| L01 | Dz7_34 | ἰδὼν | εἶδον | τὴν | κάκωσιν | τοῦ | λαοῦ | μου | τοῦ | ἐν | Αἰγύπτῳ, | καὶ | τοῦ | στεναγμοῦ | αὐτῶν | ἤκουσα, | καὶ | κατέβην | ἐξελέσθαι | αὐτούς· | καὶ | νῦν | δεῦρο | ἀποστείλω | σε | εἰς | Αἴγυπτον. |
| L02 | Dz7_34 | i)dO\n | ei)=don | tE\n | ka/kOsin | tou= | laou= | mou | tou= | e)n | *ai)gu/ptO|, | kai\ | tou= | stenagmou= | au)tO=n | E)/kousa, | kai\ | kate/bEn | e)Xele/sTai | au)tou/s: | kai\ | nu=n | deu=ro | a)postei/lO | se | ei)s | *ai)/gupton. |
| L03 | Dz7_34 | idOn | eidon | tEn | kakOsin | tu | lau | mu | tu | en | aigyptO, | kai | tu | stenagmu | autOn | Ekusa, | kai | katebEn | eXelesTai | autus: | kai | nyn | deuro | aposteilO | se | eis | aigypton. |
| L04 | Dz7_34 | v--aapnsm-![]() | v-1aai-s--![]() | ra----asf-![]() | n-----asf-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | rp----gs--![]() | ra----gsm-![]() | p---------![]() | n-----dsf-![]() | c---------![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | rp----gpm-![]() | v-1aai-s--![]() | c---------![]() | v-1aai-s--![]() | v--amn----![]() | rp----apm-![]() | c---------![]() | d---------![]() | d---------![]() | v-1aas-s--![]() | rp----as--![]() | p---------![]() | n-----asf-![]() |
| L05 | Dz7_34 | G1492![]() | G1492![]() | G3588![]() | G2561![]() | G3588![]() | G2992![]() | G3450![]() | G3588![]() | G1722![]() | G125![]() | G2532![]() | G3588![]() | G4726![]() | G846![]() | G191![]() | G2532![]() | G2597![]() | G1807![]() | G846![]() | G2532![]() | G3568![]() | G1204![]() | G649![]() | G4571![]() | G1519![]() | G125![]() |
| L06 | Dz7_34 | Długo patrzyłem na ucisk ludu mego w Egipcie i wysłuchałem jego westchnień, i zstąpiłem, aby ich wyzwolić. Przyjdź, poślę cię teraz do Egiptu. | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dz7_34 | Długo patrzyłem G3708 na ucisk G2561 ludu G2992 mego w Egipcie G125 i wysłuchałem G191 jego westchnień G4726 , i zstąpiłem G2597 , aby ich wyzwolić G1807 . Przyjdź G1204 , poślę G649 cię teraz G3568 do Egiptu G125 ”. |
|||||||||||||||||||||||||



































