Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1Kor6

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1Kor6_1 Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων
L02 1Kor6_1 *tolma=| tis u(mO=n pra=gma e)/CHOn pro\s to\n e(/teron kri/nesTai e)pi\ tO=n a)di/kOn, kai\ ou)CHi\ e)pi\ tO=n a(gi/On
L03 1Kor6_1 tolma tis hymOn pragma eCHOn pros ton heteron krinesTai epi tOn adikOn, kai uCHi epi tOn hagiOn
L041Kor6_1v-3pai-s--ri----nsm-rp----gp--n-----asn-v--papnsm-p---------ra----asm-a-----asm-v--ppn----p---------ra----gpm-a-----gpm-c---------d---------p---------ra----gpm-a-----gpm-
L051Kor6_1G5111G5100G5216G4229G2192G4314G3588G2087G2919G1909G3588G94G2532G3780G1909G3588G40
L06 1Kor6_1 Czy odważy się ktoś z was, gdy zdarzy się nieporozumienie z drugim, szukać sprawiedliwości u niesprawiedliwych, zamiast u świętych?
L07 1Kor6_1 Czy odważy się G5111 ktoś G5100 z was G5216 , gdy zdarzy się G2192 nieporozumienie G4229 z drugim G3588 G2087 , szukać sprawiedliwości G2919 u niesprawiedliwych G94 , zamiast u świętych G40 ?
L01 1Kor6_2 οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων
L02 1Kor6_2 E)\ ou)k oi)/date o(/ti oi( a(/gioi to\n ko/smon krinou=sin kai\ ei) e)n u(mi=n kri/netai o( ko/smos, a)na/Xioi/ e)ste kritEri/On e)laCHi/stOn
L03 1Kor6_2 E uk oidate hoti hoi hagioi ton kosmon krinusin kai ei en hymin krinetai ho kosmos, anaXioi este kritEriOn elaCHistOn
L041Kor6_2c---------d---------v-2xai-p--c---------ra----npm-a-----npm-ra----asm-n-----asm-v-3fai-p--c---------c---------p---------rp----dp--v-3ppi-s--ra----nsm-n-----nsm-a-----npm-v-2pai-p--n-----gpn-a-----gpns
L051Kor6_2G2228G3756G1492G3754G3588G40G3588G2889G2919G2532G1487G1722G5213G2919G3588G2889G370G2075G2922G1646
L06 1Kor6_2 Czy nie wiecie, że święci będą sędziami tego świata? A jeśli świat będzie przez was sądzony, to czyż nie jesteście godni wyrokować w tak błahych sprawach?
L07 1Kor6_2 Czy nie G3756 wiecie G1492 , że święci G40 będą sędziami G2919 tego świata G2889 ? A jeśli G1487 świat G2889 będzie przez was G5213 sądzony G2919 , to czyż nie G3756 jesteście G2075 godni G370 wyrokować G2922 w tak błahych sprawach G1646 ?
L01 1Kor6_3 οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά
L02 1Kor6_3 ou)k oi)/date o(/ti a)gge/lous krinou=men, mE/ti ge biOtika/
L03 1Kor6_3 uk oidate hoti aNgelus krinumen, mEti ge biOtika
L041Kor6_3d---------v-2xai-p--c---------n-----apm-v-1fai-p--x---------x---------a-----apn-
L051Kor6_3G3756G1492G3754G32G2919G3385G1065G982
L06 1Kor6_3 Czyż nie wiecie, że będziemy sądzili także aniołów? O ileż przeto więcej sprawy doczesne!
L07 1Kor6_3 Czyż nie G3756 wiecie G1492 , że będziemy sądzili G2919 także aniołów G32 ? O ileż przeto więcej sprawy doczesne G982 !
L01 1Kor6_4 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε
L02 1Kor6_4 biOtika\ me\n ou)=n kritE/ria e)a\n e)/CHEte, tou\s e)XouTenEme/nous e)n tE=| e)kklEsi/a| tou/tous kaTi/DZete
L03 1Kor6_4 biOtika men un kritEria ean eCHEte, tus eXuTenEmenus en tE ekklEsia tutus kaTiDZete
L041Kor6_4a-----apn-x---------c---------n-----apn-c---------v-2pas-p--ra----apm-v--xppapm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rd----apm-v-2pai-p--
L051Kor6_4G982G3303G3767G2922G1437G2192G3588G1848G1722G3588G1577G5128G2523
L06 1Kor6_4 Wy zaś, gdy macie sprawy doczesne do rozstrzygnięcia, sędziami waszymi czynicie ludzi za nic uważanych w Kościele!
L07 1Kor6_4 Wy zaś, gdy macie G2192 sprawy doczesne G982 do rozstrzygnięcia, sędziami waszymi czynicie G2523 ludzi G1848 za nic uważanych w Kościele G1577 !
L01 1Kor6_5 πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
L02 1Kor6_5 pro\s e)ntropE\n u(mi=n le/gO. ou(/tOs ou)k e)/ni e)n u(mi=n ou)dei\s sofo\s o(\s dunE/setai diakri=nai a)na\ me/son tou= a)delfou= au)tou=
L03 1Kor6_5 pros entropEn hymin legO. hutOs uk eni en hymin udeis sofos hos dynEsetai diakrinai ana meson tu adelfu autu
L041Kor6_5p---------n-----asf-rp----dp--v-1pai-s--d---------x---------v-3pai-s--p---------rp----dp--a-----nsm-a-----nsm-rr----nsm-v-3fmi-s--v--aan----p---------a-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-
L051Kor6_5G4314G1791G5213G3004G3779G3756G1762G1722G5213G3762G4680G3739G1410G1252G303G3319G3588G80G846
L06 1Kor6_5 Mówię to, aby was zawstydzić. Bo czyż nie znajdzie się wśród was ktoś na tyle mądry, by mógł rozstrzygać spory między swymi braćmi?
L07 1Kor6_5 Mówię G3004 to G3779 , aby was G5213 zawstydzić G1791 . Bo czyż nie G3756 znajdzie się G1762 wśród was G5213 ktoś G5100 na tyle mądry G4680 , by mógł G1410 rozstrzygać G1252 spory między swoimi braćmi G80 ?
L01 1Kor6_6 ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων
L02 1Kor6_6 a)lla\ a)delfo\s meta\ a)delfou= kri/netai, kai\ tou=to e)pi\ a)pi/stOn
L03 1Kor6_6 alla adelfos meta adelfu krinetai, kai tuto epi apistOn
L041Kor6_6c---------n-----nsm-p---------n-----gsm-v-3ppi-s--c---------rd----nsn-p---------a-----gpm-
L051Kor6_6G235G80G3326G80G2919G2532G5124G1909G571
L06 1Kor6_6 A tymczasem brat oskarża brata, i to przed niewierzącymi.
L07 1Kor6_6 A tymczasem brat G80 oskarża G2919 brata G80 , i to G5124 przed niewierzącymi G571 .
L01 1Kor6_7 ἤδη μὲν [οὖν] ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν· διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε
L02 1Kor6_7 E)/dE me\n [ou)=n] o(/lOs E(/ttEma u(mi=n e)stin o(/ti kri/mata e)/CHete meT' e(autO=n: dia\ ti/ ou)CHi\ ma=llon a)dikei=sTe dia\ ti/ ou)CHi\ ma=llon a)posterei=sTe
L03 1Kor6_7 EdE men [un] holOs hEttEma hymin estin hoti krimata eCHete meT' eautOn: dia ti uCHi mallon adikeisTe dia ti uCHi mallon apostereisTe
L041Kor6_7d---------c---------c---------d---------n-----nsn-rp----dp--v-3pai-s--c---------n-----apn-v-2pai-p--p---------rp----gpm-p---------ri----asn-d---------d---------v-2ppi-p--p---------ri----asn-d---------d---------v-2ppi-p--
L051Kor6_7G2235G3303G3767G3654G2275G5213G2076G3754G2917G2192G3326G1438G1223G5100G3780G3123G91G1223G5100G3780G3123G650
L06 1Kor6_7 Już samo to jest godne potępienia, że w ogóle zdarzają się wśród was sądowe sprawy. Czemuż nie znosicie raczej niesprawiedliwości? Czemuż nie ponosicie raczej szkody?
L07 1Kor6_7 Już samo G2235 to jest G2076 godne potępienia G3654 , że w ogóle zdarzają się G2192 wśród was sądowe sprawy G2917 . Czemuż nie G3780 znosicie raczej G3123 niesprawiedliwości G91 ? Czemuż nie G3780 ponosicie raczej G3123 szkody G650 ?
L01 1Kor6_8 ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
L02 1Kor6_8 a)lla\ u(mei=s a)dikei=te kai\ a)posterei=te, kai\ tou=to a)delfou/s.
L03 1Kor6_8 alla hymeis adikeite kai apostereite, kai tuto adelfus.
L041Kor6_8c---------rp----np--v-2pai-p--c---------v-2pai-p--c---------rd----nsn-n-----apm-
L051Kor6_8G235G5210G91G2532G650G2532G5124G80
L06 1Kor6_8 Tymczasem wy dopuszczacie się niesprawiedliwości i szkody wyrządzacie, i to właśnie braciom.
L07 1Kor6_8 Tymczasem wy G5210 dopuszczacie się niesprawiedliwości G91 i szkody wyrządzacie G650 , i to G5124 właśnie braciom G80 .
L01 1Kor6_9 οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
L02 1Kor6_9 E)\ ou)k oi)/date o(/ti a)/dikoi Teou= basilei/an ou) klEronomE/sousin mE\ plana=sTe: ou)/te po/rnoi ou)/te ei)dOlola/trai ou)/te moiCHoi\ ou)/te malakoi\ ou)/te a)rsenokoi=tai
L03 1Kor6_9 E uk oidate hoti adikoi Teu basileian u klEronomEsusin mE planasTe: ute pornoi ute eidOlolatrai ute moiCHoi ute malakoi ute arsenokoitai
L041Kor6_9c---------d---------v-2xai-p--c---------a-----npm-n-----gsm-n-----asf-d---------v-3fai-p--d---------v-2ppd-p--c---------n-----npm-c---------n-----npm-c---------n-----npm-c---------a-----npm-c---------n-----npm-
L051Kor6_9G2228G3756G1492G3754G94G2316G932G3756G2816G3361G4105G3777G4205G3777G1496G3777G3432G3777G3120G3777G733
L06 1Kor6_9 Czyż nie wiecie, że niesprawiedliwi nie posiądą królestwa Bożego? Nie łudźcie się! Ani rozpustnicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani rozwięźli, ani mężczyźni współżyjący z sobą,
L07 1Kor6_9 Czyż nie G3756 wiecie G1492 , że niesprawiedliwi G94 nie G3756 posiądą G2816 królestwa G932 Bożego G2316 ? Nie G3361 łudźcie się G4105 ! Ani rozpustnicy G4205 , ani bałwochwalcy G1496 , ani cudzołożnicy G3432 , ani rozwięźli G733 , ani mężczyźni współżyjący z sobą G733 ,
L01 1Kor6_10 οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
L02 1Kor6_10 ou)/te kle/ptai ou)/te pleone/ktai, ou) me/Tusoi, ou) loi/doroi, ou)CH a(/rpages basilei/an Teou= klEronomE/sousin.
L03 1Kor6_10 ute kleptai ute pleonektai, u meTysoi, u loidoroi, uCH harpages basileian Teu klEronomEsusin.
L041Kor6_10c---------n-----npm-c---------n-----npm-d---------n-----npm-d---------n-----npm-d---------a-----npm-n-----asf-n-----gsm-v-3fai-p--
L051Kor6_10G3777G2812G3777G4123G3756G3183G3756G3060G3756G727G932G2316G2816
L06 1Kor6_10 ani złodzieje, ani chciwi, ani pijacy, ani oszczercy, ani zdziercy nie odziedziczą królestwa Bożego.
L07 1Kor6_10 ani złodzieje G2812 , ani chciwi G4123 , ani pijacy G3183 , ani oszczercy G3060 , ani zdziercy G727 nie G3756 odziedziczą G2816 królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 1Kor6_11 καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
L02 1Kor6_11 kai\ tau=ta/ tines E)=te: a)lla\ a)pelou/sasTe, a)lla\ E(gia/sTEte, a)lla\ e)dikaiO/TEte e)n tO=| o)no/mati tou= kuri/ou *)iEsou= *CHristou= kai\ e)n tO=| pneu/mati tou= Teou= E(mO=n.
L03 1Kor6_11 kai tauta tines Ete: alla apelusasTe, alla hEgiasTEte, alla edikaiOTEte en tO onomati tu kyriu iEsu CHristu kai en tO pneumati tu Teu hEmOn.
L041Kor6_11c---------rd----npn-ri----npm-v-2iai-p--c---------v-2ami-p--c---------v-2api-p--c---------v-2api-p--p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-c---------p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--
L051Kor6_11G2532G5023G5100G2258G235G628G235G37G235G1344G1722G3588G3686G3588G2962G2424G5547G2532G1722G3588G4151G3588G2316G2257
L06 1Kor6_11 A takimi byli niektórzy z was. Lecz zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego.
L07 1Kor6_11 A takimi G5024 byli niektórzy G5100 z was. Lecz zostaliście obmyci G628 , uświęceni G37 i usprawiedliwieni G1344 w imię G3686 Pana G2962 naszego Jezusa G2424 Chrystusa G5547 i przez Ducha G4151 Boga G2316 naszego G2257 .
L01 1Kor6_12 Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
L02 1Kor6_12 *pa/nta moi e)/Xestin, a)ll' ou) pa/nta sumfe/rei. pa/nta moi e)/Xestin, a)ll' ou)k e)gO\ e)XousiasTE/somai u(po/ tinos.
L03 1Kor6_12 panta moi eXestin, all' u panta symferei. panta moi eXestin, all' uk egO eXusiasTEsomai hypo tinos.
L041Kor6_12a-----npn-rp----ds--v-3pai-s--c---------d---------a-----npn-v-3pai-s--a-----npn-rp----ds--v-3pai-s--c---------d---------rp----ns--v-1fpi-s--p---------ri----gsn-
L051Kor6_12G3956G3427G1832G235G3756G3956G4851G3956G3427G1832G235G3756G1473G1850G5259G5100
L06 1Kor6_12 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko mi wolno, ale ja niczemu nie oddam się w niewolę.
L07 1Kor6_12 Wszystko G3956 mi wolno G1832 , ale nie G3756 wszystko G3956 przynosi korzyść G4851 . Wszystko G3956 mi wolno G1832 , ale ja G1473 niczemu G5100 nie oddam się w niewolę G1850 .
L01 1Kor6_13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ κοιλία τοῖς βρώμασιν· δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ κύριος τῷ σώματι·
L02 1Kor6_13 ta\ brO/mata tE=| koili/a|, kai\ E( koili/a toi=s brO/masin: o( de\ Teo\s kai\ tau/tEn kai\ tau=ta katargE/sei. to\ de\ sO=ma ou) tE=| pornei/a| a)lla\ tO=| kuri/O|, kai\ o( ku/rios tO=| sO/mati:
L03 1Kor6_13 ta brOmata tE koilia, kai hE koilia tois brOmasin: ho de Teos kai tautEn kai tauta katargEsei. to de sOma u tE porneia alla tO kyriO, kai ho kyrios tO sOmati:
L041Kor6_13ra----npn-n-----npn-ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----dpn-n-----dpn-ra----nsm-c---------n-----nsm-c---------rd----asf-c---------rd----apn-v-3fai-s--ra----nsn-c---------n-----nsn-d---------ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----dsn-n-----dsn-
L051Kor6_13G3588G1033G3588G2836G2532G3588G2836G3588G1033G3588G1161G2316G2532G3778G2532G5023G2673G3588G1161G4983G3756G3588G4202G235G3588G2962G2532G3588G2962G3588G4983
L06 1Kor6_13 Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu. Bóg zaś unicestwi jedno i drugie. Ale ciało nie jest dla rozpusty, lecz dla Pana, a Pan dla ciała.
L07 1Kor6_13 Pokarm G1033 dla żołądka G2836 , a żołądek G2836 dla pokarmu G1033 . Bóg G2316 zaś unicestwi G2673 jedno G5026 i drugie G5023 . Ale ciało G4983 nie G3756 jest dla rozpusty G4202 , lecz G235 dla Pana G2962 , a Pan G2962 dla ciała G4983 .
L01 1Kor6_14 δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
L02 1Kor6_14 o( de\ Teo\s kai\ to\n ku/rion E)/geiren kai\ E(ma=s e)Xegerei= dia\ tE=s duna/meOs au)tou=.
L03 1Kor6_14 ho de Teos kai ton kyrion Egeiren kai hEmas eXegerei dia tEs dynameOs autu.
L041Kor6_14ra----nsm-c---------n-----nsm-c---------ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--c---------rp----ap--v-3fai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L051Kor6_14G3588G1161G2316G2532G3588G2962G1453G2532G2248G1825G1223G3588G1411G846
L06 1Kor6_14 Bóg zaś i Pana wskrzesił i nas również swą mocą wskrzesi z martwych.
L07 1Kor6_14 Bóg G2316 zaś i Pana G2962 wskrzesił G1453 i nas G2248 również swą mocą G1411 wskrzesi G1825 z martwych.
L01 1Kor6_15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη μὴ γένοιτο.
L02 1Kor6_15 ou)k oi)/date o(/ti ta\ sO/mata u(mO=n me/lE *CHristou= e)stin a)/ras ou)=n ta\ me/lE tou= *CHristou= poiE/sO po/rnEs me/lE mE\ ge/noito.
L03 1Kor6_15 uk oidate hoti ta sOmata hymOn melE CHristu estin aras un ta melE tu CHristu poiEsO pornEs melE mE genoito.
L041Kor6_15d---------v-2xai-p--c---------ra----npn-n-----npn-rp----gp--n-----npn-n-----gsm-v-3pai-s--v--aapnsm-c---------ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-v-1aas-s--n-----gsf-n-----apn-d---------v-3amo-s--
L051Kor6_15G3756G1492G3754G3588G4983G5216G3196G5547G2076G142G3767G3588G3196G3588G5547G4160G4204G3196G3361G1096
L06 1Kor6_15 Czyż nie wiecie, że ciała wasze są członkami Chrystusa? Czyż wziąwszy członki Chrystusa będę je czynił członkami nierządnicy? Przenigdy!
L07 1Kor6_15 Czyż nie G3756 wiecie G1492 , że ciała G4983 wasze G5216G2076 członkami G3196 Chrystusa G5547 ? Czyż wziąwszy G142 członki G3196 Chrystusa G5547 będę je czynił G4160 członkami G3196 nierządnicy G4204 ? Przenigdy G3361 G1096 !
L01 1Kor6_16 [ἢ] οὐκ οἴδατε ὅτι κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
L02 1Kor6_16 [E)\] ou)k oi)/date o(/ti o( kollO/menos tE=| po/rnE| e(\n sO=ma/ e)stin *)/esontai ga/r, fEsi/n, oi( du/o ei)s sa/rka mi/an.
L03 1Kor6_16 [E] uk oidate hoti ho kollOmenos tE pornE hen sOma estin esontai gar, fEsin, hoi dyo eis sarka mian.
L041Kor6_16c---------d---------v-2xai-p--c---------ra----nsm-v--pppnsm-ra----dsf-n-----dsf-a-----nsn-n-----nsn-v-3pai-s--v-3fmi-p--c---------v-3pai-s--ra----npm-a-----npm-p---------n-----asf-a-----asf-
L051Kor6_16G2228G3756G1492G3754G3588G2853G3588G4204G1520G4983G2076G2071G1063G5346G3588G1417G1519G4561G3391
L06 1Kor6_16 Albo czyż nie wiecie, że ten, kto łączy się z nierządnicą, stanowi z nią jedno ciało? Będą bowiem - jak jest powiedziane - dwoje jednym ciałem.
L07 1Kor6_16 Albo czyż nie G3756 wiecie G1492 , że ten, kto łączy się G2853 z nierządnicą G4204 , stanowi z nią jedno G1520 ciało G4983 ? Będą bowiem G1063 , jak jest powiedziane G5346 : dwoje G1417 jednym G3391 ciałem G4561 .
L01 1Kor6_17 δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
L02 1Kor6_17 o( de\ kollO/menos tO=| kuri/O| e(\n pneu=ma/ e)stin.
L03 1Kor6_17 ho de kollOmenos tO kyriO hen pneuma estin.
L041Kor6_17ra----nsm-c---------v--pppnsm-ra----dsm-n-----dsm-a-----nsn-n-----nsn-v-3pai-s--
L051Kor6_17G3588G1161G2853G3588G2962G1520G4151G2076
L06 1Kor6_17 Ten zaś, kto się łączy z Panem, jest z Nim jednym duchem.
L07 1Kor6_17 Ten zaś, kto się łączy G2853 z Panem G2962 , jest G2076 z Nim jednym G1520 duchem G4151 .
L01 1Kor6_18 φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
L02 1Kor6_18 feu/gete tE\n pornei/an: pa=n a(ma/rtEma o(\ e)a\n poiE/sE| a)/nTrOpos e)kto\s tou= sO/mato/s e)stin, o( de\ porneu/On ei)s to\ i)/dion sO=ma a(marta/nei.
L03 1Kor6_18 feugete tEn porneian: pan hamartEma ho ean poiEsE anTrOpos ektos tu sOmatos estin, ho de porneuOn eis to idion sOma hamartanei.
L041Kor6_18v-2pad-p--ra----asf-n-----asf-a-----nsn-n-----nsn-rr----asn-x---------v-3aas-s--n-----nsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3pai-s--ra----nsm-c---------v--papnsm-p---------ra----asn-a-----asn-n-----asn-v-3pai-s--
L051Kor6_18G5343G3588G4202G3956G265G3739G1437G4160G444G1622G3588G4983G2076G3588G1161G4203G1519G3588G2398G4983G264
L06 1Kor6_18 Strzeżcie się rozpusty wszelki grzech popełniony przez człowieka jest na zewnątrz ciała kto zaś grzeszy rozpustą, przeciwko własnemu ciału grzeszy.
L07 1Kor6_18 Strzeżcie się G5343 rozpusty G4202 \ wszelki G3956 grzech G265 , popełniony przez człowieka G444 , jest G2076 na zewnątrz G1622 ciała G4983 \ kto zaś grzeszy G4203 rozpustą G4202 , przeciwko G1519 własnemu G2398 ciału G4983 grzeszy G264 .
L01 1Kor6_19 οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν
L02 1Kor6_19 E)\ ou)k oi)/date o(/ti to\ sO=ma u(mO=n nao\s tou= e)n u(mi=n a(gi/ou pneu/mato/s e)stin, ou(= e)/CHete a)po\ Teou=, kai\ ou)k e)ste\ e(autO=n
L03 1Kor6_19 E uk oidate hoti to sOma hymOn naos tu en hymin hagiu pneumatos estin, hu eCHete apo Teu, kai uk este heautOn
L041Kor6_19c---------d---------v-2xai-p--c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gp--n-----nsm-ra----gsn-p---------rp----dp--a-----gsn-n-----gsn-v-3pai-s--rr----gsn-v-2pai-p--p---------n-----gsm-c---------d---------v-2pai-p--rp----gpm-
L051Kor6_19G2228G3756G1492G3754G3588G4983G5216G3485G3588G1722G5213G40G4151G2076G3739G2192G575G2316G2532G3756G2075G1438
L06 1Kor6_19 Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią Ducha Świętego, który w was jest, a którego macie od Boga, i że już nie należycie do samych siebie?
L07 1Kor6_19 Czyż nie G3756 wiecie G1492 , że ciało G4983 wasze G5216 jest G2076 świątynią G3485 Ducha G4151 Świętego G40 , który jest G2076 w was G1722 G5213 , a którego macie G2192 od Boga G2316 , i że już nie G3756 należycie do samych siebie G1438 ?
L01 1Kor6_20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
L02 1Kor6_20 E)gora/sTEte ga\r timE=s: doXa/sate dE\ to\n Teo\n e)n tO=| sO/mati u(mO=n.
L03 1Kor6_20 EgorasTEte gar timEs: doXasate dE ton Teon en tO sOmati hymOn.
L041Kor6_20v-2api-p--c---------n-----gsf-v-2aad-p--x---------ra----asm-n-----asm-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gp--
L051Kor6_20G59G1063G5092G1392G1211G3588G2316G1722G3588G4983G5216
L06 1Kor6_20 Za /wielką/ bowiem cenę zostaliście nabyci. Chwalcie więc Boga w waszym ciele!
L07 1Kor6_20 Za G1063 wielką cenę G5092 zostaliście nabyci G59 . Chwalcie G1392 więc Boga G2316 w G1722 waszym G5216 ciele G4983 !

© Cezary Podolski