o to Pana H3068 , |
| L02 |
Rdz25_22 |
A gdy walczyły z sobą dzieci w jej łonie, pomyślała: Jeśli tak bywa, to czemu mnie się to
przytrafia? Poszła więc zapytać o to Pana, |
| L03 |
Rdz25_22 |
וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ |
הַבָּנִים֙ |
בְּקִרְבָּ֔הּ |
וַתֹּ֣אמֶר |
אִם־ |
כֵּ֔ן |
לָ֥מָּה |
זֶּ֖ה |
אָנֹ֑כִי |
וַתֵּ֖לֶךְ |
לִדְרֹ֥שׁ |
אֶת־ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_22 |
וַ/יִּתְרֹֽצֲצ֤וּ |
הַ/בָּנִים֙ |
בְּ/קִרְבָּ֔/הּ |
וַ/תֹּ֣אמֶר |
אִם־ |
כֵּ֔ן |
לָ֥/מָּה |
זֶּ֖ה |
אָנֹ֑כִי |
וַ/תֵּ֖לֶךְ |
לִ/דְרֹ֥שׁ |
אֶת־ |
יְהוָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_22 |
wai·jit·ro·ca·(Cu) |
hab·ba·(Nim) |
be·kir·(Ba), |
wat·(To)·mer |
im- |
(Ken), |
(Lam)·ma |
ze |
'a·(No)·chi; |
wat·(Te)·lech |
lid·(Rosz) |
et- |
(Jah)·we. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_22 | H7533  | H1121  | H7130  | H0559  | H0518  | H3651  | H4100  | H2088  | H0595  | H1980  | H1875  | H0853  | H3068  | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_22 |
break |
afflicted |
among |
answer |
lo |
after that |
how long |
he |
I |
along |
ask |
|
Jehovah |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_22 |
złamać |
dotknięty |
wśród |
odpowiedź |
lo |
po tym |
jak długo |
on |
Ja |
wzdłuż |
zapytać |
|
Jahwe |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_22 |
struggled together |
And the children |
within her |
and she said |
If |
is so |
why |
he |
am I |
went |
to enquire |
|
of the LORD |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_22 |
walczyli razem |
I dzieci |
w niej |
i powiedziała: |
Jeśli |
jest tak |
dlaczego |
on |
jestem |
udał się |
z zapytaniem |
|
Pana |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_22 |
vai·yit·ro·tza·Tzu |
hab·ba·Nim |
be·kir·Bah, |
vat·To·mer |
im- |
Ken, |
Lam·mah |
zeh |
'a·No·chi; |
vat·Te·lech |
lid·Rosh |
et- |
Yah·weh. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_22 |
waj jit ro ca cu |
haB Ba nim |
Be qir Ba |
waT To mer |
im - Ken |
lam ma |
zze |
a no chi |
waT Te lech |
lid rosz |
et - jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_22 |
wayyitrö|cácû |
haBBänîm |
BüqirBäh |
waTTöº´mer |
´im-Kën |
läºmmâ |
zzè |
´änöºkî |
waTTëºlek |
lidröš |
´et-yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_22 |
1/19 |
161/4921 |
4/227 |
228/5298 |
29/1068 |
22/767 |
19/744 |
25/1176 |
25/359 |
59/1542 |
4/163 |
460/11047 |
127/6220 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_22 |
And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why [am] I
thus? And she went to enquire of the LORD. |
| L16 |
Rdz25_22 |
22 And the children <01121> struggled together <07533> (08704) within her
<07130>; and she said <0559> (08799), If it be so, why am I thus <02088>? And she went
<03212> (08799) to enquire <01875> (08800) of the LORD <03068>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_23 |
a Pan H3068 jej powiedział H559 : Dwa H8147 narody H1471 są w twym łonie H990 , dwa H8147 odrębne H3816 ludy H3816 wyjdą H6504 z twych wnętrzności H4480 ; jeden H259 będzie silniejszy H553 od drugiego H259 , starszy H7227 będzie sługą H5647 młodszego H6810 . |
| L02 |
Rdz25_23 |
a Pan jej powiedział: Dwa narody są w twym łonie, dwa odrębne ludy wyjdą z twych
wnętrzności; jeden będzie silniejszy od drugiego, starszy będzie sługą młodszego. |
| L03 |
Rdz25_23 |
וַיֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֜ה |
לָ֗הּ |
שְׁנֵ֤י |
[גֹיִים |
כ] |
(גֹויִם֙ |
ק) |
בְּבִטְנֵ֔ךְ |
וּשְׁנֵ֣י |
לְאֻמִּ֔ים |
מִמֵּעַ֖יִךְ |
יִפָּרֵ֑דוּ |
וּלְאֹם֙ |
מִלְאֹ֣ם |
יֶֽאֱמָ֔ץ |
וְרַ֖ב |
יַעֲבֹ֥ד |
צָעִֽיר׃ |
| L04 |
Rdz25_23 |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
יְהוָ֜ה |
לָ֗/הּ |
שְׁנֵ֤י |
גיים |
|
גוֹיִם֙ |
|
בְּ/בִטְנֵ֔/ךְ |
וּ/שְׁנֵ֣י |
לְאֻמִּ֔ים |
מִ/מֵּעַ֖יִ/ךְ |
יִפָּרֵ֑דוּ |
וּ/לְאֹם֙ |
מִ/לְאֹ֣ם |
יֶֽאֱמָ֔ץ |
וְ/רַ֖ב |
יַעֲבֹ֥ד |
צָעִֽיר׃ |
| L05 |
Rdz25_23 |
wai·(Jo)·mer |
(Jah)·we |
(La), |
sze·(Ne) |
[go·jim |
ch] |
(go·(Jim) |
k) |
be·wit·(Nech), |
u·sze·(Ne) |
le·'um·(Mim), |
mi·me·'(A)·jich |
jip·pa·(Re)·du; |
u·le·'(Om) |
mil·'(Om) |
je·'e·(Mac), |
we·(Raw) |
ja·'a·(Wod) |
ca·'(Ir). |
| L06 | Rdz25_23 | H0559  | H3068  | H0000  | H8147  | | | | | H0990  | H8147  | H3816  | H4578  | H6504  | H3816  | H3816  | H0553  | H7227  | H5647  | H6810  |
| L07 |
Rdz25_23 |
answer |
Jehovah |
|
both |
|
|
Gentile |
|
belly |
both |
nation |
belly |
disperse |
nation |
nation |
confirm |
in abundance |
keep in bondage |
least |
| L08 |
Rdz25_23 |
odpowiedź |
Jahwe |
|
zarówno |
|
|
Gentile |
|
brzuch |
zarówno |
naród |
brzuch |
rozpraszać |
naród |
naród |
potwierdzić |
w obfitości |
trzymać w niewoli |
najmniej |
| L09 |
Rdz25_23 |
said |
And the LORD |
|
unto her Two |
|
|
Gentile |
|
[are] in thy womb |
and two manner |
of people |
from thy bowels |
shall be separated |
and [the one] people |
than [the other] people |
shall be stronger |
and the elder |
shall serve |
the younger |
| L10 |
Rdz25_23 |
powiedział |
A Pan |
|
do niej dwa |
|
|
Gentile |
|
[Są] w twoim łonie |
i dwie sposób |
ludzi |
z twoich wnętrzności |
powinny być oddzielone |
i [jeden] ludzie |
niż [inne] ludzie |
będzie silniejszy |
i starszego |
doręcza |
młodszy |
| L11 |
Rdz25_23 |
vai·Yo·mer |
Yah·weh |
Lah, |
she·Nei |
[go·yim |
ch] |
(go·Yim |
k) |
be·vit·Nech, |
u·she·Nei |
le·'um·Mim, |
mi·me·'A·yich |
yip·pa·Re·du; |
u·le·'Om |
mil·'Om |
ye·'e·Matz, |
ve·Rav |
ya·'a·Vod |
tza·'Ir. |
| L12 |
Rdz25_23 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
la |
sze ne |
(go jim) |
[go jim] |
Be wit nech |
u sze ne |
le um mim |
mim me a jich |
jiP Pa re du |
u le om |
mi le om |
je e mac |
we raw |
ja a wod |
ca ir |
|
|
| L13 |
Rdz25_23 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
läh |
šünê |
(göyîm) |
[gôyìm] |
Bübi†nëk |
ûšünê |
lü´ummîm |
mimmë`aºyik |
yiPPärëºdû |
ûlü´öm |
milü´öm |
ye|´émäc |
würab |
ya`áböd |
cä`îr |
|
|
| L14 |
Rdz25_23 |
229/5298 |
128/6220 |
198/6522 |
37/768 |
|
|
1/6 |
|
1/72 |
38/768 |
1/36 |
2/32 |
7/26 |
2/36 |
3/36 |
1/41 |
7/462 |
9/288 |
5/20 |
| L15 |
Rdz25_23 |
And the LORD said unto her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be
separated from thy bowels; and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder
shall serve the younger. |
| L16 |
Rdz25_23 |
23 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto her, Two <08147> nations
<01471> are in thy womb <0990>, and two manner <08147> of people <03816> shall be
separated <06504> (08735) from thy bowels <04578>; and the one people <03816> shall be
stronger <0553> (08799) than the other people <03816>; and the elder <07227> shall serve
<05647> (08799) the younger <06810>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_24 |
Kiedy H4390 nadszedł czas H3117 porodu H3205 , okazało się H2009 , że w łonie H990 jej były bliźnięta H8380 . |
| L02 |
Rdz25_24 |
Kiedy nadszedł czas porodu, okazało się, że w łonie jej były bliźnięta. |
| L03 |
Rdz25_24 |
וַיִּמְלְא֥וּ |
יָמֶ֖יהָ |
לָלֶ֑דֶת |
וְהִנֵּ֥ה |
תוֹמִ֖ם |
בְּבִטְנָֽהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_24 |
וַ/יִּמְלְא֥וּ |
יָמֶ֖י/הָ |
לָ/לֶ֑דֶת |
וְ/הִנֵּ֥ה |
תוֹמִ֖ם |
בְּ/בִטְנָֽ/הּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_24 |
wai·jim·le·'(U) |
ja·(Me)·ha |
la·(Le)·det; |
we·hin·(Ne) |
to·(Mim) |
be·wit·(Na). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_24 | H4390  | H3117  | H3205  | H2009  | H8380  | H0990  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_24 |
accomplish |
age |
bear |
behold |
twins |
belly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_24 |
zrealizować |
wiek |
ponosić |
ujrzeć |
bliźnięta |
brzuch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_24 |
were fulfilled |
And when her days |
to be delivered |
behold |
behold [there were] twins |
in her womb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_24 |
zostały spełnione |
A gdy jej dzień |
które mają być dostarczone |
ujrzeć |
oto [było] bliźnięta |
w swoim łonie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_24 |
vai·yim·le·'U |
ya·Mei·ha |
la·Le·det; |
ve·hin·Neh |
to·Mim |
be·vit·Nah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_24 |
waj jim le u |
ja me ha |
la le det |
we hin ne |
to mim |
Be wit na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_24 |
wayyimlü´û |
yämʺhä |
läleºdet |
wühinnË |
tômìm |
Bübi†näh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_24 |
8/253 |
78/2302 |
113/494 |
46/840 |
1/4 |
2/72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_24 |
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her
womb. |
| L16 |
Rdz25_24 |
24 And when her days <03117> to be delivered <03205> (08800) were fulfilled
<04390> (08799), behold, there were twins <08380> in her womb <0990>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_25 |
I wyszedł H3318 pierwszy H7223 syn H1121 czerwony H132 , cały pokryty owłosieniem H8181 , jakby płaszczem H155 ; nazwano H7121 go więc Ezaw H6215 . |
| L02 |
Rdz25_25 |
I wyszedł pierwszy syn czerwony, cały pokryty owłosieniem, jakby płaszczem; nazwano go więc
Ezaw. |
| L03 |
Rdz25_25 |
וַיֵּצֵ֤א |
הָרִאשׁוֹן֙ |
אַדְמוֹנִ֔י |
כֻּלּ֖וֹ |
כְּאַדֶּ֣רֶת |
שֵׂעָ֑ר |
וַיִּקְרְא֥וּ |
שְׁמ֖וֹ |
עֵשָֽׂו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_25 |
וַ/יֵּצֵ֤א |
הָ/רִאשׁוֹן֙ |
אַדְמוֹנִ֔י |
כֻּלּ֖/וֹ |
כְּ/אַדֶּ֣רֶת |
שֵׂעָ֑ר |
וַ/יִּקְרְא֥וּ |
שְׁמ֖/וֹ |
עֵשָֽׂו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_25 |
wai·je·(Ce) |
ha·ri·szOn |
ad·mo·(Ni), |
kul·(Lo) |
ke·'ad·(De)·ret |
se·'(Ar); |
wai·jik·re·'(U) |
sze·(Mo) |
'e·(Saw). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_25 | H3318  | H7223  | H0132  | H3605  | H0155  | H8181  | H7121  | H8034  | H6215  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_25 |
after |
ancestor |
red |
all manner |
garment |
hair |
bewray |
base |
Esau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_25 |
po |
przodek |
czerwony |
wszelkiego rodzaju |
Ubiór |
włosy |
bewray |
podstawa |
Ezaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_25 |
came out |
And the first |
red |
all |
garment |
all over like an hairy |
and they called |
his name |
Esau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_25 |
wyszedł |
I pierwszy |
czerwony |
wszystko |
Ubiór |
całego jak owłosiony |
i nazwali |
Jego nazwa |
Ezaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_25 |
vai·ye·Tze |
ha·ri·shOn |
ad·mo·Ni, |
kul·Lo |
ke·'ad·De·ret |
se·'Ar; |
vai·yik·re·'U |
she·Mo |
'e·Sav. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_25 |
waj je ce |
ha ri szon |
ad mo ni |
Kul lo |
Ke aD De ret |
se ar |
waj jiq re u |
sze mo |
e saw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_25 |
wayyëcë´ |
häri´šôn |
´admônî |
Kullô |
Kü´aDDeºret |
Së`är |
wayyiqrü´û |
šümô |
`ëSäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_25 |
43/1060 |
3/182 |
1/3 |
195/5415 |
1/12 |
1/28 |
46/731 |
49/864 |
1/97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_25 |
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name
Esau. |
| L16 |
Rdz25_25 |
25 And the first <07223> came out <03318> (08799) red <0132>, all over
like an hairy <08181> garment <0155>; and they called <07121> (08799) his name
<08034> Esau <06215>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_26 |
Zaraz potem H310 ukazał się H3318 brat H251 jego, trzymający H270 Ezawa H6215 za piętę H6119 ; dano mu H7121 przeto imię H8034 Jakub H3290 . - Izaak H3327 miał H1961 lat sześćdziesiąt H8346 , gdy mu się H3205 oni urodzili. |
| L02 |
Rdz25_26 |
Zaraz potem ukazał się brat jego, trzymający Ezawa za piętę; dano mu przeto imię Jakub. -
Izaak miał lat sześćdziesiąt, gdy mu się oni urodzili. |
| L03 |
Rdz25_26 |
וְאַֽחֲרֵי־ |
כֵ֞ן |
יָצָ֣א |
אָחִ֗יו |
וְיָד֤וֹ |
אֹחֶ֙זֶת֙ |
בַּעֲקֵ֣ב |
עֵשָׂ֔ו |
וַיִּקְרָ֥א |
שְׁמ֖וֹ |
יַעֲקֹ֑ב |
וְיִצְחָ֛ק |
בֶּן־ |
שִׁשִּׁ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
בְּלֶ֥דֶת |
אֹתָֽם׃ |
|
|
| L04 |
Rdz25_26 |
וְ/אַֽחֲרֵי־ |
כֵ֞ן |
יָצָ֣א |
אָחִ֗י/ו |
וְ/יָד֤/וֹ |
אֹחֶ֙זֶת֙ |
בַּ/עֲקֵ֣ב |
עֵשָׂ֔ו |
וַ/יִּקְרָ֥א |
שְׁמ֖/וֹ |
יַעֲקֹ֑ב |
וְ/יִצְחָ֛ק |
בֶּן־ |
שִׁשִּׁ֥ים |
שָׁנָ֖ה |
בְּ/לֶ֥דֶת |
אֹתָֽ/ם׃ |
|
|
| L05 |
Rdz25_26 |
we·'a·cha·re- |
chen |
ja·(Ca) |
'a·(Chiw), |
we·ja·(Do) |
'o·(Che)·zet |
ba·'a·(Kew) |
'e·(Saw), |
wai·jik·(Ra) |
sze·(Mo) |
ja·'a·(Ko); |
we·jic·(Chak) |
ben- |
szisz·(Szim) |
sza·(Na) |
be·(Le)·det |
'o·(Tam). |
|
|
| L06 | Rdz25_26 | H0310  | H3651  | H3318  | H0251  | H3027  | H0270  | H6119  | H6215  | H7121  | H8034  | H3290  | H3327  | H1121  | H8346  | H8141  | H3205  | H0853  | | |
| L07 |
Rdz25_26 |
after that |
after that |
after |
another |
able |
seize |
heel |
Esau |
bewray |
base |
Jacob |
Isaac |
afflicted |
sixty |
whole age |
bear |
|
|
|
| L08 |
Rdz25_26 |
po tym |
po tym |
po |
inny |
w stanie |
zajęcia |
pięta |
Ezaw |
bewray |
podstawa |
Jakub |
Isaac |
dotknięty |
sześćdziesiąt |
Cały wiek |
ponosić |
|
|
|
| L09 |
Rdz25_26 |
And after |
after that |
out |
his brother |
and his hand |
took hold |
heel |
on Esau's |
was called |
and his name |
Jacob |
and Isaac |
old |
[was] threescore |
years |
when she bare |
|
|
|
| L10 |
Rdz25_26 |
I po |
po tym |
się |
jego brat |
i jego ręka |
chwycił |
pięta |
na Ezawa |
został powołany |
i jego nazwa |
Jakub |
i Izaak |
stary |
[Było] sześćdziesiąt |
roku |
gdy porodziła |
|
|
|
| L11 |
Rdz25_26 |
ve·'a·cha·rei- |
chen |
ya·Tza |
'a·Chiv, |
ve·ya·Do |
'o·Che·zet |
ba·'a·Kev |
'e·Sav, |
vai·yik·Ra |
she·Mo |
ya·'a·Ko; |
ve·yitz·Chak |
ben- |
shish·Shim |
sha·Nah |
be·Le·det |
'o·Tam. |
|
|
| L12 |
Rdz25_26 |
we a Ha re - chen |
ja ca |
a Hiw |
we ja do |
o He zet |
Ba a qew |
e saw |
waj jiq ra |
sze mo |
ja a qow |
we jic Haq |
Ben - szisz szim |
sza na |
Be le det |
o tam |
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_26 |
wü´a|Hárê-kën |
yäcä´ |
´äHîw |
wüyädô |
´öHeºzet |
Ba`áqëb |
`ëSäw |
wayyiqrä´ |
šümô |
ya`áqöb |
wüyicHäq |
Ben-šiššîm |
šänâ |
Büleºdet |
´ötäm |
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_26 |
55/712 |
23/767 |
44/1060 |
37/630 |
31/1608 |
2/68 |
2/13 |
2/97 |
47/731 |
50/864 |
1/349 |
31/108 |
162/4921 |
7/59 |
115/873 |
114/494 |
461/11047 |
|
|
| L15 |
Rdz25_26 |
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was
called Jacob: and Isaac [was] threescore years old when she bare them. |
| L16 |
Rdz25_26 |
26 And after <0310> that came <03318> <00> his brother <0251> out
<03318> (08804), and his hand <03027> took hold <0270> (08802) on Esau's <06215> heel
<06119>; and his name <08034> was called <07121> (08799) Jacob <03290>: and Isaac
<03327> was threescore <08346> years <08141> old <01121> when she bare <03205>
(08800) them. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_27 |
A gdy chłopcy H5288 urośli H1431 , Ezaw H6215 stał się H1961 zręcznym H3045 myśliwym H6718 , żyjącym H376 w polu H7704 . Jakub H3290 zaś był H1961 człowiekiem H376 spokojnym H8535 , mieszkającym H3427 w namiocie H168 . |
| L02 |
Rdz25_27 |
A gdy chłopcy urośli, Ezaw stał się zręcznym myśliwym, żyjącym w polu. Jakub zaś był
człowiekiem spokojnym, mieszkającym w namiocie. |
| L03 |
Rdz25_27 |
וַֽיִּגְדְּלוּ֙ |
הַנְּעָרִ֔ים |
וַיְהִ֣י |
עֵשָׂ֗ו |
אִ֛ישׁ |
יֹדֵ֥עַ |
צַ֖יִד |
אִ֣ישׁ |
שָׂדֶ֑ה |
וְיַעֲקֹב֙ |
אִ֣ישׁ |
תָּ֔ם |
יֹשֵׁ֖ב |
אֹהָלִֽים׃ |
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_27 |
וַֽ/יִּגְדְּלוּ֙ |
הַ/נְּעָרִ֔ים |
וַ/יְהִ֣י |
עֵשָׂ֗ו |
אִ֛ישׁ |
יֹדֵ֥עַ |
צַ֖יִד |
אִ֣ישׁ |
שָׂדֶ֑ה |
וְ/יַעֲקֹב֙ |
אִ֣ישׁ |
תָּ֔ם |
יֹשֵׁ֖ב |
אֹהָלִֽים׃ |
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_27 |
wai·jig·de·(Lu) |
han·ne·'a·(Rim), |
wa·je·(Hi) |
'e·(Saw), |
'isz |
jo·(De)·a' |
(Ca)·jid |
'isz |
sa·(De); |
we·ja·'a·(Ko) |
'isz |
(Tam), |
jo·(Szew) |
'o·ha·(Lim). |
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_27 | H1431  | H5288  | H1961  | H6215  | H0376  | H3045  | H6718  | H0376  | H7704  | H3290  | H0376  | H8535  | H3427  | H0168  | | | | | |
| L07 |
Rdz25_27 |
advance |
babe |
become |
Esau |
great |
acknowledge |
catch |
great |
country |
Jacob |
great |
coupled together |
abide |
covering |
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_27 |
awansować |
dziecko |
zostać |
Ezaw |
wielki |
przyznać |
złapać |
wielki |
kraj |
Jakub |
wielki |
połączone ze sobą |
przestrzegać |
pokrycie |
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_27 |
grew |
And the boys |
became |
and Esau |
a man |
was a cunning |
hunter |
man |
of the field |
and Jacob |
man |
[was] a plain |
dwelling |
in tents |
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_27 |
wzrosła |
I chłopcy |
stał się |
i Ezaw |
mężczyzna |
był przebiegły |
hunter |
mężczyzna |
na polu |
i Jakuba |
mężczyzna |
[Było] zwykły |
mieszkanie |
w namiotach |
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_27 |
vai·yig·de·Lu |
han·ne·'a·Rim, |
vay·Hi |
'e·Sav, |
'ish |
yo·De·a' |
Tza·yid |
'ish |
sa·Deh; |
ve·ya·'a·Ko |
'ish |
Tam, |
yo·Shev |
'o·ha·Lim. |
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_27 |
waj jig De lu |
han ne a rim |
wa je hi |
e saw |
isz |
jo de a |
ca jid |
isz |
sa de |
we ja a qow |
isz |
Tam |
jo szew |
o ha lim |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_27 |
wa|yyigDülû |
hannü`ärîm |
wayühî |
`ëSäw |
´îš |
yödëª` |
caºyid |
´îš |
Sädè |
wüya`áqöb |
´îš |
Täm |
yöšëb |
´öhälîm |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_27 |
7/114 |
15/240 |
158/3546 |
3/97 |
45/2004 |
28/934 |
3/17 |
46/2004 |
22/332 |
2/349 |
47/2004 |
1/14 |
35/1071 |
12/342 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_27 |
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a
plain man, dwelling in tents. |
| L16 |
Rdz25_27 |
27 And the boys <05288> grew <01431> (08799): and Esau <06215> was a
cunning <03045> (08802) hunter <06718>, a man <0376> of the field <07704>; and Jacob
<03290> was a plain <08535> man <0376>, dwelling <03427> (08802) in tents
<0168>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_28 |
Izaak H3327 miłował H157 Ezawa H6215 , bo H3588 ten przyrządzał H6310 mu ulubione H3967 potrawy H6718 ; Rebeka H7259 natomiast kochała H157 Jakuba H3290 . |
| L02 |
Rdz25_28 |
Izaak miłował Ezawa, bo ten przyrządzał mu ulubione potrawy z upolowanej zwierzyny; Rebeka
natomiast kochała Jakuba. |
| L03 |
Rdz25_28 |
וַיֶּאֱהַ֥ב |
יִצְחָ֛ק |
אֶת־ |
עֵשָׂ֖ו |
כִּי־ |
צַ֣יִד |
בְּפִ֑יו |
וְרִבְקָ֖ה |
אֹהֶ֥בֶת |
אֶֽת־ |
יַעֲקֹֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_28 |
וַ/יֶּאֱהַ֥ב |
יִצְחָ֛ק |
אֶת־ |
עֵשָׂ֖ו |
כִּי־ |
צַ֣יִד |
בְּ/פִ֑י/ו |
וְ/רִבְקָ֖ה |
אֹהֶ֥בֶת |
אֶֽת־ |
יַעֲקֹֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_28 |
wai·je·'e·(Haw) |
jic·(Chak) |
et- |
'e·(Saw) |
ki- |
(Ca)·jid |
be·(Fiw); |
we·riw·(Ka) |
'o·(He)·wet |
et- |
ja·'a·(Ko). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_28 | H0157  | H3327  | H0853  | H6215  | H3588  | H6718  | H6310  | H7259  | H0157  | H0853  | H3290  | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_28 |
loved |
Isaac |
|
Esau |
inasmuch |
catch |
according |
Rebekah |
loved |
|
Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_28 |
kochany |
Isaac |
|
Ezaw |
ponieważ |
złapać |
zgodnie |
Rebeka |
kochany |
|
Jakub |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_28 |
loved |
And Isaac |
|
Esau |
because |
of [his] venison |
because he did eat |
but Rebekah |
loved |
|
Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_28 |
kochany |
Izaak |
|
Ezaw |
bo |
z [jego] dziczyzny |
bo jedli |
ale Rebeka |
kochany |
|
Jakub |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_28 |
vai·ye·'e·Hav |
yitz·Chak |
et- |
'e·Sav |
ki- |
Tza·yid |
be·Fiv; |
ve·riv·Kah |
'o·He·vet |
et- |
ya·'a·Ko. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_28 |
waj je e haw |
jic Haq |
et - e saw |
Ki - ca jid |
Be fiw |
we riw qa |
o he wet |
et - ja a qow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_28 |
wayye´éhab |
yicHäq |
´et-`ëSäw |
Kî-caºyid |
Büpîw |
würibqâ |
´öheºbet |
´e|t-ya`áqöb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_28 |
3/207 |
32/108 |
462/11047 |
4/97 |
105/4478 |
4/17 |
4/497 |
17/30 |
4/207 |
463/11047 |
3/349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_28 |
And Isaac loved Esau, because he did eat of [his] venison: but Rebekah loved Jacob. |
| L16 |
Rdz25_28 |
28 And Isaac <03327> loved <0157> (08799) Esau <06215>, because he did eat
<06310> of his venison <06718>: but Rebekah <07259> loved <0157> (08802) Jacob
<03290>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_29 |
Gdy pewnego razu H3117 Jakub H3290 gotował H2102 jakąś potrawę H5138 , nadszedł H935 z pola H7704 Ezaw H6215 bardzo znużony H5889 |
| L02 |
Rdz25_29 |
Gdy pewnego razu Jakub gotował jakąś potrawę, nadszedł z pola Ezaw bardzo znużony |
| L03 |
Rdz25_29 |
וַיָּ֥זֶד |
יַעֲקֹ֖ב |
נָזִ֑יד |
וַיָּבֹ֥א |
עֵשָׂ֛ו |
מִן־ |
הַשָּׂדֶ֖ה |
וְה֥וּא |
עָיֵֽף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_29 |
וַ/יָּ֥זֶד |
יַעֲקֹ֖ב |
נָזִ֑יד |
וַ/יָּבֹ֥א |
עֵשָׂ֛ו |
מִן־ |
הַ/שָּׂדֶ֖ה |
וְ/ה֥וּא |
עָיֵֽף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_29 |
wai·(Ja)·zed |
ja·'a·(Ko) |
na·(Zid); |
wai·ja·(Wo) |
'e·(Saw) |
min- |
has·sa·(De) |
we·(Hu) |
'a·(Jef). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_29 | H2102  | H3290  | H5138  | H0935  | H6215  | H4480  | H7704  | H1931  | H5889  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_29 |
be proud |
Jacob |
pottage |
abide |
Esau |
above |
country |
he |
faint |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_29 |
być dumnym |
Jakub |
polewka |
przestrzegać |
Ezaw |
powyżej |
kraj |
on |
słaby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_29 |
sod |
And Jacob |
pottage |
came |
and Esau |
from |
from the field |
and he |
and he [was] faint |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_29 |
darń |
I Jakuba |
polewka |
przyszedł |
i Ezaw |
z |
z pola |
a on |
a on [było] słaby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_29 |
vai·Ya·zed |
ya·'a·Ko |
na·Zid; |
vai·ya·Vo |
'e·Sav |
min- |
has·sa·Deh |
ve·Hu |
'a·Yef. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_29 |
waj ja zed |
ja a qow |
na zid |
waj ja wo |
e saw |
min - has sa de |
we hu |
a jef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_29 |
wayyäºzed |
ya`áqöb |
näzîd |
wayyäbö´ |
`ëSäw |
min-haSSädè |
wühû´ |
`äyëp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_29 |
1/10 |
4/349 |
1/6 |
70/2550 |
5/97 |
49/1215 |
23/332 |
84/1867 |
1/17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_29 |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint: |
| L16 |
Rdz25_29 |
29 And Jacob <03290> sod <02102> (08686) pottage <05138>: and Esau
<06215> came <0935> (08799) from the field <07704>, and he was faint <05889>: |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_30 |
i rzekł H559 do Jakuba H3290 : Daj mi H3938 choć trochę H4480 tej czerwonej H122 potrawy H5138 , jestem H3588 bowiem znużony H5889 . Dlatego H5921 H3651 nazwano H7121 go Edom H123 . |
| L02 |
Rdz25_30 |
i rzekł do Jakuba: Daj mi choć trochę tej czerwonej potrawy, jestem bowiem znużony. -
Dlatego nazwano go Edom. |
| L03 |
Rdz25_30 |
וַיֹּ֨אמֶר |
עֵשָׂ֜ו |
אֶֽל־ |
יַעֲקֹ֗ב |
הַלְעִיטֵ֤נִי |
נָא֙ |
מִן־ |
הָאָדֹ֤ם |
הָאָדֹם֙ |
הַזֶּ֔ה |
כִּ֥י |
עָיֵ֖ף |
אָנֹ֑כִי |
עַל־ |
כֵּ֥ן |
קָרָֽא־ |
שְׁמ֖וֹ |
אֱדֽוֹם׃ |
|
| L04 |
Rdz25_30 |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
עֵשָׂ֜ו |
אֶֽל־ |
יַעֲקֹ֗ב |
הַלְעִיטֵ֤/נִי |
נָא֙ |
מִן־ |
הָ/אָדֹ֤ם |
הָ/אָדֹם֙ |
הַ/זֶּ֔ה |
כִּ֥י |
עָיֵ֖ף |
אָנֹ֑כִי |
עַל־ |
כֵּ֥ן |
קָרָֽא־ |
שְׁמ֖/וֹ |
אֱדֽוֹם׃ |
|
| L05 |
Rdz25_30 |
wai·(Jo)·mer |
'e·(Saw) |
el- |
ja·'a·(Ko), |
hal·'i·(Te)·ni |
na |
min- |
ha·'a·(Dom) |
ha·'a·(Dom) |
haz·(Ze), |
ki |
'a·(Jef) |
'a·(No)·chi; |
al- |
ken |
ka·ra- |
sze·(Mo) |
e·(Dom). |
|
| L06 | Rdz25_30 | H0559  | H6215  | H0413  | H3290  | H3938  | H4994  | H4480  | H0122  | H0122  | H2088  | H3588  | H5889  | H0595  | H5921  | H3651  | H7121  | H8034  | H0123  | |
| L07 |
Rdz25_30 |
answer |
Esau |
about |
Jacob |
feed |
I beseech thee |
above |
red |
red |
he |
inasmuch |
faint |
I |
above |
after that |
bewray |
base |
Edom |
|
| L08 |
Rdz25_30 |
odpowiedź |
Ezaw |
o |
Jakub |
karmić |
Błagam Cię |
powyżej |
czerwony |
czerwony |
on |
ponieważ |
słaby |
Ja |
powyżej |
po tym |
bewray |
podstawa |
Edom |
|
| L09 |
Rdz25_30 |
said |
And Esau |
to |
to Jacob |
Feed |
Please |
me I pray thee with |
that same |
red |
he |
for |
[pottage] for I [am] faint |
I |
and |
after that |
called |
therefore was his name |
Edom |
|
| L10 |
Rdz25_30 |
powiedział |
I Ezaw |
do |
Jakubowi |
Karmić |
Proszę |
ja proszę cię z |
W tym samym |
czerwony |
on |
dla |
[Polewka] dla I [am] słaby |
Ja |
i |
po tym |
nazywane |
Dlatego też miał na imię |
Edom |
|
| L11 |
Rdz25_30 |
vai·Yo·mer |
'e·Sav |
el- |
ya·'a·Ko, |
hal·'i·Te·ni |
na |
min- |
ha·'a·Dom |
ha·'a·Dom |
haz·Zeh, |
ki |
'a·Yef |
'a·No·chi; |
al- |
ken |
ka·ra- |
she·Mo |
e·Dom. |
|
| L12 |
Rdz25_30 |
waj jo mer |
e saw |
el - ja a qow |
ha li te ni |
na |
min - ha a dom |
ha a dom |
haz ze |
Ki |
a jef |
a no chi |
al - Ken |
qa ra - sze mo |
e dom |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_30 |
wayyöº´mer |
`ëSäw |
´e|l-ya`áqöb |
hal`î†ëºnî |
nä´ |
min-hä´ädöm |
hä´ädöm |
hazzè |
Kî |
`äyëp |
´änöºkî |
`al-Kën |
qärä|´-šümô |
´édôm |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_30 |
230/5298 |
6/97 |
184/5500 |
5/349 |
1/1 |
35/402 |
50/1215 |
1/9 |
2/9 |
26/1176 |
106/4478 |
2/17 |
26/359 |
139/5759 |
24/767 |
48/731 |
51/864 |
1/100 |
|
| L15 |
Rdz25_30 |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage]; for I [am]
faint: therefore was his name called Edom. |
| L16 |
Rdz25_30 |
30 And Esau <06215> said <0559> (08799) to Jacob <03290>, Feed
<03938> (08685) me, I pray thee, with <04480> that same <0122> red <0122> pottage;
for I am faint <05889>: therefore was his name <08034> called <07121> (08804) Edom
<0123>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_31 |
Jakub H3290 odpowiedział H559 : Odstąp H4376 mi najprzód H3117 twój przywilej H1062 pierworodztwa H1062 ! |
| L02 |
Rdz25_31 |
Jakub odpowiedział: Odstąp mi najprzód twój przywilej pierworodztwa!. |
| L03 |
Rdz25_31 |
וַיֹּ֖אמֶר |
יַעֲקֹ֑ב |
מִכְרָ֥ה |
כַיּ֛וֹם |
אֶת־ |
בְּכֹֽרָתְךָ֖ |
לִֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_31 |
וַ/יֹּ֖אמֶר |
יַעֲקֹ֑ב |
מִכְרָ֥/ה |
כַ/יּ֛וֹם |
אֶת־ |
בְּכֹֽרָתְ/ךָ֖ |
לִֽ/י׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_31 |
wai·(Jo)·mer |
ja·'a·(Ko); |
mich·(Ra) |
chai·(Jom) |
et- |
be·cho·ra·te·(Cha) |
(Li). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_31 | H0559  | H3290  | H4376  | H3117  | H0853  | H1062  | H0000  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_31 |
answer |
Jacob |
sell away |
age |
|
birthright |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_31 |
odpowiedź |
Jakub |
sprzedać z dala |
wiek |
|
pierworództwo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_31 |
said |
And Jacob |
Sell |
me this day |
|
thy birthright |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_31 |
powiedział |
I Jakuba |
Sprzedać |
mnie ten dzień |
|
twój pierworodztwo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_31 |
vai·Yo·mer |
ya·'a·Ko; |
mich·Rah |
chai·Yom |
et- |
be·cho·ra·te·Cha |
Li. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_31 |
waj jo mer |
ja a qow |
mich ra |
chaj jom |
et - Be cho rat cha |
li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_31 |
wayyöº´mer |
ya`áqöb |
mikrâ |
kayyôm |
´et-Bükö|rätkä |
lî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_31 |
231/5298 |
6/349 |
1/80 |
79/2302 |
464/11047 |
2/14 |
199/6522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_31 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright. |
| L16 |
Rdz25_31 |
31 And Jacob <03290> said <0559> (08799), Sell <04376> (08798) me this day
<03117> thy birthright <01062>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_32 |
Rzekł H559 Ezaw H6215 : Skoro niemal umieram H4191 , cóż H4100 mi po pierworodztwie H1062 ? |
| L02 |
Rdz25_32 |
Rzekł Ezaw: Skoro niemal umieram [z głodu], cóż mi po pierworodztwie? |
| L03 |
Rdz25_32 |
וַיֹּ֣אמֶר |
עֵשָׂ֔ו |
הִנֵּ֛ה |
אָנֹכִ֥י |
הוֹלֵ֖ךְ |
לָמ֑וּת |
וְלָמָּה־ |
זֶּ֥ה |
לִ֖י |
בְּכֹרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_32 |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
עֵשָׂ֔ו |
הִנֵּ֛ה |
אָנֹכִ֥י |
הוֹלֵ֖ךְ |
לָ/מ֑וּת |
וְ/לָ/מָּה־ |
זֶּ֥ה |
לִ֖/י |
בְּכֹרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_32 |
wai·(Jo)·mer |
'e·(Saw), |
hin·(Ne) |
'a·no·(Chi) |
ho·(Lech) |
la·(Mut); |
we·lam·ma- |
ze |
li |
be·cho·(Ra). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_32 | H0559  | H6215  | H2009  | H0595  | H1980  | H4191  | H4100  | H2088  | H0000  | H1062  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_32 |
answer |
Esau |
behold |
I |
along |
crying |
how long |
he |
|
birthright |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_32 |
odpowiedź |
Ezaw |
ujrzeć |
Ja |
wzdłuż |
płacz |
jak długo |
on |
|
pierworództwo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_32 |
said |
And Esau |
Behold |
I |
Behold I [am] at the point |
to die |
of what |
he |
|
and what profit shall this birthright |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_32 |
powiedział |
I Ezaw |
Ujrzeć |
Ja |
Oto ja [am] w punkcie |
umrzeć |
z czego |
on |
|
a co zysk to przyrodzone |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_32 |
vai·Yo·mer |
'e·Sav, |
hin·Neh |
'a·no·Chi |
ho·Lech |
la·Mut; |
ve·lam·mah- |
zeh |
li |
be·cho·Rah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_32 |
waj jo mer |
e saw |
hin ne |
a no chi |
ho lech |
la mut |
we lom ma - zze |
li |
Be cho ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_32 |
wayyöº´mer |
`ëSäw |
hinnË |
´änökî |
hôlëk |
lämût |
wülommâ-zzè |
lî |
Bükörâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_32 |
232/5298 |
7/97 |
47/840 |
27/359 |
60/1542 |
34/836 |
20/744 |
27/1176 |
200/6522 |
3/14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_32 |
And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do
to me? |
| L16 |
Rdz25_32 |
32 And Esau <06215> said <0559> (08799), Behold, I am at the point <01980>
(08802) to die <04191> (08800): and what profit shall this birthright <01062> do to me? |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_33 |
Na to Jakub H3290 : Zaraz mi H3117 przysięgnij H7650 ! Ezaw H6215 mu przysiągł H7650 i tak odstąpił H4376 swe pierworodztwo H1062 Jakubowi H3290 . |
| L02 |
Rdz25_33 |
Na to Jakub: Zaraz mi przysięgnij! Ezaw mu przysiągł i tak odstąpił swe pierworodztwo
Jakubowi. |
| L03 |
Rdz25_33 |
וַיֹּ֣אמֶר |
יַעֲקֹ֗ב |
הִשָּׁ֤בְעָה |
לִּי֙ |
כַּיּ֔וֹם |
וַיִּשָּׁבַ֖ע |
ל֑וֹ |
וַיִּמְכֹּ֥ר |
אֶת־ |
בְּכֹרָת֖וֹ |
לְיַעֲקֹֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_33 |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
יַעֲקֹ֗ב |
הִשָּׁ֤בְעָ/ה |
לִּ/י֙ |
כַּ/יּ֔וֹם |
וַ/יִּשָּׁבַ֖ע |
ל֑/וֹ |
וַ/יִּמְכֹּ֥ר |
אֶת־ |
בְּכֹרָת֖/וֹ |
לְ/יַעֲקֹֽב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_33 |
wai·(Jo)·mer |
ja·'a·(Ko), |
hisz·(Sza)·we·'a |
li |
kai·(Jom), |
wai·jisz·sza·(Wa)' |
lo; |
wai·jim·(Kor) |
et- |
be·cho·ra·(To) |
le·ja·'a·(Ko). |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_33 | H0559  | H3290  | H7650  | H0000  | H3117  | H7650  | H0000  | H4376  | H0853  | H1062  | H3290  | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz25_33 |
answer |
Jacob |
adjure |
|
age |
adjure |
|
sell away |
|
birthright |
Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_33 |
odpowiedź |
Jakub |
zakląć |
|
wiek |
zakląć |
|
sprzedać z dala |
|
pierworództwo |
Jakub |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_33 |
said |
And Jacob |
Swear |
|
to me this day |
and he sware |
|
unto him and he sold |
|
his birthright |
unto Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_33 |
powiedział |
I Jakuba |
Przysięgać |
|
dla mnie ten dzień |
a on przysiągł |
|
mu, a on sprzedał |
|
jego przyrodzone |
Jakubowi |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_33 |
vai·Yo·mer |
ya·'a·Ko, |
hish·Sha·ve·'ah |
li |
kai·Yom, |
vai·yish·sha·Va' |
lo; |
vai·yim·Kor |
et- |
be·cho·ra·To |
le·ya·'a·Ko. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_33 |
waj jo mer |
ja a qow |
hisz sza wa |
lli |
Kaj jom |
waj jisz sza wa |
lo |
waj jim Kor |
et - Be cho ra to |
le ja a qow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_33 |
wayyöº´mer |
ya`áqöb |
hiššäºb`â |
llî |
Kayyôm |
wayyiššäba` |
lô |
wayyimKör |
´et-Bükörätô |
lüya`áqöb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_33 |
233/5298 |
7/349 |
9/187 |
201/6522 |
80/2302 |
10/187 |
202/6522 |
2/80 |
465/11047 |
4/14 |
8/349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_33 |
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto
Jacob. |
| L16 |
Rdz25_33 |
33 And Jacob <03290> said <0559> (08799), Swear <07650> (08734) to me this
day <03117>; and he sware <07650> (08735) unto him: and he sold <04376> (08799) his
birthright <01062> unto Jacob <03290>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz25_34 |
Wtedy Jakub H3290 podał H5414 Ezawowi H6215 chleb H3899 i gotowaną H5742 soczewicę H5138 . Ezaw H6215 najadł się H398 i napił H8354 , a potem wstał H6965 i oddalił się H1980 . Tak to Ezaw H6215 zlekceważył H959 przywilej H1062 pierworodztwa H1062 . |
| L02 |
Rdz25_34 |
Wtedy Jakub podał Ezawowi chleb i gotowaną soczewicę. Ezaw najadł się i napił, a potem wstał
i oddalił się. Tak to Ezaw zlekceważył przywilej pierworodztwa. |
| L03 |
Rdz25_34 |
וְיַעֲקֹ֞ב |
נָתַ֣ן |
לְעֵשָׂ֗ו |
לֶ֚חֶם |
וּנְזִ֣יד |
עֲדָשִׁ֔ים |
וַיֹּ֣אכַל |
וַיֵּ֔שְׁתְּ |
וַיָּ֖קָם |
וַיֵּלַ֑ךְ |
וַיִּ֥בֶז |
עֵשָׂ֖ו |
אֶת־ |
הַבְּכֹרָֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
| L04 |
Rdz25_34 |
וְ/יַעֲקֹ֞ב |
נָתַ֣ן |
לְ/עֵשָׂ֗ו |
לֶ֚חֶם |
וּ/נְזִ֣יד |
עֲדָשִׁ֔ים |
וַ/יֹּ֣אכַל |
וַ/יֵּ֔שְׁתְּ |
וַ/יָּ֖קָם |
וַ/יֵּלַ֑ךְ |
וַ/יִּ֥בֶז |
עֵשָׂ֖ו |
אֶת־ |
הַ/בְּכֹרָֽה׃ |
ס |
|
|
|
|
| L05 |
Rdz25_34 |
we·ja·'a·(Ko) |
na·(Tan) |
le·'e·(Saw), |
(Le)·chem |
u·ne·(Zid) |
'a·da·(Szim), |
wai·(Jo)·chal |
wai·(Je)·szet, |
wai·(Ja)·kom |
wai·je·(Lach); |
wai·(Ji)·wez |
'e·(Saw) |
et- |
hab·be·cho·(Ra). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
| L06 | Rdz25_34 | H3290  | H5414  | H6215  | H3899  | H5138  | H5742  | H0398  | H8354  | H6965  | H1980  | H0959  | H6215  | H0853  | H1062  | | | | | |
| L07 |
Rdz25_34 |
Jacob |
add |
Esau |
bread |
pottage |
lentile |
burn up |
assuredly |
abide |
along |
despise |
Esau |
|
birthright |
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz25_34 |
Jakub |
dodać |
Ezaw |
chleb |
polewka |
lentile |
spalić |
zapewne |
przestrzegać |
wzdłuż |
gardzić |
Ezaw |
|
pierworództwo |
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz25_34 |
Then Jacob |
gave |
Esau |
bread |
and pottage |
of lentiles |
and he did eat |
and drink |
and rose up |
and went |
despised |
thus Esau |
|
[his] birthright |
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz25_34 |
Wtedy Jakub |
dał |
Ezaw |
chleb |
i polewka |
z lentiles |
i zrobił jeść |
i napojów |
i wstał |
i poszedł |
wzgardzony |
więc Ezaw |
|
[Jego] pierworodztwo |
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz25_34 |
ve·ya·'a·Ko |
na·Tan |
le·'e·Sav, |
Le·chem |
u·ne·Zid |
'a·da·Shim, |
vai·Yo·chal |
vai·Ye·shet, |
vai·Ya·kom |
vai·ye·Lach; |
vai·Yi·vez |
'e·Sav |
et- |
hab·be·cho·Rah. |
sa·Mek |
|
|
|
|
| L12 |
Rdz25_34 |
we ja a qow |
na tan |
le e saw |
le Hem |
u ne zid |
a da szim |
waj jo chal |
waj jeszT |
waj ja qom |
waj je lach |
waj ji wez |
e saw |
et - haB Be cho ra |
s |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz25_34 |
wüya`áqöb |
nätan |
lü`ëSäw |
leºHem |
ûnüzîd |
`ádäšîm |
wayyöº´kal |
wayyëšT |
wayyäºqom |
wayyëlak |
wayyìºbez |
`ëSäw |
´et-haBBükörâ |
s |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz25_34 |
9/349 |
52/2007 |
8/97 |
5/295 |
2/6 |
1/4 |
30/806 |
11/217 |
28/627 |
61/1542 |
1/44 |
9/97 |
466/11047 |
5/14 |
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz25_34 |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up,
and went his way: thus Esau despised [his] birthright. |
| L16 |
Rdz25_34 |
34 Then Jacob <03290> gave <05414> (08804) Esau <06215> bread
<03899> and pottage <05138> of lentiles <05742>; and he did eat <0398> (08799) and
drink <08354> (08799), and rose up <06965> (08799), and went his way <03212> (08799): thus
Esau <06215> despised <0959> (08799) his birthright <01062>. |