| L01 | Ap11_1 | Καὶ | ἐδόθη | μοι | κάλαμος | ὅμοιος | ῥάβδῳ, | λέγων, | Ἔγειρε | καὶ | μέτρησον | τὸν | ναὸν | τοῦ | θεοῦ | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | καὶ | τοὺς | προσκυνοῦντας | ἐν | αὐτῷ. |
| L02 | Ap11_1 | *kai\ | e)do/TE | moi | ka/lamos | o(/moios | r(a/bdO|, | le/gOn, | *)/egeire | kai\ | me/trEson | to\n | nao\n | tou= | Teou= | kai\ | to\ | TusiastE/rion | kai\ | tou\s | proskunou=ntas | e)n | au)tO=|. |
| L03 | Ap11_1 | kai | edoTE | moi | kalamos | homoios | rabdO, | legOn, | egeire | kai | metrEson | ton | naon | tu | Teu | kai | to | TysiastErion | kai | tus | proskynuntas | en | autO. |
| L04 | Ap11_1 | c---------![]() | v-3api-s--![]() | rp----ds--![]() | n-----nsm-![]() | a-----nsm-![]() | n-----dsf-![]() | v--papnsm-![]() | v-2pad-s--![]() | c---------![]() | v-2aad-s--![]() | ra----asm-![]() | n-----asm-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | c---------![]() | ra----asn-![]() | n-----asn-![]() | c---------![]() | ra----apm-![]() | v--papapm-![]() | p---------![]() | rp----dsm-![]() |
| L05 | Ap11_1 | G2532![]() | G1325![]() | G3427![]() | G2563![]() | G3664![]() | G4464![]() | G3004![]() | G1453![]() | G2532![]() | G3354![]() | G3588![]() | G3485![]() | G3588![]() | G2316![]() | G2532![]() | G3588![]() | G2379![]() | G2532![]() | G3588![]() | G4352![]() | G1722![]() | G846![]() |
| L06 | Ap11_1 | Potem dano mi trzcinę podobną do mierniczego pręta, i powiedziano: Wstań i zmierz Świątynię Bożą i ołtarz, i tych, co wielbią w niej Boga. | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ap11_1 | Potem G2532 dano G1325 mi G3427 trzcinę G2563 podobną G3664 do pręta G4464 mierniczego, i G2532 powiedziano G3004 : Wstań G1453 i zmierz G3354 Świątynię G3485 Bożą G2316 i G2532 ołtarz G2379 , i G2532 tych, co wielbią G4352 w niej. |
|||||||||||||||||||||



































