| L01 | Ap22_9 | καὶ | λέγει | μοι, | Ὅρα | μή· | σύνδουλός | σού | εἰμι | καὶ | τῶν | ἀδελφῶν | σου | τῶν | προφητῶν | καὶ | τῶν | τηρούντων | τοὺς | λόγους | τοῦ | βιβλίου | τούτου· | τῷ | θεῷ | προσκύνησον. |
| L02 | Ap22_9 | kai\ | le/gei | moi, | *(/ora | mE/: | su/ndoulo/s | sou/ | ei)mi | kai\ | tO=n | a)delfO=n | sou | tO=n | profEtO=n | kai\ | tO=n | tErou/ntOn | tou\s | lo/gous | tou= | bibli/ou | tou/tou: | tO=| | TeO=| | prosku/nEson. |
| L03 | Ap22_9 | kai | legei | moi, | hora | mE: | syndulos | su | eimi | kai | tOn | adelfOn | su | tOn | profEtOn | kai | tOn | tEruntOn | tus | logus | tu | bibliu | tutu: | tO | TeO | proskynEson. |
| L04 | Ap22_9 | c---------![]() | v-3pai-s--![]() | rp----ds--![]() | v-2pad-s--![]() | d---------![]() | n-----nsm-![]() | rp----gs--![]() | v-1pai-s--![]() | c---------![]() | ra----gpm-![]() | n-----gpm-![]() | rp----gs--![]() | ra----gpm-![]() | n-----gpm-![]() | c---------![]() | ra----gpm-![]() | v--papgpm-![]() | ra----apm-![]() | n-----apm-![]() | ra----gsn-![]() | n-----gsn-![]() | rd----gsn-![]() | ra----dsm-![]() | n-----dsm-![]() | v-2aad-s--![]() |
| L05 | Ap22_9 | G2532![]() | G3004![]() | G3427![]() | G3708![]() | G3361![]() | G4889![]() | G4675![]() | G1510![]() | G2532![]() | G3588![]() | G80![]() | G4675![]() | G3588![]() | G4396![]() | G2532![]() | G3588![]() | G5083![]() | G3588![]() | G3056![]() | G3588![]() | G975![]() | G5127![]() | G3588![]() | G2316![]() | G4352![]() |
| L06 | Ap22_9 | Na to rzekł do mnie: Bacz, byś tego nie czynił, bo jestem współsługą twoim i braci twoich, proroków, i tych, którzy strzegą słów tej księgi. Bogu samemu złóź pokłon! | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ap22_9 | Na to rzekł G3004 do mnie G3427 : Bacz, byś tego nie czynił G3361 ! Bo jestem współsługą G4889 twoim G4675 i braci G80 twoich, proroków G4396 , i tych, którzy strzegą G5083 słów G3056 tej G5127 księgi G975 . Bogu G2316 samemu złóż pokłon G4352 ! |
||||||||||||||||||||||||




































