Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1Kor3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1Kor3_1 Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾿ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.
L02 1Kor3_1 *ka)gO/, a)delfoi/, ou)k E)dunE/TEn lalE=sai u(mi=n O(s pneumatikoi=s a)ll' O(s sarki/nois, O(s nEpi/ois e)n *CHristO=|.
L03 1Kor3_1 kagO, adelfoi, uk EdynETEn lalEsai hymin hOs pneumatikois all' Os sarkinois, hOs nEpiois en CHristO.
L041Kor3_1c---------n-----vpm-d---------v-1api-s--v--aan----rp----dp--c---------a-----dpm-c---------c---------a-----dpm-c---------a-----dpm-p---------n-----dsm-
L051Kor3_1G2504G80G3756G1410G2980G5213G5613G4152G235G5613G4560G5613G3516G1722G5547
L06 1Kor3_1 A ja nie mogłem, bracia, przemawiać do was jako do ludzi duchowych, lecz jako do cielesnych, jako do niemowląt w Chrystusie.
L07 1Kor3_1 A ja G2504 nie G3756 mogłem G1410 , bracia G80 , przemawiać G2980 do was G5213 jako G5613 do ludzi duchowych G4152 , lecz G235 jako G5613 do cielesnych G4560 , jak G5613 do niemowląt G3516 w G1722 Chrystusie G5547 .
L01 1Kor3_2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ᾿ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,
L02 1Kor3_2 ga/la u(ma=s e)po/tisa, ou) brO=ma, ou)/pO ga\r e)du/nasTe. a)ll' ou)de\ e)/ti nu=n du/nasTe,
L03 1Kor3_2 gala hymas epotisa, u brOma, upO gar edynasTe. all' ude eti nyn dynasTe,
L041Kor3_2n-----asn-rp----ap--v-1aai-s--d---------n-----asn-d---------c---------v-2imi-p--c---------d---------d---------d---------v-2pmi-p--
L051Kor3_2G1051G5209G4222G3756G1033G3768G1063G1410G235G3761G2089G3568G1410
L06 1Kor3_2 Mleko wam dałem, a nie pokarm stały, boście byli niemocni zresztą i nadal nie jesteście mocni.
L07 1Kor3_2 Mleko G1051 wam G5209 dałem G4222 , a nie G3756 pokarm stały G1033 , boście G1063 byli G2075 niemocni G3768 \ zresztą G235 i G2089 nadal G3568 nie G3761 jesteście G2075 mocni G1410 .
L01 1Kor3_3 ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε
L02 1Kor3_3 e)/ti ga\r sarkikoi/ e)ste. o(/pou ga\r e)n u(mi=n DZE=los kai\ e)/ris, ou)CHi\ sarkikoi/ e)ste kai\ kata\ a)/nTrOpon peripatei=te
L03 1Kor3_3 eti gar sarkikoi este. hopu gar en hymin DZElos kai eris, uCHi sarkikoi este kai kata anTrOpon peripateite
L041Kor3_3d---------c---------a-----npm-v-2pai-p--c---------c---------p---------rp----dp--n-----nsm-c---------n-----nsf-x---------a-----npm-v-2pai-p--c---------p---------n-----asm-v-2pai-p--
L051Kor3_3G2089G1063G4559G2075G3699G1063G1722G5213G2205G2532G2054G3780G4559G2075G2532G2596G444G4043
L06 1Kor3_3 Ciągle przecież jeszcze jesteście cieleśni. Jeżeli bowiem jest między wami zawiść i niezgoda, to czyż nie jesteście cieleśni i nie postępujecie tylko po ludzku?
L07 1Kor3_3 Ciągle G1063 przecież G2075 jeszcze G2089 jesteście cieleśni G4559 . Jeżeli G1063 bowiem G3699 jest G2075 między G1722 wami G5213 zawiść G2205 i G2532 niezgoda G2054 , to czyż G3780 nie G3756 jesteście G2075 cieleśni G4559 i G2532 nie G3756 postępujecie G4043 tylko G2596 po ludzku G444 ?
L01 1Kor3_4 ὅταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε
L02 1Kor3_4 o(/tan ga\r le/gE| tis, *)egO\ me/n ei)mi *pau/lou, e(/teros de/, *)egO\ *)apollO=, ou)k a)/nTrOpoi/ e)ste
L03 1Kor3_4 hotan gar legE tis, egO men eimi paulu, heteros de, egO apollO, uk anTrOpoi este
L041Kor3_4c---------c---------v-3pas-s--ri----nsm-rp----ns--c---------v-1pai-s--n-----gsm-a-----nsm-c---------rp----ns--n-----gsm-x---------n-----npm-v-2pai-p--
L051Kor3_4G3752G1063G3004G5100G1473G3303G1510G3972G2087G1161G1473G625G3756G444G2075
L06 1Kor3_4 Skoro jeden mówi: Ja jestem Pawła, a drugi: Ja jestem Apollosa, to czyż nie postępujecie tylko po ludzku?
L07 1Kor3_4 Skoro G1063 jeden G5100 mówi G3004 : Ja G1473 jestem G1510 Pawła G3972 , a G1161 drugi G2087 : Ja G1473 jestem G1510 Apollosa G625 , to czyż G2075 nie G3756 postępujecie G444 tylko G2596 po ludzku G444 ?
L01 1Kor3_5 τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς τί δέ ἐστιν Παῦλος διάκονοι δι᾿ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς κύριος ἔδωκεν.
L02 1Kor3_5 ti/ ou)=n e)stin *)apollO=s ti/ de/ e)stin *pau=los dia/konoi di' O(=n e)pisteu/sate, kai\ e(ka/stO| O(s o( ku/rios e)/dOken.
L03 1Kor3_5 ti un estin apollOs ti de estin paulos diakonoi di' On episteusate, kai hekastO hOs ho kyrios edOken.
L041Kor3_5ri----nsn-c---------v-3pai-s--n-----nsm-ri----nsn-c---------v-3pai-s--n-----nsm-n-----npm-p---------rr----gpm-v-2aai-p--d---------a-----dsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--
L051Kor3_5G5101G3767G2076G625G5100G1161G2076G3972G1249G1223G3739G4100G2532G1538G5613G3588G2962G1325
L06 1Kor3_5 Kimże jest Apollos? Albo kim jest Paweł? Sługami, przez których uwierzyliście według tego, co każdemu dał Pan.
L07 1Kor3_5 Kimże G5101 jest G2076 Apollos G625 ? Albo G1161 kim G5101 jest G2076 Paweł G3972 ? Sługami G1249 , przez których G1223 uwierzyliście G4100 , według tego G5613 , co każdemu G1538 dał G1325 Pan G2962 .
L01 1Kor3_6 ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ θεὸς ηὔξανεν·
L02 1Kor3_6 e)gO\ e)fu/teusa, *)apollO=s e)po/tisen, a)lla\ o( Teo\s Eu)/Xanen:
L03 1Kor3_6 egO efyteusa, apollOs epotisen, alla ho Teos EuXanen:
L041Kor3_6rp----ns--v-1aai-s--n-----nsm-v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--
L051Kor3_6G1473G5452G625G4222G235G3588G2316G837
L06 1Kor3_6 Ja siałem, Apollos podlewał, lecz Bóg dał wzrost.
L07 1Kor3_6 Ja G1473 siałem G5452 , Apollos G625 podlewał G4222 , lecz G235 Bóg G2316 dał G837 wzrost.
L01 1Kor3_7 ὥστε οὔτε φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ποτίζων, ἀλλ᾿ αὐξάνων θεός.
L02 1Kor3_7 O(/ste ou)/te o( futeu/On e)sti/n ti ou)/te o( poti/DZOn, a)ll' o( au)Xa/nOn Teo/s.
L03 1Kor3_7 hOste ute ho fyteuOn estin ti ute ho potiDZOn, all' o auXanOn Teos.
L041Kor3_7c---------c---------ra----nsm-v--papnsm-v-3pai-s--ri----nsn-c---------ra----nsm-v--papnsm-c---------ra----nsm-v--papnsm-n-----nsm-
L051Kor3_7G5620G3777G3588G5452G2076G5100G3777G3588G4222G235G3588G837G2316
L06 1Kor3_7 Otóż nic nie znaczy ten, który sieje, ani ten, który podlewa, tylko Ten, który daje wzrost - Bóg.
L07 1Kor3_7 Otóż G5620 nic G3777 nie znaczy ten, który sieje G5452 , ani G3777 ten, który podlewa G4222 , tylko G235 Ten, który daje wzrost G837 – Bóg G2316 .
L01 1Kor3_8 φυτεύων δὲ καὶ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον.
L02 1Kor3_8 o( futeu/On de\ kai\ o( poti/DZOn e(/n ei)sin, e(/kastos de\ to\n i)/dion misTo\n lE/mPSetai kata\ to\n i)/dion ko/pon.
L03 1Kor3_8 ho fyteuOn de kai ho potiDZOn hen eisin, hekastos de ton idion misTon lEmPSetai kata ton idion kopon.
L041Kor3_8ra----nsm-v--papnsm-c---------c---------ra----nsm-v--papnsm-a-----nsn-v-3pai-p--a-----nsm-c---------ra----asm-a-----asm-n-----asm-v-3fmi-s--p---------ra----asm-a-----asm-n-----asm-
L051Kor3_8G3588G5452G1161G2532G3588G4222G1520G1526G1538G1161G3588G2398G3408G2983G2596G3588G2398G2873
L06 1Kor3_8 Ten, który sieje, i ten, który podlewa, stanowią jedno każdy według własnego trudu otrzyma należną mu zapłatę.
L07 1Kor3_8 Ten G3588 , który sieje G5452 , i G2532 ten G3588 , który podlewa G4222 , stanowią G1526 jedno G1520 \ każdy G1538 według G2596 własnego G2398 trudu G2873 otrzyma G2983 należną mu zapłatę G3408 .
L01 1Kor3_9 θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
L02 1Kor3_9 Teou= ga/r e)smen sunergoi/: Teou= geO/rgion, Teou= oi)kodomE/ e)ste.
L03 1Kor3_9 Teu gar esmen synergoi: Teu geOrgion, Teu oikodomE este.
L041Kor3_9n-----gsm-c---------v-1pai-p--a-----npm-n-----gsm-n-----nsn-n-----gsm-n-----nsf-v-2pai-p--
L051Kor3_9G2316G1063G2070G4904G2316G1091G2316G3619G2075
L06 1Kor3_9 My bowiem jesteśmy pomocnikami Boga, wy zaś jesteście uprawną rolą Bożą i Bożą budowlą.
L07 1Kor3_9 My G2070 bowiem G1063 jesteśmy pomocnikami G4904 Boga G2316 , wy G5210 zaś jesteście uprawną rolą G1091 Bożą G2316 i G2532 Bożą G2316 budowlą G3619 .
L01 1Kor3_10 Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·
L02 1Kor3_10 *kata\ tE\n CHa/rin tou= Teou= tE\n doTei=sa/n moi O(s sofo\s a)rCHite/ktOn Teme/lion e)/TEka, a)/llos de\ e)poikodomei=. e(/kastos de\ blepe/tO pO=s e)poikodomei=:
L03 1Kor3_10 kata tEn CHarin tu Teu tEn doTeisan moi hOs sofos arCHitektOn Temelion eTEka, allos de epoikodomei. hekastos de blepetO pOs epoikodomei:
L041Kor3_10p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-ra----asf-v--appasf-rp----ds--c---------a-----nsm-n-----nsm-n-----asm-v-1aai-s--a-----nsm-c---------v-3pai-s--a-----nsm-c---------v-3pad-s--d---------v-3pai-s--
L051Kor3_10G2596G3588G5485G3588G2316G3588G1325G3427G5613G4680G753G2310G5087G243G1161G2026G1538G1161G991G4459G2026
L06 1Kor3_10 Według danej mi łaski Bożej, jako roztropny budowniczy, położyłem fundament, ktoś inny zaś wznosi budynek. Niech każdy jednak baczy na to, jak buduje.
L07 1Kor3_10 Według G2596 danej G1325 mi G3427 łaski G5485 Bożej G2316 , jako G5613 roztropny G4680 budowniczy G753 , położyłem G5087 fundament G2310 , ktoś inny G243 zaś wznosi G2026 budynek. Niech G1161 każdy G1538 jednak G991 baczy na to, jak G4459 buduje G2026 .
L01 1Kor3_11 θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
L02 1Kor3_11 Teme/lion ga\r a)/llon ou)dei\s du/natai Tei=nai para\ to\n kei/menon, o(/s e)stin *)iEsou=s *CHristo/s.
L03 1Kor3_11 Temelion gar allon udeis dynatai Teinai para ton keimenon, hos estin iEsus CHristos.
L041Kor3_11n-----asm-c---------a-----asm-a-----nsm-v-3pmi-s--v--aan----p---------ra----asm-v--pmpasm-rr----nsm-v-3pai-s--n-----nsm-n-----nsm-
L051Kor3_11G2310G1063G243G3762G1410G5087G3844G3588G2749G3739G2076G2424G5547
L06 1Kor3_11 Fundamentu bowiem nikt nie może położyć innego, jak ten, który jest położony, a którym jest Jezus Chrystus.
L07 1Kor3_11 Fundamentu G2310 bowiem G1063 nikt G3762 nie G3756 może G1410 położyć G5087 innego G243 , jak G3844 ten, który jest położony G2749 , a którym jest G2076 Jezus G2424 Chrystus G5547 .
L01 1Kor3_12 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
L02 1Kor3_12 ei) de/ tis e)poikodomei= e)pi\ to\n Teme/lion CHruso/n, a)/rguron, li/Tous timi/ous, Xu/la, CHo/rton, kala/mEn,
L03 1Kor3_12 ei de tis epoikodomei epi ton Temelion CHryson, argyron, liTus timius, Xyla, CHorton, kalamEn,
L041Kor3_12c---------c---------ri----nsm-v-3pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-n-----asm-n-----asm-n-----apm-a-----apm-n-----apn-n-----asm-n-----asf-
L051Kor3_12G1487G1161G5100G2026G1909G3588G2310G5557G696G3037G5093G3586G5528G2562
L06 1Kor3_12 I tak jak ktoś na tym fundamencie buduje: ze złota, ze srebra, z drogich kamieni, z drzewa, z trawy lub ze słomy,
L07 1Kor3_12 I G1487 tak jak ktoś G5100 na tym G3588 fundamencie G2310 buduje G2026 : ze złota G5557 , ze srebra G696 , z drogich G5093 kamieni G3037 , z drzewa G3586 , z trawy G5528 lub G2228 ze słomy G2562 ,
L01 1Kor3_13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ [αὐτὸ] δοκιμάσει.
L02 1Kor3_13 e(ka/stou to\ e)/rgon fanero\n genE/setai, E( ga\r E(me/ra dElO/sei: o(/ti e)n puri\ a)pokalu/ptetai, kai\ e(ka/stou to\ e)/rgon o(poi=o/n e)stin to\ pu=r [au)to\] dokima/sei.
L03 1Kor3_13 hekastu to ergon faneron genEsetai, hE gar hEmera dElOsei: hoti en pyri apokalyptetai, kai hekastu to ergon hopoion estin to pyr [auto] dokimasei.
L041Kor3_13a-----gsm-ra----nsn-n-----nsn-a-----nsn-v-3fmi-s--ra----nsf-c---------n-----nsf-v-3fai-s--c---------p---------n-----dsn-v-3ppi-s--c---------a-----gsm-ra----asn-n-----asn-ri----nsn-v-3pai-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----nsn-v-3fai-s--
L051Kor3_13G1538G3588G2041G5318G1096G3588G1063G2250G1213G3754G1722G4442G601G2532G1538G3588G2041G3697G2076G3588G4442G846G1381
L06 1Kor3_13 tak też jawne się stanie dzieło każdego: odsłoni je dzień /Pański/ okaże się bowiem w ogniu, który je wypróbuje, jakie jest.
L07 1Kor3_13 tak też jawne G5318 się stanie G1096 dzieło G2041 każdego G1538 : odsłoni G1213 je dzień G2250 , okaże się G601 bowiem G3754 w ogniu G4442 , który G3588 je wypróbuje G1381 , jakie jest G3697 .
L01 1Kor3_14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
L02 1Kor3_14 ei)/ tinos to\ e)/rgon menei= o(\ e)poikodo/mEsen, misTo\n lE/mPSetai:
L03 1Kor3_14 ei tinos to ergon menei ho epoikodomEsen, misTon lEmPSetai:
L041Kor3_14c---------ri----gsm-ra----nsn-n-----nsn-v-3fai-s--rr----asn-v-3aai-s--n-----asm-v-3fmi-s--
L051Kor3_14G1487G5100G3588G2041G3306G3739G2026G3408G2983
L06 1Kor3_14 Ten, którego dzieło wzniesione na fundamencie przetrwa, otrzyma zapłatę
L07 1Kor3_14 Ten G1487 , którego G5100 dzieło G2041 wzniesione G2026 na fundamencie G2310 przetrwa G3306 , otrzyma G2983 zapłatę G3408 .
L01 1Kor3_15 εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
L02 1Kor3_15 ei)/ tinos to\ e)/rgon katakaE/setai, DZEmiOTE/setai, au)to\s de\ sOTE/setai, ou(/tOs de\ O(s dia\ puro/s.
L03 1Kor3_15 ei tinos to ergon katakaEsetai, DZEmiOTEsetai, autos de sOTEsetai, hutOs de hOs dia pyros.
L041Kor3_15c---------ri----gsm-ra----nsn-n-----nsn-v-3fpi-s--v-3fpi-s--rp----nsm-c---------v-3fpi-s--d---------c---------c---------p---------n-----gsn-
L051Kor3_15G1487G5100G3588G2041G2618G2210G846G1161G4982G3779G1161G5613G1223G4442
L06 1Kor3_15 ten zaś, którego dzieło spłonie, poniesie szkodę: sam wprawdzie ocaleje, lecz tak jakby przez ogień.
L07 1Kor3_15 Ten G1487 zaś, którego G5100 dzieło G2041 spłonie G2618 , poniesie G2210 szkodę\ sam G846 wprawdzie G3303 ocaleje G4982 , lecz G1161 tak G5613 jakby przez G1223 ogień G4442 .
L01 1Kor3_16 οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν
L02 1Kor3_16 ou)k oi)/date o(/ti nao\s Teou= e)ste kai\ to\ pneu=ma tou= Teou= oi)kei= e)n u(mi=n
L03 1Kor3_16 uk oidate hoti naos Teu este kai to pneuma tu Teu oikei en hymin
L041Kor3_16d---------v-2xai-p--c---------n-----nsm-n-----gsm-v-2pai-p--c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--p---------rp----dp--
L051Kor3_16G3756G1492G3754G3485G2316G2075G2532G3588G4151G3588G2316G3611G1722G5213
L06 1Kor3_16 Czyż nie wiecie, żeście świątynią Boga i że Duch Boży mieszka w was?
L07 1Kor3_16 Czyż G3756 nie G3756 wiecie G1492 , żeście G2075 świątynią G3485 Boga G2316 i G2532 że Duch G4151 Boży G2316 mieszka G3611 w G1722 was G5213 ?
L01 1Kor3_17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον θεός· γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
L02 1Kor3_17 ei)/ tis to\n nao\n tou= Teou= fTei/rei, fTerei= tou=ton o( Teo/s: o( ga\r nao\s tou= Teou= a(/gio/s e)stin, oi(/tine/s e)ste u(mei=s.
L03 1Kor3_17 ei tis ton naon tu Teu fTeirei, fTerei tuton ho Teos: ho gar naos tu Teu hagios estin, hoitines este hymeis.
L041Kor3_17c---------ri----nsm-ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--v-3fai-s--rd----asm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-c---------n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-a-----nsm-v-3pai-s--rr----npm-v-2pai-p--rp----np--
L051Kor3_17G1487G5100G3588G3485G3588G2316G5351G5351G5126G3588G2316G3588G1063G3485G3588G2316G40G2076G3748G2075G5210
L06 1Kor3_17 Jeżeli ktoś zniszczy świątynię Boga, tego zniszczy Bóg. Świątynia Boga jest świętą, a wy nią jesteście.
L07 1Kor3_17 Jeżeli G1487 ktoś G5100 zniszczy G5351 świątynię G3485 Boga G2316 , tego G5126 zniszczy G5351 Bóg G2316 . Świątynia G3485 Boga G2316 jest G2076 świętą G40 , a G2532 wy G5210 nią jesteście G2075 .
L01 1Kor3_18 Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
L02 1Kor3_18 *mEdei\s e(auto\n e)Xapata/tO: ei)/ tis dokei= sofo\s ei)=nai e)n u(mi=n e)n tO=| ai)O=ni tou/tO|, mOro\s gene/sTO, i(/na ge/nEtai sofo/s.
L03 1Kor3_18 mEdeis heauton eXapatatO: ei tis dokei sofos einai en hymin en tO aiOni tutO, mOros genesTO, hina genEtai sofos.
L041Kor3_18a-----nsm-rp----asm-v-3pad-s--c---------ri----nsm-v-3pai-s--a-----nsm-v--pan----p---------rp----dp--p---------ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-a-----nsm-v-3amd-s--c---------v-3ams-s--a-----nsm-
L051Kor3_18G3367G1438G1818G1487G5100G1380G4680G1511G1722G5213G1722G3588G165G5129G3474G1096G2443G1096G4680
L06 1Kor3_18 Niechaj się nikt nie łudzi. Jeśli ktoś spośród was mniema, że jest mądry na tym świecie, niech się stanie głupim, by posiadł mądrość.
L07 1Kor3_18 Niechaj G3367 się nikt G5100 nie G3367 łudzi G1818 ! Jeśli G1487 ktoś G5100 spośród G1722 was G5213 mniema G1380 , że jest G1511 mądry G4680 na G1722 tym G5129 świecie G165 , niech G1096 się stanie G3474 głupim G3474 , by G2443 posiadł G1096 mądrość G4680 .
L01 1Kor3_19 γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ, δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·
L02 1Kor3_19 E( ga\r sofi/a tou= ko/smou tou/tou mOri/a para\ tO=| TeO=| e)stin: ge/graptai ga/r, *(o drasso/menos tou\s sofou\s e)n tE=| panourgi/a| au)tO=n:
L03 1Kor3_19 hE gar sofia tu kosmu tutu mOria para tO TeO estin: gegraptai gar, ho drassomenos tus sofus en tE panurgia autOn:
L041Kor3_19ra----nsf-c---------n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-n-----nsf-p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3pai-s--v-3xpi-s--c---------ra----nsm-v--pmpnsm-ra----apm-a-----apm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gpm-
L051Kor3_19G3588G1063G4678G3588G2889G5127G3472G3844G3588G2316G2076G1125G1063G3588G1405G3588G4680G1722G3588G3834G846
L06 1Kor3_19 Mądrość bowiem tego świata jest głupstwem u Boga. Zresztą jest napisane: On udaremnia zamysły przebiegłych
L07 1Kor3_19 Mądrość G4678 bowiem G1063 tego G5127 świata G2889 jest G2076 głupstwem G3472 u G3844 Boga G2316 . Zresztą G1063 jest napisane G1125 : On G3588 udaremnia G1405 zamysły G3834 przebiegłych G4680 .
L01 1Kor3_20 καὶ πάλιν, Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
L02 1Kor3_20 kai\ pa/lin, *ku/rios ginO/skei tou\s dialogismou\s tO=n sofO=n o(/ti ei)si\n ma/taioi.
L03 1Kor3_20 kai palin, kyrios ginOskei tus dialogismus tOn sofOn hoti eisin mataioi.
L041Kor3_20c---------d---------n-----nsm-v-3pai-s--ra----apm-n-----apm-ra----gpm-a-----gpm-c---------v-3pai-p--a-----npm-
L051Kor3_20G2532G3825G2962G1097G3588G1261G3588G4680G3754G1526G3152
L06 1Kor3_20 lub także: Wie Pan, że próżne są zamysły mędrców.
L07 1Kor3_20 Lub G2532 także G3825 : Wie G1097 Pan G2962 , że próżne G3152G1526 zamysły G1261 mędrców G4680 .
L01 1Kor3_21 ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
L02 1Kor3_21 O(/ste mEdei\s kauCHa/sTO e)n a)nTrO/pois: pa/nta ga\r u(mO=n e)stin,
L03 1Kor3_21 hOste mEdeis kauCHasTO en anTrOpois: panta gar hymOn estin,
L041Kor3_21c---------a-----nsm-v-3pmd-s--p---------n-----dpm-a-----npn-c---------rp----gp--v-3pai-s--
L051Kor3_21G5620G3367G2744G1722G444G3956G1063G5216G2076
L06 1Kor3_21 Niech się przeto nie chełpi nikt z powodu ludzi. Wszystko bowiem jest wasze:
L07 1Kor3_21 Niech G3367 się przeto nikt G5100 nie G3367 chełpi G2744 z powodu ludzi G444 ! Wszystko G3956 bowiem G1063 jest G2076 wasze G5216 :
L01 1Kor3_22 εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν,
L02 1Kor3_22 ei)/te *pau=los ei)/te *)apollO=s ei)/te *kEfa=s ei)/te ko/smos ei)/te DZOE\ ei)/te Ta/natos ei)/te e)nestO=ta ei)/te me/llonta, pa/nta u(mO=n,
L03 1Kor3_22 eite paulos eite apollOs eite kEfas eite kosmos eite DZOE eite Tanatos eite enestOta eite mellonta, panta hymOn,
L041Kor3_22c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsf-c---------n-----nsm-c---------v--xapnpn-c---------v--papnpn-a-----npn-rp----gp--
L051Kor3_22G1535G3972G1535G625G1535G2786G1535G2889G1535G2222G1535G2288G1535G1764G1535G3195G3956G5216
L06 1Kor3_22 czy to Paweł, czy Apollos, czy Kefas czy to świat, czy życie, czy śmierć, czy to rzeczy teraźniejsze, czy przyszłe wszystko jest wasze,
L07 1Kor3_22 Czy G1535 to Paweł G3972 , czy G1535 Apollos G625 , czy G1535 Kefas G2786 \ czy G1535 to świat G2889 , czy G1535 życie G2222 , czy G1535 śmierć G2288 , czy G1535 rzeczy teraźniejsze G1764 , czy G1535 przyszłe G3195 — wszystko G3956 jest wasze G5216 ,
L01 1Kor3_23 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
L02 1Kor3_23 u(mei=s de\ *CHristou=, *CHristo\s de\ Teou=.
L03 1Kor3_23 hymeis de CHristu, CHristos de Teu.
L041Kor3_23rp----np--c---------n-----gsm-n-----nsm-c---------n-----gsm-
L051Kor3_23G5210G1161G5547G5547G1161G2316
L06 1Kor3_23 wy zaś Chrystusa, a Chrystus - Boga.
L07 1Kor3_23 Wy G5210 zaś G1161 Chrystusa G5547 , a G1161 Chrystus G5547 Boga G2316 .

© Cezary Podolski