| L01 | 1Tes4_6 | τὸ | μὴ | ὑπερβαίνειν | καὶ | πλεονεκτεῖν | ἐν | τῷ | πράγματι | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ, | διότι | ἔκδικος | κύριος | περὶ | πάντων | τούτων, | καθὼς | καὶ | προείπαμεν | ὑμῖν | καὶ | διεμαρτυράμεθα. |
| L02 | 1Tes4_6 | to\ | mE\ | u(perbai/nein | kai\ | pleonektei=n | e)n | tO=| | pra/gmati | to\n | a)delfo\n | au)tou=, | dio/ti | e)/kdikos | ku/rios | peri\ | pa/ntOn | tou/tOn, | kaTO\s | kai\ | proei/pamen | u(mi=n | kai\ | diemartura/meTa. |
| L03 | 1Tes4_6 | to | mE | hyperbainein | kai | pleonektein | en | tO | pragmati | ton | adelfon | autu, | dioti | ekdikos | kyrios | peri | pantOn | tutOn, | kaTOs | kai | proeipamen | hymin | kai | diemartyrameTa. |
| L04 | 1Tes4_6 | ra----asn-![]() | d---------![]() | v--pan----![]() | c---------![]() | v--pan----![]() | p---------![]() | ra----dsn-![]() | n-----dsn-![]() | ra----asm-![]() | n-----asm-![]() | rp----gsm-![]() | c---------![]() | a-----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | p---------![]() | a-----gpn-![]() | rd----gpn-![]() | c---------![]() | c---------![]() | v-1aai-p--![]() | rp----dp--![]() | c---------![]() | v-1ami-p--![]() |
| L05 | 1Tes4_6 | G3588![]() | G3361![]() | G5233![]() | G2532![]() | G4122![]() | G1722![]() | G3588![]() | G4229![]() | G3588![]() | G80![]() | G846![]() | G1360![]() | G1558![]() | G2962![]() | G4012![]() | G3956![]() | G5130![]() | G2531![]() | G2532![]() | G4277![]() | G5213![]() | G2532![]() | G1263![]() |
| L06 | 1Tes4_6 | Niech nikt w tej sprawie nie wykracza i nie oszukuje brata swego, albowiem, jak wam to przedtem powiedzieliśmy, zapewniając uroczyście: Bóg jest mścicielem tego wszystkiego. | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Tes4_6 | Niech nikt G3367 w tej G3588 sprawie G4229 nie wykracza G5233 i nie oszukuje G4122 brata G80 swego G848 , albowiem G1360 jak G2531 wam G5213 to przedtem powiedzieliśmy G4302 , zapewniając uroczyście G1263 : Bóg G2316 jest mścicielem G1558 tego wszystkiego G3956 . |
||||||||||||||||||||||








































