Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz12

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz12_1 Κατ᾿ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
L02 Dz12_1 *kat' e)kei=non de\ to\n kairo\n e)pe/balen *(ErO/|dEs o( basileu\s ta\s CHei=ras kakO=sai/ tinas tO=n a)po\ tE=s e)kklEsi/as.
L03 Dz12_1 kat' ekeinon de ton kairon epebalen hErOdEs ho basileus tas CHeiras kakOsai tinas tOn apo tEs ekklEsias.
L04Dz12_1p---------rd----asm-c---------ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----apf-n-----apf-v--aan----ri----apm-ra----gpm-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Dz12_1G2596G1565G1161G3588G2540G1911G2264G3588G935G3588G5495G2559G5100G3588G575G3588G1577
L06 Dz12_1 W tym także czasie Herod zaczął prześladować niektórych członków Kościoła.
L07 Dz12_1 W tym także czasie Herod G2264 zaczął prześladować G1911 niektórych członków Kościoła G1577 .
L01 Dz12_2 ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
L02 Dz12_2 a)nei=len de\ *)ia/kObon to\n a)delfo\n *)iOa/nnou maCHai/rE|.
L03 Dz12_2 aneilen de iakObon ton adelfon iOannu maCHairE.
L04Dz12_2v-3aai-s--c---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-n-----gsm-n-----dsf-
L05Dz12_2G337G1161G2385G3588G80G2491G3162
L06 Dz12_2 Ściął mieczem Jakuba, brata Jana,
L07 Dz12_2 Ściął mieczem G3162 Jakuba G2385 , brata Jana G2491 ,
L01 Dz12_3 ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον {ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων},
L02 Dz12_3 i)dO\n de\ o(/ti a)resto/n e)stin toi=s *)ioudai/ois prose/Teto sullabei=n kai\ *pe/tron {E)=san de\ [ai(] E(me/rai tO=n a)DZu/mOn},
L03 Dz12_3 idOn de hoti areston estin tois iudaiois proseTeto syllabein kai petron {Esan de [hai] hEmerai tOn aDZymOn},
L04Dz12_3v--aapnsm-c---------c---------a-----nsn-v-3pai-s--ra----dpm-a-----dpm-v-3ami-s--v--aan----d---------n-----asm-v-3iai-p--c---------ra----npf-n-----npf-ra----gpn-a-----gpn-
L05Dz12_3G1492G1161G3754G701G2076G3588G2453G4369G4815G2532G4074G2258G1161G3588G2250G3588G106
L06 Dz12_3 a gdy spostrzegł, że to spodobało się Żydom, uwięził nadto Piotra. A były to dni Przaśników.
L07 Dz12_3 a gdy spostrzegł G3708 , że to spodobało się Żydom G2453 , uwięził G4815 nadto Piotra G4074 . A były to dni Przaśników G106 .
L01 Dz12_4 ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν, παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν, βουλόμενος μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.
L02 Dz12_4 o(\n kai\ pia/sas e)/Teto ei)s fulakE/n, paradou\s te/ssarsin tetradi/ois stratiOtO=n fula/ssein au)to/n, boulo/menos meta\ to\ pa/sCHa a)nagagei=n au)to\n tO=| laO=|.
L03 Dz12_4 hon kai piasas eTeto eis fylakEn, paradus tessarsin tetradiois stratiOtOn fylassein auton, bulomenos meta to pasCHa anagagein auton tO laO.
L04Dz12_4rr----asm-d---------v--aapnsm-v-3ami-s--p---------n-----asf-v--aapnsm-a-----dpn-n-----dpn-n-----gpm-v--pan----rp----asm-v--pmpnsm-p---------ra----asn-n-----asn-v--aan----rp----asm-ra----dsm-n-----dsm-
L05Dz12_4G3739G2532G4084G5087G1519G5438G3860G5064G5069G4757G5442G846G1014G3326G3588G3957G321G846G3588G2992
L06 Dz12_4 Kiedy go pojmał, osadził w więzieniu i oddał pod straż czterech oddziałów, po czterech żołnierzy każdy, zamierzając po Święcie Paschy wydać go ludowi.
L07 Dz12_4 Kiedy go pojmał G4084 , osadził w więzieniu G5438 i oddał pod straż czterech G5064 oddziałów, po czterech G5069 żołnierzy G4757 każdy, zamierzając G1014 po Święcie Paschy G3957 wydać go ludowi G2992 .
L01 Dz12_5 μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
L02 Dz12_5 o( me\n ou)=n *pe/tros e)tErei=to e)n tE=| fulakE=|: proseuCHE\ de\ E)=n e)ktenO=s ginome/nE u(po\ tE=s e)kklEsi/as pro\s to\n Teo\n peri\ au)tou=.
L03 Dz12_5 ho men un petros etEreito en tE fylakE: proseuCHE de En ektenOs ginomenE hypo tEs ekklEsias pros ton Teon peri autu.
L04Dz12_5ra----nsm-c---------c---------n-----nsm-v-3ipi-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-n-----nsf-c---------v-3iai-s--d---------v--pmpnsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----asm-n-----asm-p---------rp----gsm-
L05Dz12_5G3588G3303G3767G4074G5083G1722G3588G5438G4335G1161G2258G1619G1096G5259G3588G1577G4314G3588G2316G4012G846
L06 Dz12_5 Strzeżono więc Piotra w więzieniu, a Kościół modlił się za niego nieustannie do Boga.
L07 Dz12_5 Strzeżono G5083 więc Piotra G4074 w więzieniu G5438 , a Kościół G1577 modlił się G4335 za niego nieustannie G1619 do Boga G2316 .
L01 Dz12_6 Ὅτε δὲ ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν Ἡρῴδης, τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ δύο στρατιωτῶν δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν, φύλακές τε πρὸ τῆς θύρας ἐτήρουν τὴν φυλακήν.
L02 Dz12_6 *(/ote de\ E)/mellen proagagei=n au)to\n o( *(ErO/|dEs, tE=| nukti\ e)kei/nE| E)=n o( *pe/tros koimO/menos metaXu\ du/o stratiOtO=n dedeme/nos a(lu/sesin dusi/n, fu/lake/s te pro\ tE=s Tu/ras e)tE/roun tE\n fulakE/n.
L03 Dz12_6 hote de Emellen proagagein auton ho hErOdEs, tE nykti ekeinE En ho petros koimOmenos metaXy dyo stratiOtOn dedemenos halysesin dysin, fylakes te pro tEs Tyras etErun tEn fylakEn.
L04Dz12_6c---------c---------v-3iai-s--v--aan----rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-v--pmpnsm-p---------a-----gpm-n-----gpm-v--xppnsm-n-----dpf-a-----dpf-n-----npm-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3iai-p--ra----asf-n-----asf-
L05Dz12_6G3753G1161G3195G4254G846G3588G2264G3588G3571G1565G2258G3588G4074G2837G3342G1417G4757G1210G254G1417G5441G5037G4253G3588G2374G5083G3588G5438
L06 Dz12_6 W nocy, po której Herod miał go wydać, Piotr, skuty podwójnym łańcuchem, spał między dwoma żołnierzami, a strażnicy przed bramą strzegli więzienia.
L07 Dz12_6 W nocy G3571 , po której Herod G2264 miał go wydać, Piotr G4074 , skuty G1210 podwójnym G1417 łańcuchem G254 , spał G2837 między dwoma G1417 żołnierzami G4757 , a strażnicy G5441 przed bramą G2374 strzegli G5083 więzienia G5438 .
L01 Dz12_7 καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη, καὶ φῶς ἔλαμψεν ἐν τῷ οἰκήματι· πατάξας δὲ τὴν πλευρὰν τοῦ Πέτρου ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, Ἀνάστα ἐν τάχει. καὶ ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν.
L02 Dz12_7 kai\ i)dou\ a)/ggelos kuri/ou e)pe/stE, kai\ fO=s e)/lamPSen e)n tO=| oi)kE/mati: pata/Xas de\ tE\n pleura\n tou= *pe/trou E)/geiren au)to\n le/gOn, *)ana/sta e)n ta/CHei. kai\ e)Xe/pesan au)tou= ai( a(lu/seis e)k tO=n CHeirO=n.
L03 Dz12_7 kai idu aNgelos kyriu epestE, kai fOs elamPSen en tO oikEmati: pataXas de tEn pleuran tu petru Egeiren auton legOn, anasta en taCHei. kai eXepesan autu hai halyseis ek tOn CHeirOn.
L04Dz12_7c---------x---------n-----nsm-n-----gsm-v-3aai-s--c---------n-----nsn-v-3aai-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-v--aapnsm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-s--rp----asm-v--papnsm-v-2aad-s--p---------n-----dsn-c---------v-3aai-p--rp----gsm-ra----npf-n-----npf-p---------ra----gpf-n-----gpf-
L05Dz12_7G2532G2400G32G2962G2186G2532G5457G2989G1722G3588G3612G3960G1161G3588G4125G3588G4074G1453G846G3004G450G1722G5034G2532G1601G846G3588G254G1537G3588G5495
L06 Dz12_7 Wtem zjawił się anioł Pański i światłość zajaśniała w celi. Trąceniem w bok obudził Piotra i powiedział: Wstań szybko! Równocześnie z rąk [Piotra] opadły kajdany.
L07 Dz12_7 Wtem zjawił się G2186 anioł G32 Pański G2962 i światłość G5457 zajaśniała G2989 w celi G3612 . Trąceniem G3960 w bok G4125 obudził G1453 Piotra G4074 i powiedział: Wstań G450 szybko! Równocześnie z rąk G5495 opadły G1601 kajdany G254 .
L01 Dz12_8 εἶπεν δὲ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, Ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ, Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου καὶ ἀκολούθει μοι.
L02 Dz12_8 ei)=pen de\ o( a)/ggelos pro\s au)to/n, *DZO=sai kai\ u(po/dEsai ta\ sanda/lia/ sou. e)poi/Esen de\ ou(/tOs. kai\ le/gei au)tO=|, *peribalou= to\ i(ma/tio/n sou kai\ a)kolou/Tei moi.
L03 Dz12_8 eipen de ho aNgelos pros auton, DZOsai kai hypodEsai ta sandalia su. epoiEsen de hutOs. kai legei autO, peribalu to himation su kai akoluTei moi.
L04Dz12_8v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----asm-v-2amd-s--c---------v-2amd-s--ra----apn-n-----apn-rp----gs--v-3aai-s--c---------d---------c---------v-3pai-s--rp----dsm-v-2amd-s--ra----asn-n-----asn-rp----gs--c---------v-2pad-s--rp----ds--
L05Dz12_8G2036G1161G3588G32G4314G846G2224G2532G5265G3588G4547G4675G4160G1161G3779G2532G3004G846G4016G3588G2440G4675G2532G190G3427
L06 Dz12_8 Przepasz się i włóż sandały! - powiedział mu anioł. A gdy to zrobił, rzekł do niego: Narzuć płaszcz i chodź za mną!
L07 Dz12_8 Przepasz się G2224 i włóż G5265 sandały G4547 ! - powiedział mu anioł G32 . A gdy to zrobił G4160 , rzekł do niego: Narzuć G4016 płaszcz G2440 i chodź G190 za mną!
L01 Dz12_9 καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
L02 Dz12_9 kai\ e)XelTO\n E)kolou/Tei, kai\ ou)k E)/|dei o(/ti a)lETe/s e)stin to\ gino/menon dia\ tou= a)gge/lou, e)do/kei de\ o(/rama ble/pein.
L03 Dz12_9 kai eXelTOn EkoluTei, kai uk Edei hoti alETes estin to ginomenon dia tu aNgelu, edokei de horama blepein.
L04Dz12_9c---------v--aapnsm-v-3iai-s--c---------d---------v-3yai-s--c---------a-----nsn-v-3pai-s--ra----nsn-v--pmpnsn-p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3iai-s--c---------n-----asn-v--pan----
L05Dz12_9G2532G1831G190G2532G3756G1492G3754G227G2076G3588G1096G1223G3588G32G1380G1161G3705G991
L06 Dz12_9 Wyszedł więc i szedł za nim, ale nie wiedział, czy to, co czyni anioł, jest rzeczywistością zdawało mu się, że to widzenie.
L07 Dz12_9 Wyszedł G1831 więc i szedł G190 za nim, ale nie wiedział G1492 , czy to, co czyni G1096 anioł G32 , jest rzeczywistością G227 \ zdawało mu się G1380 , że to widzenie G3705 .
L01 Dz12_10 διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ἄγγελος ἀπ᾿ αὐτοῦ.
L02 Dz12_10 dielTo/ntes de\ prO/tEn fulakE\n kai\ deute/ran E)=lTan e)pi\ tE\n pu/lEn tE\n sidEra=n tE\n fe/rousan ei)s tE\n po/lin, E(/tis au)toma/tE E)noi/gE au)toi=s, kai\ e)XelTo/ntes proE=lTon r(u/mEn mi/an, kai\ eu)Te/Os a)pe/stE o( a)/ggelos a)p' au)tou=.
L03 Dz12_10 dielTontes de prOtEn fylakEn kai deuteran ElTan epi tEn pylEn tEn sidEran tEn ferusan eis tEn polin, hEtis automatE EnoigE autois, kai eXelTontes proElTon rymEn mian, kai euTeOs apestE ho aNgelos ap' autu.
L04Dz12_10v--aapnpm-c---------a-----asf-n-----asf-c---------a-----asf-v-3aai-p--p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-a-----asf-ra----asf-v--papasf-p---------ra----asf-n-----asf-rr----nsf-a-----nsf-v-3api-s--rp----dpm-c---------v--aapnpm-v-3aai-p--n-----asf-a-----asf-c---------d---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gsm-
L05Dz12_10G1330G1161G4413G5438G2532G1208G2064G1909G3588G4439G3588G4603G3588G5342G1519G3588G4172G3748G844G455G846G2532G1831G4281G4505G3391G2532G2112G868G3588G32G575G846
L06 Dz12_10 Minęli pierwszą i drugą straż i doszli do żelaznej bramy, prowadzącej do miasta. Ta otwarła się sama przed nimi. Wyszli więc, przeszli jedną ulicę i natychmiast anioł odstąpił od niego.
L07 Dz12_10 Minęli pierwszą G4413 i drugą G1208 straż G5438 i doszli G2064 do żelaznej G4603 bramy G4439 , prowadzącej G5342 do miasta G4172 . Ta otwarła się G455 sama G844 przed nimi. Wyszli więc G1831 , przeszli G4281 jedną G3391 ulicę G4505 i natychmiast G2112 anioł G32 odstąpił G868 od niego.
L01 Dz12_11 καὶ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος εἶπεν, Νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν [ὁ] κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.
L02 Dz12_11 kai\ o( *pe/tros e)n e(autO=| geno/menos ei)=pen, *nu=n oi)=da a)lETO=s o(/ti e)Xape/steilen [o(] ku/rios to\n a)/ggelon au)tou= kai\ e)Xei/lato/ me e)k CHeiro\s *(ErO/|dou kai\ pa/sEs tE=s prosdoki/as tou= laou= tO=n *)ioudai/On.
L03 Dz12_11 kai ho petros en heautO genomenos eipen, nyn oida alETOs hoti eXapesteilen [ho] kyrios ton aNgelon autu kai eXeilato me ek CHeiros hErOdu kai pasEs tEs prosdokias tu lau tOn iudaiOn.
L04Dz12_11c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----dsm-v--ampnsm-v-3aai-s--d---------v-1xai-s--d---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------v-3ami-s--rp----as--p---------n-----gsf-n-----gsm-c---------a-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gpm-a-----gpm-
L05Dz12_11G2532G3588G4074G1722G1438G1096G2036G3568G1492G230G3754G1821G3588G2962G3588G32G846G2532G1807G3165G1537G5495G2264G2532G3956G3588G4329G3588G2992G3588G2453
L06 Dz12_11 Wtedy Piotr przyszedł do siebie i rzekł: Teraz wiem na pewno, że Pan posłał swego anioła i wyrwał mnie z ręki Heroda i z tego wszystkiego, czego oczekiwali Żydzi.
L07 Dz12_11 Wtedy Piotr G4074 przyszedł G1096 do siebie i rzekł: Teraz G3568 wiem G1492 na pewno G230 , że Pan G2962 posłał G1821 swego anioła G32 i wyrwał G1807 mnie z ręki G5495 Heroda G2264 i z tego wszystkiego, czego oczekiwali G4329 Żydzi G2453 .
L01 Dz12_12 συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι.
L02 Dz12_12 sunidO/n te E)=lTen e)pi\ tE\n oi)ki/an tE=s *mari/as tE=s mEtro\s *)iOa/nnou tou= e)pikaloume/nou *ma/rkou, ou(= E)=san i(kanoi\ sunETroisme/noi kai\ proseuCHo/menoi.
L03 Dz12_12 synidOn te ElTen epi tEn oikian tEs marias tEs mEtros iOannu tu epikalumenu marku, hu Esan hikanoi synETroismenoi kai proseuCHomenoi.
L04Dz12_12v--aapnsm-c---------v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-n-----gsm-ra----gsm-v--pppgsm-n-----gsm-d---------v-3iai-p--a-----npm-v--xppnpm-c---------v--pmpnpm-
L05Dz12_12G4894G5037G2064G1909G3588G3614G3588G3137G3588G3384G2491G3588G1941G3138G3757G2258G2425G4867G2532G4336
L06 Dz12_12 Po zastanowieniu się poszedł do domu Marii, matki Jana, zwanego Markiem, gdzie zebrało się wielu na modlitwie.
L07 Dz12_12 Po zastanowieniu się G4894 poszedł G2064 do domu G3614 Marii G3137 , matki G3384 Jana G2491 , zwanego G1941 Markiem G3138 , gdzie zebrało się G4867 wielu G2425 na modlitwie G4336 .
L01 Dz12_13 κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη·
L02 Dz12_13 krou/santos de\ au)tou= tE\n Tu/ran tou= pulO=nos prosE=lTen paidi/skE u(pakou=sai o)no/mati *(ro/dE:
L03 Dz12_13 krusantos de autu tEn Tyran tu pylOnos prosElTen paidiskE hypakusai onomati rodE:
L04Dz12_13v--aapgsm-c---------rp----gsm-ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-s--n-----nsf-v--aan----n-----dsn-n-----nsf-
L05Dz12_13G2925G1161G846G3588G2374G3588G4440G4334G3814G5219G3686G4498
L06 Dz12_13 Kiedy zakołatał do drzwi wejściowych, nadbiegła dziewczyna imieniem Rode i nasłuchiwała.
L07 Dz12_13 Kiedy zakołatał G2925 do drzwi G2374 wejściowych G4440 , nadbiegła dziewczyna G3814 imieniem G3686 Rode G4498 i nasłuchiwała.
L01 Dz12_14 καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
L02 Dz12_14 kai\ e)pignou=sa tE\n fOnE\n tou= *pe/trou a)po\ tE=s CHara=s ou)k E)/noiXen to\n pulO=na, ei)sdramou=sa de\ a)pE/ggeilen e(sta/nai to\n *pe/tron pro\ tou= pulO=nos.
L03 Dz12_14 kai epignusa tEn fOnEn tu petru apo tEs CHaras uk EnoiXen ton pylOna, eisdramusa de apENgeilen hestanai ton petron pro tu pylOnos.
L04Dz12_14c---------v--aapnsf-ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-d---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-v--aapnsf-c---------v-3aai-s--v--xan----ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz12_14G2532G1921G3588G5456G3588G4074G575G3588G5479G3756G455G3588G4440G1532G1161G518G2476G3588G4074G4253G3588G4440
L06 Dz12_14 Poznała głos Piotra i z radości nie otwarła bramy, lecz pobiegła powiedzieć, że Piotr stoi przed bramą.
L07 Dz12_14 Poznała G1921 głos G5456 Piotra G4074 i z radości G5479 nie otwarła G455 bramy G4440 , lecz pobiegła G1532 powiedzieć G518 , że Piotr G4074 stoi G2476 przed bramą G4440 .
L01 Dz12_15 οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν, Μαίνῃ. δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον, ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.
L02 Dz12_15 oi( de\ pro\s au)tE\n ei)=pan, *mai/nE|. E( de\ dii+sCHuri/DZeto ou(/tOs e)/CHein. oi( de\ e)/legon, *(o a)/ggelo/s e)stin au)tou=.
L03 Dz12_15 hoi de pros autEn eipan, mainE. hE de di+isCHyriDZeto hutOs eCHein. hoi de elegon, ho aNgelos estin autu.
L04Dz12_15ra----npm-c---------p---------rp----asf-v-3aai-p--v-2pmi-s--ra----nsf-c---------v-3imi-s--d---------v--pan----ra----npm-c---------v-3iai-p--ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rp----gsm-
L05Dz12_15G3588G1161G4314G846G2036G3105G3588G1161G1340G3779G2192G3588G1161G3004G3588G32G2076G846
L06 Dz12_15 Bredzisz - powiedzieli jej. Ona jednak upierała się przy swoim.
L07 Dz12_15 Bredzisz G3105 - powiedzieli G2036 jej. Ona jednak upierała się G1340 przy swoim. To jest jego anioł G32 - mówili G3004 .
L01 Dz12_16 δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.
L02 Dz12_16 o( de\ *pe/tros e)pe/menen krou/On: a)noi/Xantes de\ ei)=dan au)to\n kai\ e)Xe/stEsan.
L03 Dz12_16 ho de petros epemenen kruOn: anoiXantes de eidan auton kai eXestEsan.
L04Dz12_16ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3iai-s--v--papnsm-v--aapnpm-c---------v-3aai-p--rp----asm-c---------v-3aai-p--
L05Dz12_16G3588G1161G4074G1961G2925G455G1161G1492G846G2532G1839
L06 Dz12_16 To jest jego anioł - mówili. A Piotr kołatał dalej.
L07 Dz12_16 A Piotr G4074 kołatał G2925 dalej.
L01 Dz12_17 κατασείσας δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾶν διηγήσατο [αὐτοῖς] πῶς κύριος αὐτὸν ἐξήγαγεν ἐκ τῆς φυλακῆς, εἶπέν τε, Ἀπαγγείλατε Ἰακώβῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς ταῦτα. καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἕτερον τόπον.
L02 Dz12_17 katasei/sas de\ au)toi=s tE=| CHeiri\ siga=n diEgE/sato [au)toi=s] pO=s o( ku/rios au)to\n e)XE/gagen e)k tE=s fulakE=s, ei)=pe/n te, *)apaggei/late *)iakO/bO| kai\ toi=s a)delfoi=s tau=ta. kai\ e)XelTO\n e)poreu/TE ei)s e(/teron to/pon.
L03 Dz12_17 kataseisas de autois tE CHeiri sigan diEgEsato [autois] pOs ho kyrios auton eXEgagen ek tEs fylakEs, eipen te, apaNgeilate iakObO kai tois adelfois tauta. kai eXelTOn eporeuTE eis heteron topon.
L04Dz12_17v--aapnsm-c---------rp----dpm-ra----dsf-n-----dsf-v--pan----v-3ami-s--rp----dpm-d---------ra----nsm-n-----nsm-rp----asm-v-3aai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--c---------v-2aad-p--n-----dsm-c---------ra----dpm-n-----dpm-rd----apn-c---------v--aapnsm-v-3api-s--p---------a-----asm-n-----asm-
L05Dz12_17G2678G1161G846G3588G5495G4601G1334G846G4459G3588G2962G846G1806G1537G3588G5438G2036G5037G518G2385G2532G3588G80G5023G2532G1831G4198G1519G2087G5117
L06 Dz12_17 Kiedy wreszcie otworzyli, ujrzeli i zdumieli się. On zaś nakazał im ręką milczenie, opowiedział, jak to Pan wyprowadził go z więzienia, i rzekł: Donieście o tym Jakubowi i braciom! I udał się gdzie indziej.
L07 Dz12_17 Kiedy wreszcie otworzyli, ujrzeli G3708 i zdumieli się G1839 . On zaś nakazał G2678 im ręką G5495 milczenie G4601 , opowiedział G1334 , jak to Pan G2962 wyprowadził G1806 go z więzienia G5438 , i rzekł G2036 : Donieście G518 o tym Jakubowi G2385 i braciom G80 . I udał się G1831 gdzie indziej G2087 .
L01 Dz12_18 Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα Πέτρος ἐγένετο.
L02 Dz12_18 *genome/nEs de\ E(me/ras E)=n ta/raCHos ou)k o)li/gos e)n toi=s stratiO/tais, ti/ a)/ra o( *pe/tros e)ge/neto.
L03 Dz12_18 genomenEs de hEmeras En taraCHos uk oligos en tois stratiOtais, ti ara ho petros egeneto.
L04Dz12_18v--ampgsf-c---------n-----gsf-v-3iai-s--n-----nsm-d---------a-----nsm-p---------ra----dpm-n-----dpm-ri----nsn-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3ami-s--
L05Dz12_18G1096G1161G2250G2258G5017G3756G3641G1722G3588G4757G5101G687G3588G4074G1096
L06 Dz12_18 A gdy nastał dzień, powstało niemałe zamieszanie wśród żołnierzy z powodu tego, co się stało z Piotrem.
L07 Dz12_18 A gdy nastał dzień G2250 , powstało G1096 niemałe G3756 zamieszanie G5017 wśród żołnierzy G4757 z powodu tego, co się stało z Piotrem G4074 .
L01 Dz12_19 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.
L02 Dz12_19 *(ErO/|dEs de\ e)piDZEtE/sas au)to\n kai\ mE\ eu(rO\n a)nakri/nas tou\s fu/lakas e)ke/leusen a)paCHTE=nai, kai\ katelTO\n a)po\ tE=s *)ioudai/as ei)s *kaisa/reian die/triben.
L03 Dz12_19 hErOdEs de epiDZEtEsas auton kai mE heurOn anakrinas tus fylakas ekeleusen apaCHTEnai, kai katelTOn apo tEs iudaias eis kaisareian dietriben.
L04Dz12_19n-----nsm-c---------v--aapnsm-rp----asm-c---------d---------v--aapnsm-v--aapnsm-ra----apm-n-----apm-v-3aai-s--v--apn----c---------v--aapnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----asf-v-3iai-s--
L05Dz12_19G2264G1161G1934G846G2532G3361G2147G350G3588G5441G2753G520G2532G2718G575G3588G2449G1519G2542G1304
L06 Dz12_19 Herod poszukiwał go, a gdy go nie znalazł, przesłuchał strażników i kazał ich ukarać śmiercią. Sam zaś udał się z Judei do Cezarei i tam się zatrzymał.
L07 Dz12_19 Herod G2264 poszukiwał G1934 go, a gdy go nie znalazł G2147 , przesłuchał G350 strażników G5441 i kazał ich ukarać śmiercią G520 . Sam zaś udał się G2718 z Judei G2449 do Cezarei G2542 i tam się zatrzymał G1304 .
L01 Dz12_20 Ἦν δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτόν, καὶ πείσαντες Βλάστον τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως ᾐτοῦντο εἰρήνην, διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
L02 Dz12_20 *)=En de\ TumomaCHO=n *turi/ois kai\ *sidOni/ois: o(moTumado\n de\ parE=san pro\s au)to/n, kai\ pei/santes *bla/ston to\n e)pi\ tou= koitO=nos tou= basile/Os E)|tou=nto ei)rE/nEn, dia\ to\ tre/fesTai au)tO=n tE\n CHO/ran a)po\ tE=s basilikE=s.
L03 Dz12_20 En de TymomaCHOn tyriois kai sidOniois: homoTymadon de parEsan pros auton, kai peisantes blaston ton epi tu koitOnos tu basileOs Etunto eirEnEn, dia to trefesTai autOn tEn CHOran apo tEs basilikEs.
L04Dz12_20v-3iai-s--c---------v--papnsm-n-----dpm-c---------a-----dpm-d---------c---------v-3iai-p--p---------rp----asm-c---------v--aapnpm-n-----asm-ra----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3imi-p--n-----asf-p---------ra----asn-v--ppn----rp----gpm-ra----asf-n-----asf-p---------ra----gsf-a-----gsf-
L05Dz12_20G2258G1161G2371G5183G2532G4606G3661G1161G3918G4314G846G2532G3982G986G3588G1909G3588G2846G3588G935G154G1515G1223G3588G5142G846G3588G5561G575G3588G937
L06 Dz12_20 Gniewał się bardzo na mieszkańców Tyru i Sydonu. Lecz oni razem przybyli do niego, pozyskali Blasta, podkomorzego królewskiego, i prosili o pokój, ponieważ sprowadzali żywność z kraju króla.
L07 Dz12_20 Gniewał się G2371 bardzo na mieszkańców Tyru G5183 i Sydonu G4606 . Lecz oni razem G3661 przybyli G3918 do niego, pozyskali G3982 Blasta G986 , podkomorzego G2846 królewskiego G935 , i prosili G154 o pokój G1515 .
L01 Dz12_21 τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
L02 Dz12_21 taktE=| de\ E(me/ra| o( *(ErO/|dEs e)ndusa/menos e)sTE=ta basilikE\n [kai\] kaTi/sas e)pi\ tou= bE/matos e)dEmEgo/rei pro\s au)tou/s:
L03 Dz12_21 taktE de hEmera ho hErOdEs endysamenos esTEta basilikEn [kai] kaTisas epi tu bEmatos edEmEgorei pros autus:
L04Dz12_21a-----dsf-c---------n-----dsf-ra----nsm-n-----nsm-v--ampnsm-n-----asf-a-----asf-c---------v--aapnsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3iai-s--p---------rp----apm-
L05Dz12_21G5002G1161G2250G3588G2264G1746G2066G937G2532G2523G1909G3588G968G1215G4314G846
L06 Dz12_21 W oznaczonym dniu Herod ubrany w szaty królewskie zasiadł na tronie i miał do nich mowę.
L07 Dz12_21 W oznaczonym G5002 dniu G2250 Herod G2264 ubrany G1746 w szaty królewskie G937 zasiadł G2523 na tronie G968 i miał G1215 do nich mowę.
L01 Dz12_22 δὲ δῆμος ἐπεφώνει, Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.
L02 Dz12_22 o( de\ dE=mos e)pefO/nei, *Teou= fOnE\ kai\ ou)k a)nTrO/pou.
L03 Dz12_22 ho de dEmos epefOnei, Teu fOnE kai uk anTrOpu.
L04Dz12_22ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3iai-s--n-----gsm-n-----nsf-c---------d---------n-----gsm-
L05Dz12_22G3588G1161G1218G2019G2316G5456G2532G3756G444
L06 Dz12_22 A lud wołał: To głos boga, a nie człowieka!
L07 Dz12_22 A lud wołał G2019 : To głos G5456 boga G2316 , a nie człowieka G444 !
L01 Dz12_23 παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.
L02 Dz12_23 paraCHrE=ma de\ e)pa/taXen au)to\n a)/ggelos kuri/ou a)nT' O(=n ou)k e)/dOken tE\n do/Xan tO=| TeO=|, kai\ geno/menos skOlEko/brOtos e)Xe/PSuXen.
L03 Dz12_23 paraCHrEma de epataXen auton aNgelos kyriu anT' On uk edOken tEn doXan tO TeO, kai genomenos skOlEkobrOtos eXePSyXen.
L04Dz12_23d---------c---------v-3aai-s--rp----asm-n-----nsm-n-----gsm-p---------rr----gpn-d---------v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-ra----dsm-n-----dsm-c---------v--ampnsm-a-----nsm-v-3aai-s--
L05Dz12_23G3916G1161G3960G846G32G2962G473G3739G3756G1325G3588G1391G3588G2316G2532G1096G4662G1634
L06 Dz12_23 Natychmiast poraził go anioł Pański za to, że nie oddał czci Bogu. I wyzionął ducha, stoczony przez robactwo.
L07 Dz12_23 Natychmiast G3916 poraził go G3960 anioł G32 Pański G2962 za to, że nie oddał G1325 czci Bogu G2316 . I wyzionął ducha G1634 , stoczony przez robactwo G4662 .
L01 Dz12_24 δὲ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο.
L02 Dz12_24 *(o de\ lo/gos tou= Teou= Eu)/Xanen kai\ e)plETu/neto.
L03 Dz12_24 ho de logos tu Teu EuXanen kai eplETyneto.
L04Dz12_24ra----nsm-c---------n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3iai-s--c---------v-3ipi-s--
L05Dz12_24G3588G1161G3056G3588G2316G837G2532G4129
L06 Dz12_24 A słowo Pańskie rozszerzało się i rosło.
L07 Dz12_24 A słowo G3056 Pańskie G2962 rozszerzało się G837 i rosło G4129 .
L01 Dz12_25 Βαρναβᾶς δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες Ἰωάννην τὸν ἐπικληθέντα Μᾶρκον.
L02 Dz12_25 *barnaba=s de\ kai\ *sau=los u(pe/strePSan ei)s *)ierousalE\m plErO/santes tE\n diakoni/an, sumparalabo/ntes *)iOa/nnEn to\n e)piklETe/nta *ma=rkon.
L03 Dz12_25 barnabas de kai saulos hypestrePSan eis ierusalEm plErOsantes tEn diakonian, symparalabontes iOannEn ton epiklETenta markon.
L04Dz12_25n-----nsm-c---------c---------n-----nsm-v-3aai-p--p---------n-----asf-v--aapnpm-ra----asf-n-----asf-v--aapnpm-n-----asm-ra----asm-v--appasm-n-----asm-
L05Dz12_25G921G1161G2532G4569G5290G1519G2419G4137G3588G1248G4838G2491G3588G1941G3138
L06 Dz12_25 Barnaba i Szaweł, wypełniwszy swoje zadania, powrócili z Jerozolimy zabierając z sobą Jana, zwanego Markiem.
L07 Dz12_25 Barnaba G921 i Szaweł G4569 , wypełniwszy G4137 swoje zadania G1248 , powrócili G5290 z Jerozolimy G2419 , zabierając z sobą G4838 Jana G2491 , zwanego G1941 Markiem G3138 .

© Cezary Podolski