| L01 | 1Kor7_35 | τοῦτο | δὲ | πρὸς | τὸ | ὑμῶν | αὐτῶν | σύμφορον | λέγω, | οὐχ | ἵνα | βρόχον | ὑμῖν | ἐπιβάλω, | ἀλλὰ | πρὸς | τὸ | εὔσχημον | καὶ | εὐπάρεδρον | τῷ | κυρίῳ | ἀπερισπάστως. |
| L02 | 1Kor7_35 | tou=to | de\ | pro\s | to\ | u(mO=n | au)tO=n | su/mforon | le/gO, | ou)CH | i(/na | bro/CHon | u(mi=n | e)piba/lO, | a)lla\ | pro\s | to\ | eu)/sCHEmon | kai\ | eu)pa/redron | tO=| | kuri/O| | a)perispa/stOs. |
| L03 | 1Kor7_35 | tuto | de | pros | to | hymOn | autOn | symforon | legO, | uCH | hina | broCHon | hymin | epibalO, | alla | pros | to | eusCHEmon | kai | euparedron | tO | kyriO | aperispastOs. |
| L04 | 1Kor7_35 | rd----asn-![]() | c---------![]() | p---------![]() | ra----asn-![]() | rp----gp--![]() | rp----gpm-![]() | a-----asn-![]() | v-1pai-s--![]() | d---------![]() | c---------![]() | n-----asm-![]() | rp----dp--![]() | v-1aas-s--![]() | c---------![]() | p---------![]() | ra----asn-![]() | a-----asn-![]() | c---------![]() | a-----asn-![]() | ra----dsm-![]() | n-----dsm-![]() | d---------![]() |
| L05 | 1Kor7_35 | G5124![]() | G1161![]() | G4314![]() | G3588![]() | G5216![]() | G846![]() | G4851![]() | G3004![]() | G3756![]() | G2443![]() | G1029![]() | G5213![]() | G1911![]() | G235![]() | G4314![]() | G3588![]() | G2158![]() | G2532![]() | G2145![]() | G3588![]() | G2962![]() | G563![]() |
| L06 | 1Kor7_35 | Mówię to dla waszego pożytku, nie zaś, by zastawiać na was pułapkę po to, byście godnie i z upodobaniem trwali przy Panu. | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Kor7_35 | Mówię G3004 to dla waszego G5216 dobra G4851 , nie G3756 zaś, by G2443 zastawiać na was pułapkę G1029 , lecz byście w sposób godny G2158 i z upodobaniem G2145 trwali przy Panu G2962 bez rozproszenia G563 . |
|||||||||||||||||||||

































