| L01 | Dz18_26 | οὗτός | τε | ἤρξατο | παρρησιάζεσθαι | ἐν | τῇ | συναγωγῇ· | ἀκούσαντες | δὲ | αὐτοῦ | Πρίσκιλλα | καὶ | Ἀκύλας | προσελάβοντο | αὐτὸν | καὶ | ἀκριβέστερον | αὐτῷ | ἐξέθεντο | τὴν | ὁδὸν | [τοῦ | θεοῦ]. |
| L02 | Dz18_26 | ou(=to/s | te | E)/rXato | parrEsia/DZesTai | e)n | tE=| | sunagOgE=|: | a)kou/santes | de\ | au)tou= | *pri/skilla | kai\ | *)aku/las | prosela/bonto | au)to\n | kai\ | a)kribe/steron | au)tO=| | e)Xe/Tento | tE\n | o(do\n | [tou= | Teou=]. |
| L03 | Dz18_26 | hutos | te | ErXato | parrEsiaDZesTai | en | tE | synagOgE: | akusantes | de | autu | priskilla | kai | akylas | proselabonto | auton | kai | akribesteron | autO | eXeTento | tEn | hodon | [tu | Teu]. |
| L04 | Dz18_26 | rd----nsm-![]() | c---------![]() | v-3ami-s--![]() | v--pmn----![]() | p---------![]() | ra----dsf-![]() | n-----dsf-![]() | v--aapnpm-![]() | c---------![]() | rp----gsm-![]() | n-----nsf-![]() | c---------![]() | n-----nsm-![]() | v-3ami-p--![]() | rp----asm-![]() | c---------![]() | a-----asnc![]() | rp----dsm-![]() | v-3ami-p--![]() | ra----asf-![]() | n-----asf-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() |
| L05 | Dz18_26 | G3778![]() | G5037![]() | G756![]() | G3955![]() | G1722![]() | G3588![]() | G4864![]() | G191![]() | G1161![]() | G846![]() | G4252![]() | G2532![]() | G207![]() | G4355![]() | G846![]() | G2532![]() | G199![]() | G846![]() | G1620![]() | G3588![]() | G3598![]() | G3588![]() | G2316![]() |
| L06 | Dz18_26 | Zaczął on odważnie przemawiać w synagodze. Gdy go Pryscylla i Akwila usłyszeli, zabrali go z sobą i wyłożyli mu dokładnie drogę Bożą. A kiedy chciał wyruszyć do Achai, bracia napisali list do uczniów z poleceniem, aby go przyjęli. | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Dz18_26 | Zaczął G756 on odważnie G3955 przemawiać w synagodze G4864 . Gdy Pryscylla G4252 i Akwila G207 go usłyszeli G191 , zabrali go G4355 z sobą i wyłożyli G1620 mu dokładnie G197 drogę G3598 Bożą G2316 . |
||||||||||||||||||||||





































