Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1Kor1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1Kor1_1 Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Σωσθένης ἀδελφός,
L02 1Kor1_1 *pau=los klEto\s a)po/stolos *CHristou= *)iEsou= dia\ TelE/matos Teou=, kai\ *sOsTe/nEs o( a)delfo/s,
L03 1Kor1_1 paulos klEtos apostolos CHristu iEsu dia TelEmatos Teu, kai sOsTenEs ho adelfos,
L041Kor1_1n-----nsm-a-----nsm-n-----nsm-n-----gsm-n-----gsm-p---------n-----gsn-n-----gsm-c---------n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-
L051Kor1_1G3972G2822G652G5547G2424G1223G2307G2316G2532G4988G3588G80
L06 1Kor1_1 Paweł, z woli Bożej powołany na apostoła Jezusa Chrystusa, i Sostenes, brat,
L07 1Kor1_1 Paweł G3972 z woli G2307 Bożej G2316 powołany G2822 na apostoła G652 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 i G2532 Sostenes G4988 brat G80 .
L01 1Kor1_2 τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
L02 1Kor1_2 tE=| e)kklEsi/a| tou= Teou= tE=| ou)/sE| e)n *kori/nTO|, E(giasme/nois e)n *CHristO=| *)iEsou=, klEtoi=s a(gi/ois, su\n pa=sin toi=s e)pikaloume/nois to\ o)/noma tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou= e)n panti\ to/pO|, au)tO=n kai\ E(mO=n:
L03 1Kor1_2 tE ekklEsia tu Teu tE usE en korinTO, hEgiasmenois en CHristO iEsu, klEtois hagiois, syn pasin tois epikalumenois to onoma tu kyriu hEmOn iEsu CHristu en panti topO, autOn kai hEmOn:
L041Kor1_2ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----dsf-v--papdsf-p---------n-----dsf-v--xppdpm-p---------n-----dsm-n-----dsm-a-----dpm-a-----dpm-p---------a-----dpm-ra----dpm-v--pmpdpm-ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-p---------a-----dsm-n-----dsm-rp----gpm-c---------rp----gp--
L051Kor1_2G3588G1577G3588G2316G3588G5607G1722G2882G37G1722G5547G2424G2822G40G4862G3956G3588G1941G3588G3686G3588G2962G2257G2424G5547G1722G3956G5117G846G2532G2257
L06 1Kor1_2 do Kościoła Bożego w Koryncie, do tych, którzy zostali uświęceni w Jezusie Chrystusie i powołani do świętości wespół ze wszystkimi, którzy na każdym miejscu wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa, ich i naszego /Pana/.
L07 1Kor1_2 Do Kościoła G1577 Bożego G2316 w G1722 Koryncie G2882 do tych G3588 którzy zostali uświęceni G37 w G1722 Jezusie G2424 Chrystusie G5547 i powołani G2822 do świętości G40 wespół G4862 ze wszystkimi G3956 którzy na G1722 każdym G3956 miejscu G5117 wzywają G1941 imienia G3686 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 ich G846 i G2532 naszego G2257 Pana.
L01 1Kor1_3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
L02 1Kor1_3 CHa/ris u(mi=n kai\ ei)rE/nE a)po\ Teou= patro\s E(mO=n kai\ kuri/ou *)iEsou= *CHristou=.
L03 1Kor1_3 CHaris hymin kai eirEnE apo Teu patros hEmOn kai kyriu iEsu CHristu.
L041Kor1_3n-----nsf-rp----dp--c---------n-----nsf-p---------n-----gsm-n-----gsm-rp----gp--c---------n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L051Kor1_3G5485G5213G2532G1515G575G2316G3962G2257G2532G2962G2424G5547
L06 1Kor1_3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa!
L07 1Kor1_3 Łaska G5485 wam G5213 i G2532 pokój G1515 od G575 Boga G2316 Ojca G3962 naszego G2257 i G2532 od Pana G2962 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 1Kor1_4 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
L02 1Kor1_4 *eu)CHaristO= tO=| TeO=| mou pa/ntote peri\ u(mO=n e)pi\ tE=| CHa/riti tou= Teou= tE=| doTei/sE| u(mi=n e)n *CHristO=| *)iEsou=,
L03 1Kor1_4 euCHaristO tO TeO mu pantote peri hymOn epi tE CHariti tu Teu tE doTeisE hymin en CHristO iEsu,
L041Kor1_4v-1pai-s--ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--d---------p---------rp----gp--p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----dsf-v--appdsf-rp----dp--p---------n-----dsm-n-----dsm-
L051Kor1_4G2168G3588G2316G3450G3842G4012G5216G1909G3588G5485G3588G2316G3588G1325G5213G1722G5547G2424
L06 1Kor1_4 Bogu mojemu dziękuję wciąż za was, za łaskę daną wam w Chrystusie Jezusie.
L07 1Kor1_4 Bogu G2316 mojemu G3450 dziękuję G2168 wciąż G3842 za was G5216 za łaskę G5485 daną G1325 wam G5213 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 1Kor1_5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
L02 1Kor1_5 o(/ti e)n panti\ e)plouti/sTEte e)n au)tO=|, e)n panti\ lo/gO| kai\ pa/sE| gnO/sei,
L03 1Kor1_5 hoti en panti eplutisTEte en autO, en panti logO kai pasE gnOsei,
L041Kor1_5c---------p---------a-----dsn-v-2api-p--p---------rp----dsm-p---------a-----dsm-n-----dsm-c---------a-----dsf-n-----dsf-
L051Kor1_5G3754G1722G3956G4148G1722G846G1722G3956G3056G2532G3956G1108
L06 1Kor1_5 W Nim to bowiem zostaliście wzbogaceni we wszystko: we wszelkie słowo i wszelkie poznanie,
L07 1Kor1_5 W Nim G846 to bowiem G3754 zostaliście wzbogaceni G4148 we wszystko G3956 we wszelkie G3956 słowo G3056 i G2532 wszelkie G3956 poznanie G1108 .
L01 1Kor1_6 καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
L02 1Kor1_6 kaTO\s to\ martu/rion tou= *CHristou= e)bebaiO/TE e)n u(mi=n,
L03 1Kor1_6 kaTOs to martyrion tu CHristu ebebaiOTE en hymin,
L041Kor1_6c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-v-3api-s--p---------rp----dp--
L051Kor1_6G2531G3588G3142G3588G5547G950G1722G5213
L06 1Kor1_6 bo świadectwo Chrystusowe utrwaliło się w was,
L07 1Kor1_6 Bo świadectwo G3142 Chrystusowe G5547 utrwaliło się G950 w was G5213 .
L01 1Kor1_7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
L02 1Kor1_7 O(/ste u(ma=s mE\ u(sterei=sTai e)n mEdeni\ CHari/smati, a)pekdeCHome/nous tE\n a)poka/luPSin tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=:
L03 1Kor1_7 hOste hymas mE hystereisTai en mEdeni CHarismati, apekdeCHomenus tEn apokalyPSin tu kyriu hEmOn iEsu CHristu:
L041Kor1_7c---------rp----ap--d---------v--ppn----p---------a-----dsn-n-----dpn-v--pmpapm-ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-
L051Kor1_7G5620G5209G3361G5302G1722G3367G5486G553G3588G602G3588G2962G2257G2424G5547
L06 1Kor1_7 tak iż nie brakuje wam żadnego daru łaski, gdy oczekujecie objawienia się Pana naszego Jezusa Chrystusa.
L07 1Kor1_7 Tak iż G5620 nie G3361 brakuje G5302 wam G5209 żadnego G3367 daru łaski G5486 gdy oczekujecie G553 objawienia się G602 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 1Kor1_8 ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ].
L02 1Kor1_8 o(\s kai\ bebaiO/sei u(ma=s e(/Os te/lous a)negklE/tous e)n tE=| E(me/ra| tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= [*CHristou=].
L03 1Kor1_8 hos kai bebaiOsei hymas heOs telus aneNklEtus en tE hEmera tu kyriu hEmOn iEsu [CHristu].
L041Kor1_8rr----nsm-d---------v-3fai-s--rp----ap--p---------n-----gsn-a-----apm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-
L051Kor1_8G3739G2532G950G5209G2193G5056G410G1722G3588G2250G3588G2962G2257G2424G5547
L06 1Kor1_8 On też będzie umacniał was aż do końca, abyście byli bez zarzutu w dzień Pana naszego Jezusa Chrystusa
L07 1Kor1_8 On G3739 też G2532 będzie umacniał G950 was G5209G2193 do końca G5056 abyście byli G5600 bez zarzutu G410 w G1722 dzień G2250 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 1Kor1_9 πιστὸς θεὸς δι᾿ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
L02 1Kor1_9 pisto\s o( Teo\s di' ou(= e)klE/TEte ei)s koinOni/an tou= ui(ou= au)tou= *)iEsou= *CHristou= tou= kuri/ou E(mO=n.
L03 1Kor1_9 pistos ho Teos di' u eklETEte eis koinOnian tu hyiu autu iEsu CHristu tu kyriu hEmOn.
L041Kor1_9a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------rr----gsm-v-2api-p--p---------n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-n-----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--
L051Kor1_9G4103G3588G2316G1223G3739G2564G1519G2842G3588G5207G846G2424G5547G3588G2962G2257
L06 1Kor1_9 Wierny jest Bóg, który powołał nas do wspólnoty z Synem swoim Jezusem Chrystusem, Panem naszym.
L07 1Kor1_9 Wierny G4103 jest Bóg G2316 który was G5209 powołał G2564 przez G1223 Tego G3739 do wspólnoty G2842 z Synem G5207 swoim G846 Jezusem G2424 Chrystusem G5547 Panem G2962 naszym G2257 .
L01 1Kor1_10 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
L02 1Kor1_10 *parakalO= de\ u(ma=s, a)delfoi/, dia\ tou= o)no/matos tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=, i(/na to\ au)to\ le/gEte pa/ntes, kai\ mE\ E)=| e)n u(mi=n sCHi/smata, E)=te de\ katErtisme/noi e)n tO=| au)tO=| noi\+ kai\ e)n tE=| au)tE=| gnO/mE|.
L03 1Kor1_10 parakalO de hymas, adelfoi, dia tu onomatos tu kyriu hEmOn iEsu CHristu, hina to auto legEte pantes, kai mE E en hymin sCHismata, Ete de katErtismenoi en tO autO no+i kai en tE autE gnOmE.
L041Kor1_10v-1pai-s--c---------rp----ap--n-----vpm-p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-c---------ra----asn-a-----asn-v-2pas-p--a-----npm-c---------d---------v-3pas-s--p---------rp----dp--n-----npn-v-2pas-p--c---------v--xppnpm-p---------ra----dsm-a-----dsm-n-----dsm-c---------p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-
L051Kor1_10G3870G1161G5209G80G1223G3588G3686G3588G2962G2257G2424G5547G2443G3588G846G3004G3956G2532G3361G5600G1722G5213G4978G5600G1161G2675G1722G3588G846G3563G2532G1722G3588G846G1106
L06 1Kor1_10 A przeto upominam was, bracia, w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście byli zgodni, i by nie było wśród was rozłamów byście byli jednego ducha i jednej myśli.
L07 1Kor1_10 A przeto G1161 upominam G3870 was G5209 bracia G80 w G1223 imię G3686 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 abyście byli G5600 zgodni G3004 i G2532 by nie G3361 było wśród was G1722 G5213 rozłamów G4978 byście byli G5600 jednego G846 ducha G3563 i G2532 jednej G846 myśli G1106 .
L01 1Kor1_11 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
L02 1Kor1_11 e)dElO/TE ga/r moi peri\ u(mO=n, a)delfoi/ mou, u(po\ tO=n *CHlo/Es o(/ti e)/rides e)n u(mi=n ei)sin.
L03 1Kor1_11 edElOTE gar moi peri hymOn, adelfoi mu, hypo tOn CHloEs hoti erides en hymin eisin.
L041Kor1_11v-3api-s--c---------rp----ds--p---------rp----gp--n-----vpm-rp----gs--p---------ra----gpm-n-----gsf-c---------n-----npf-p---------rp----dp--v-3pai-p--
L051Kor1_11G1213G1063G3427G4012G5216G80G3450G5259G3588G5514G3754G2054G1722G5213G1526
L06 1Kor1_11 Doniesiono mi bowiem o was, bracia moi, przez ludzi Chloe, że zdarzają się między wami spory.
L07 1Kor1_11 Doniesiono G1213 mi G3427 bowiem G1063 o was G5216 bracia G80 moi G3450 przez G5259 ludzi G3588 Chloe G5514 że G3754 zdarzają się G1526 między wami G1722 G5213 spory G2054 .
L01 1Kor1_12 λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.
L02 1Kor1_12 le/gO de\ tou=to, o(/ti e(/kastos u(mO=n le/gei, *)egO\ me/n ei)mi *pau/lou, *)egO\ de\ *)apollO=, *)egO\ de\ *kEfa=, *)egO\ de\ *CHristou=.
L03 1Kor1_12 legO de tuto, hoti hekastos hymOn legei, egO men eimi paulu, egO de apollO, egO de kEfa, egO de CHristu.
L041Kor1_12v-1pai-s--c---------rd----asn-d---------a-----nsm-rp----gp--v-3pai-s--rp----ns--c---------v-1pai-s--n-----gsm-rp----ns--c---------n-----gsm-rp----ns--c---------n-----gsm-rp----ns--c---------n-----gsm-
L051Kor1_12G3004G1161G5124G3754G1538G5216G3004G1473G3303G1510G3972G1473G1161G625G1473G1161G2786G1473G1161G5547
L06 1Kor1_12 Myślę o tym, co każdy z was mówi: Ja jestem Pawła, a ja Apollosa ja jestem Kefasa, a ja Chrystusa.
L07 1Kor1_12 Myślę G3004 o tym G5124 co G3754 każdy G1538 z was G5216 mówi G3004 : Ja G1473 jestem G1510 Pawła G3972 a ja G1473 Apollosa G625 a ja G1473 Kefasa G2786 a ja G1473 Chrystusa G5547 .
L01 1Kor1_13 μεμέρισται Χριστός μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε
L02 1Kor1_13 meme/ristai o( *CHristo/s mE\ *pau=los e)staurO/TE u(pe\r u(mO=n, E)\ ei)s to\ o)/noma *pau/lou e)bapti/sTEte
L03 1Kor1_13 memeristai ho CHristos mE paulos estaurOTE hyper hymOn, E eis to onoma paulu ebaptisTEte
L041Kor1_13v-3xpi-s--ra----nsm-n-----nsm-x---------n-----nsm-v-3api-s--p---------rp----gp--c---------p---------ra----asn-n-----asn-n-----gsm-v-2api-p--
L051Kor1_13G3307G3588G5547G3361G3972G4717G5228G5216G2228G1519G3588G3686G3972G907
L06 1Kor1_13 Czyż Chrystus jest podzielony? Czyż Paweł został za was ukrzyżowany? Czyż w imię Pawła zostaliście ochrzczeni?
L07 1Kor1_13 Czyż G3361 Chrystus G5547 jest podzielony G3307 ? Czyż G3361 Paweł G3972 został G4717 za was G5228 ukrzyżowany G4717 ? Czyż G3361 w imię G3686 Pawła G3972 zostaliście ochrzczeni G907 ?
L01 1Kor1_14 εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
L02 1Kor1_14 eu)CHaristO= [tO=| TeO=|] o(/ti ou)de/na u(mO=n e)ba/ptisa ei) mE\ *kri/spon kai\ *ga/i+on,
L03 1Kor1_14 euCHaristO [tO TeO] hoti udena hymOn ebaptisa ei mE krispon kai ga+ion,
L041Kor1_14v-1pai-s--ra----dsm-n-----dsm-c---------a-----asm-rp----gp--v-1aai-s--c---------d---------n-----asm-c---------n-----asm-
L051Kor1_14G2168G3588G2316G3754G3762G5216G907G1487G3361G2921G2532G1050
L06 1Kor1_14 Dziękuję Bogu, że prócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem.
L07 1Kor1_14 Dziękuję G2168 Bogu G2316 że G3754 prócz G1487 G3361 Kryspusa G2921 i G2532 Gajusa G1050 nikogo G3762 z was G5216 nie G3756 ochrzciłem G907 .
L01 1Kor1_15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
L02 1Kor1_15 i(/na mE/ tis ei)/pE| o(/ti ei)s to\ e)mo\n o)/noma e)bapti/sTEte.
L03 1Kor1_15 hina mE tis eipE hoti eis to emon onoma ebaptisTEte.
L041Kor1_15c---------d---------ri----nsm-v-3aas-s--c---------p---------ra----asn-a-----asn-n-----asn-v-2api-p--
L051Kor1_15G2443G3361G5100G2036G3754G1519G3588G1699G3686G907
L06 1Kor1_15 Nikt przeto nie może powiedzieć, że w imię moje został ochrzczony.
L07 1Kor1_15 Nikt G3361 przeto nie G5100 może powiedzieć G2036 że G3754 w imię G3686 moje G1699 został ochrzczony G907 .
L01 1Kor1_16 ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
L02 1Kor1_16 e)ba/ptisa de\ kai\ to\n *stefana= oi)=kon: loipo\n ou)k oi)=da ei)/ tina a)/llon e)ba/ptisa.
L03 1Kor1_16 ebaptisa de kai ton stefana oikon: loipon uk oida ei tina allon ebaptisa.
L041Kor1_16v-1aai-s--c---------d---------ra----asm-n-----gsm-n-----asm-a-----asn-d---------v-1xai-s--x---------ri----asm-a-----asm-v-1aai-s--
L051Kor1_16G907G1161G2532G3588G4734G3624G3063G3756G1492G1487G5100G243G907
L06 1Kor1_16 Zresztą, prawda, ochrzciłem dom Stefanasa. Poza tym nie wiem, czym ochrzcił jeszcze kogoś.
L07 1Kor1_16 Zresztą G2532 prawda G3063 ochrzciłem G907 dom G3624 Stefanasa G4734 poza G3063 tym G3756 nie wiem G1492 czy G1487 ochrzciłem G907 jeszcze kogoś G5100 .
L01 1Kor1_17 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
L02 1Kor1_17 ou) ga\r a)pe/steile/n me *CHristo\s bapti/DZein a)lla\ eu)aggeli/DZesTai, ou)k e)n sofi/a| lo/gou, i(/na mE\ kenOTE=| o( stauro\s tou= *CHristou=.
L03 1Kor1_17 u gar apesteilen me CHristos baptiDZein alla euaNgeliDZesTai, uk en sofia logu, hina mE kenOTE ho stauros tu CHristu.
L041Kor1_17d---------c---------v-3aai-s--rp----as--n-----nsm-v--pan----c---------v--pmn----d---------p---------n-----dsf-n-----gsm-c---------d---------v-3aps-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L051Kor1_17G3756G1063G649G3165G5547G907G235G2097G3756G1722G4678G3056G2443G3361G2758G3588G4716G3588G5547
L06 1Kor1_17 Nie posłał mnie Chrystus, abym chrzcił, lecz abym głosił Ewangelię, i to nie w mądrości słowa, by nie zniweczyć Chrystusowego krzyża.
L07 1Kor1_17 Nie G3756 posłał G649 mnie G3165 Chrystus G5547 abym chrzcił G907 lecz G235 abym głosił Ewangelię G2097 i to nie G3756 w mądrości G4678 słowa G3056 by G2443 nie G3361 zniweczyć G2758 krzyża G4716 Chrystusowego G5547 .
L01 1Kor1_18 λόγος γὰρ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
L02 1Kor1_18 *(o lo/gos ga\r o( tou= staurou= toi=s me\n a)pollume/nois mOri/a e)sti/n, toi=s de\ sO|DZome/nois E(mi=n du/namis Teou= e)stin.
L03 1Kor1_18 ho logos gar ho tu stauru tois men apollymenois mOria estin, tois de sODZomenois hEmin dynamis Teu estin.
L041Kor1_18ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----dpm-c---------v--pmpdpm-n-----nsf-v-3pai-s--ra----dpm-c---------v--pppdpm-rp----dp--n-----nsf-n-----gsm-v-3pai-s--
L051Kor1_18G3588G3056G1063G3588G3588G4716G3588G3303G622G3472G2076G3588G1161G4982G2254G1411G2316G2076
L06 1Kor1_18 Nauka bowiem krzyża głupstwem jest dla tych, co idą na zatracenie, mocą Bożą zaś dla nas, którzy dostępujemy zbawienia.
L07 1Kor1_18 Nauka G3056 bowiem G1063 krzyża G4716 głupstwem G3472 jest dla tych G3588 co idą na zatracenie G622 mocą G1411 Bożą G2316 zaś G1161 dla nas G2254 którzy dostępujemy zbawienia G4982 .
L01 1Kor1_19 γέγραπται γάρ, Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
L02 1Kor1_19 ge/graptai ga/r, *)apolO= tE\n sofi/an tO=n sofO=n, kai\ tE\n su/nesin tO=n sunetO=n a)TetE/sO.
L03 1Kor1_19 gegraptai gar, apolO tEn sofian tOn sofOn, kai tEn synesin tOn synetOn aTetEsO.
L041Kor1_19v-3xpi-s--c---------v-1fai-s--ra----asf-n-----asf-ra----gpm-a-----gpm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gpm-a-----gpm-v-1fai-s--
L051Kor1_19G1125G1063G622G3588G4678G3588G4680G2532G3588G4907G3588G4908G114
L06 1Kor1_19 Napisane jest bowiem: Wytracę mądrość mędrców, a przebiegłość przebiegłych zniweczę.
L07 1Kor1_19 Napisane G1125 jest bowiem G1063 : Wytracę G622 mądrość G4678 mędrców G4680 a przebiegłość G4907 przebiegłych G4908 zniweczę G114 .
L01 1Kor1_20 ποῦ σοφός ποῦ γραμματεύς ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου οὐχὶ ἐμώρανεν θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου
L02 1Kor1_20 pou= sofo/s pou= grammateu/s pou= suDZEtEtE\s tou= ai)O=nos tou/tou ou)CHi\ e)mO/ranen o( Teo\s tE\n sofi/an tou= ko/smou
L03 1Kor1_20 pu sofos pu grammateus pu syDZEtEtEs tu aiOnos tutu uCHi emOranen ho Teos tEn sofian tu kosmu
L041Kor1_20d---------a-----nsm-d---------n-----nsm-d---------n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-x---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L051Kor1_20G4226G4680G4226G1122G4226G4804G3588G165G5127G3780G3471G3588G2316G3588G4678G3588G2889
L06 1Kor1_20 Gdzie jest mędrzec? Gdzie uczony? Gdzie badacz tego, co doczesne? Czyż nie uczynił Bóg głupstwem mądrości świata?
L07 1Kor1_20 Gdzie G4226 jest mędrzec G4680 ? Gdzie G4226 uczony G1122 ? Gdzie G4226 badacz G4804 tego G5127 co doczesne G165 ? Czyż G3780 nie uczynił G3471 Bóg G2316 głupstwem G3472 mądrości G4678 świata G2889 ?
L01 1Kor1_21 ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
L02 1Kor1_21 e)peidE\ ga\r e)n tE=| sofi/a| tou= Teou= ou)k e)/gnO o( ko/smos dia\ tE=s sofi/as to\n Teo/n, eu)do/kEsen o( Teo\s dia\ tE=s mOri/as tou= kEru/gmatos sO=sai tou\s pisteu/ontas.
L03 1Kor1_21 epeidE gar en tE sofia tu Teu uk egnO ho kosmos dia tEs sofias ton Teon, eudokEsen ho Teos dia tEs mOrias tu kErygmatos sOsai tus pisteuontas.
L041Kor1_21c---------c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-v--aan----ra----apm-v--papapm-
L051Kor1_21G1894G1063G1722G3588G4678G3588G2316G3756G1097G3588G2889G1223G3588G4678G3588G2316G2106G3588G2316G1223G3588G3472G3588G2782G4982G3588G4100
L06 1Kor1_21 Skoro bowiem świat przez mądrość nie poznał Boga w mądrości Bożej, spodobało się Bogu przez głupstwo głoszenia słowa zbawić wierzących.
L07 1Kor1_21 Skoro bowiem G1063 świat G2889 przez G1223 mądrość G4678 nie G3756 poznał G1097 Boga G2316 w G1722 mądrości G4678 Bożej G2316 spodobało się G2106 Bogu G2316 przez G1223 głupstwo G3472 głoszenia G2782 zbawić G4982 wierzących G4100 .
L01 1Kor1_22 ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
L02 1Kor1_22 e)peidE\ kai\ *)ioudai=oi sEmei=a ai)tou=sin kai\ *(/ellEnes sofi/an DZEtou=sin,
L03 1Kor1_22 epeidE kai iudaioi sEmeia aitusin kai hellEnes sofian DZEtusin,
L041Kor1_22c---------c---------a-----npm-n-----apn-v-3pai-p--c---------n-----npm-n-----asf-v-3pai-p--
L051Kor1_22G1894G2532G2453G4592G154G2532G1672G4678G2212
L06 1Kor1_22 Tak więc, gdy Żydzi żądają znaków, a Grecy szukają mądrości,
L07 1Kor1_22 Tak więc G1894 gdy Żydzi G2453 żądają G154 znaków G4592 a Grecy G1672 szukają G2212 mądrości G4678 .
L01 1Kor1_23 ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
L02 1Kor1_23 E(mei=s de\ kEru/ssomen *CHristo\n e)staurOme/non, *)ioudai/ois me\n ska/ndalon e)/Tnesin de\ mOri/an,
L03 1Kor1_23 hEmeis de kEryssomen CHriston estaurOmenon, iudaiois men skandalon eTnesin de mOrian,
L041Kor1_23rp----np--c---------v-1pai-p--n-----asm-v--xppasm-a-----dpm-c---------n-----asn-n-----dpn-c---------n-----asf-
L051Kor1_23G2249G1161G2784G5547G4717G2453G3303G4625G1484G1161G3472
L06 1Kor1_23 my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, który jest zgorszeniem dla Żydów, a głupstwem dla pogan,
L07 1Kor1_23 My G2249 zaś głosimy G2784 Chrystusa G5547 ukrzyżowanego G4717 który jest zgorszeniem G4625 dla Żydów G2453 a głupstwem G3472 dla pogan G1484 .
L01 1Kor1_24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·
L02 1Kor1_24 au)toi=s de\ toi=s klEtoi=s, *)ioudai/ois te kai\ *(/ellEsin, *CHristo\n Teou= du/namin kai\ Teou= sofi/an:
L03 1Kor1_24 autois de tois klEtois, iudaiois te kai hellEsin, CHriston Teu dynamin kai Teu sofian:
L041Kor1_24rp----dpm-c---------ra----dpm-a-----dpm-a-----dpm-c---------c---------n-----dpm-n-----asm-n-----gsm-n-----asf-c---------n-----gsm-n-----asf-
L051Kor1_24G846G1161G3588G2822G2453G5037G2532G1672G5547G2316G1411G2532G2316G4678
L06 1Kor1_24 dla tych zaś, którzy są powołani, tak spośród Żydów, jak i spośród Greków, Chrystusem, mocą Bożą i mądrością Bożą.
L07 1Kor1_24 Dla tych G846 zaś którzy są powołani G2822 tak G5037 spośród Żydów G2453 jak i G2532 spośród Greków G1672 Chrystusem G5547 mocą G1411 Bożą G2316 i G2532 mądrością G4678 Bożą G2316 .
L01 1Kor1_25 ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
L02 1Kor1_25 o(/ti to\ mOro\n tou= Teou= sofO/teron tO=n a)nTrO/pOn e)sti/n, kai\ to\ a)sTene\s tou= Teou= i)sCHuro/teron tO=n a)nTrO/pOn.
L03 1Kor1_25 hoti to mOron tu Teu sofOteron tOn anTrOpOn estin, kai to asTenes tu Teu isCHyroteron tOn anTrOpOn.
L041Kor1_25c---------ra----nsn-a-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-a-----nsncra----gpm-n-----gpm-v-3pai-s--c---------ra----nsn-a-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-a-----nsncra----gpm-n-----gpm-
L051Kor1_25G3754G3588G3474G3588G2316G4680G3588G444G2076G2532G3588G772G3588G2316G2478G3588G444
L06 1Kor1_25 To bowiem, co jest głupstwem u Boga, przewyższa mądrością ludzi, a co jest słabe u Boga, przewyższa mocą ludzi.
L07 1Kor1_25 To bowiem G3754 co jest głupstwem G3474 u Boga G2316 przewyższa G4680 mądrością ludzi G444 a co jest słabe G772 u Boga G2316 przewyższa G2478 mocą ludzi G444 .
L01 1Kor1_26 Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
L02 1Kor1_26 *ble/pete ga\r tE\n klE=sin u(mO=n, a)delfoi/, o(/ti ou) polloi\ sofoi\ kata\ sa/rka, ou) polloi\ dunatoi/, ou) polloi\ eu)genei=s:
L03 1Kor1_26 blepete gar tEn klEsin hymOn, adelfoi, hoti u polloi sofoi kata sarka, u polloi dynatoi, u polloi eugeneis:
L041Kor1_26v-2pai-p--c---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--n-----vpm-d---------d---------a-----npm-a-----npm-p---------n-----asf-d---------a-----npm-a-----npm-d---------a-----npm-a-----npm-
L051Kor1_26G991G1063G3588G2821G5216G80G3754G3756G4183G4680G2596G4561G3756G4183G1415G3756G4183G2104
L06 1Kor1_26 Przeto przypatrzcie się, bracia, powołaniu waszemu! Niewielu tam mędrców według oceny ludzkiej, niewielu możnych, niewielu szlachetnie urodzonych.
L07 1Kor1_26 Przeto G1063 przypatrzcie się G991 bracia G80 powołaniu G2821 waszemu G5216 niewielu G4183 tam mędrców G4680 według G2596 oceny G4561 ludzkiej niewielu G4183 możnych G1415 niewielu G4183 szlachetnie urodzonych G2104 .
L01 1Kor1_27 ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
L02 1Kor1_27 a)lla\ ta\ mOra\ tou= ko/smou e)Xele/Xato o( Teo\s i(/na kataisCHu/nE| tou\s sofou/s, kai\ ta\ a)sTenE= tou= ko/smou e)Xele/Xato o( Teo\s i(/na kataisCHu/nE| ta\ i)sCHura/,
L03 1Kor1_27 alla ta mOra tu kosmu eXeleXato ho Teos hina kataisCHynE tus sofus, kai ta asTenE tu kosmu eXeleXato ho Teos hina kataisCHynE ta isCHyra,
L041Kor1_27c---------ra----apn-a-----apn-ra----gsm-n-----gsm-v-3ami-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3pas-s--ra----apm-a-----apm-c---------ra----apn-a-----apn-ra----gsm-n-----gsm-v-3ami-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3pas-s--ra----apn-a-----apn-
L051Kor1_27G235G3588G3474G3588G2889G1586G3588G2316G2443G2617G3588G4680G2532G3588G772G3588G2889G1586G3588G2316G2443G2617G3588G2478
L06 1Kor1_27 Bóg wybrał właśnie to, co głupie w oczach świata, aby zawstydzić mędrców, wybrał to, co niemocne, aby mocnych poniżyć
L07 1Kor1_27 Bóg G2316 wybrał G1586 właśnie to G3588 co głupie G3474 w oczach G2889 świata G2889 aby G2443 zawstydzić G2617 mędrców G4680 wybrał G1586 to G3588 co niemocne G772 aby G2443 mocnych G2478 poniżyć G2617 .
L01 1Kor1_28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
L02 1Kor1_28 kai\ ta\ a)genE= tou= ko/smou kai\ ta\ e)XouTenEme/na e)Xele/Xato o( Teo/s, ta\ mE\ o)/nta, i(/na ta\ o)/nta katargE/sE|,
L03 1Kor1_28 kai ta agenE tu kosmu kai ta eXuTenEmena eXeleXato ho Teos, ta mE onta, hina ta onta katargEsE,
L041Kor1_28c---------ra----apn-a-----apn-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----apn-v--xppapn-v-3ami-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----apn-d---------v--papapn-c---------ra----apn-v--papapn-v-3aas-s--
L051Kor1_28G2532G3588G36G3588G2889G2532G3588G1848G1586G3588G2316G3588G3361G5607G2443G3588G5607G2673
L06 1Kor1_28 i to, co nie jest szlachetnie urodzone według świata i wzgardzone, i to, co nie jest, wyróżnił Bóg, by to co jest, unicestwić,
L07 1Kor1_28 I to G3588 co nie jest szlachetnie urodzone G36 według świata G2889 i G2532 wzgardzone G1848 i G2532 to G3588 co nie jest G3361 wyróżnił G1586 Bóg G2316 by G2443 to G3588 co jest G5607 unicestwić G2673 .
L01 1Kor1_29 ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
L02 1Kor1_29 o(/pOs mE\ kauCHE/sEtai pa=sa sa\rX e)nO/pion tou= Teou=.
L03 1Kor1_29 hopOs mE kauCHEsEtai pasa sarX enOpion tu Teu.
L041Kor1_29c---------d---------v-3ams-s--a-----nsf-n-----nsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L051Kor1_29G3704G3361G2744G3956G4561G1799G3588G2316
L06 1Kor1_29 tak by się żadne stworzenie nie chełpiło wobec Boga.
L07 1Kor1_29 Tak G3704 by się żadne G3361 G3956 stworzenie G4561 nie G3361 chełpiło G2744 wobec G1799 Boga G2316 .
L01 1Kor1_30 ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις,
L02 1Kor1_30 e)X au)tou= de\ u(mei=s e)ste e)n *CHristO=| *)iEsou=, o(\s e)genE/TE sofi/a E(mi=n a)po\ Teou=, dikaiosu/nE te kai\ a(giasmo\s kai\ a)polu/trOsis,
L03 1Kor1_30 eX autu de hymeis este en CHristO iEsu, hos egenETE sofia hEmin apo Teu, dikaiosynE te kai hagiasmos kai apolytrOsis,
L041Kor1_30p---------rp----gsm-c---------rp----np--v-2pai-p--p---------n-----dsm-n-----dsm-rr----nsm-v-3api-s--n-----nsf-rp----dp--p---------n-----gsm-n-----nsf-c---------c---------n-----nsm-c---------n-----nsf-
L051Kor1_30G1537G846G1161G5210G2075G1722G5547G2424G3739G1096G4678G2254G575G2316G1343G5037G2532G38G2532G629
L06 1Kor1_30 Przez Niego bowiem jesteście w Chrystusie Jezusie, który stał się dla nas mądrością od Boga i sprawiedliwością, i uświęceniem, i odkupieniem,
L07 1Kor1_30 Przez G1537 Niego G846 bowiem jesteście G2075 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 który G3739 stał się G1096 dla nas G2254 mądrością G4678 od Boga G2316 i G2532 sprawiedliwością G1343 i G2532 uświęceniem G38 i G2532 odkupieniem G629 .
L01 1Kor1_31 ἵνα καθὼς γέγραπται, καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
L02 1Kor1_31 i(/na kaTO\s ge/graptai, *(o kauCHO/menos e)n kuri/O| kauCHa/sTO.
L03 1Kor1_31 hina kaTOs gegraptai, ho kauCHOmenos en kyriO kauCHasTO.
L041Kor1_31c---------c---------v-3xpi-s--ra----nsm-v--pmpnsm-p---------n-----dsm-v-3pmd-s--
L051Kor1_31G2443G2531G1125G3588G2744G1722G2962G2744
L06 1Kor1_31 aby, jak to jest napisane, w Panu się chlubił ten, kto się chlubi.
L07 1Kor1_31 Aby G2443 jak G2531 to jest napisane G1125 w Panu G2962 się chlubił G2744 ten G3588 kto się chlubi G2744 .

© Cezary Podolski