| L01 | J13_26 | ἀποκρίνεται | [ὁ] | Ἰησοῦς, | Ἐκεῖνός | ἐστιν | ᾧ | ἐγὼ | βάψω | τὸ | ψωμίον | καὶ | δώσω | αὐτῷ. | βάψας | οὖν | τὸ | ψωμίον | [λαμβάνει | καὶ] | δίδωσιν | Ἰούδᾳ | Σίμωνος | Ἰσκαριώτου. |
| L02 | J13_26 | a)pokri/netai | [o(] | *)iEsou=s, | *)ekei=no/s | e)stin | O(=| | e)gO\ | ba/PSO | to\ | PSOmi/on | kai\ | dO/sO | au)tO=|. | ba/PSas | ou)=n | to\ | PSOmi/on | [lamba/nei | kai\] | di/dOsin | *)iou/da| | *si/mOnos | *)iskariO/tou. |
| L03 | J13_26 | apokrinetai | [ho] | iEsus, | ekeinos | estin | hO | egO | baPSO | to | PSOmion | kai | dOsO | autO. | baPSas | un | to | PSOmion | [lambanei | kai] | didOsin | iuda | simOnos | iskariOtu. |
| L04 | J13_26 | v-3pmi-s--![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | rd----nsm-![]() | v-3pai-s--![]() | rr----dsm-![]() | rp----ns--![]() | v-1fai-s--![]() | ra----asn-![]() | n-----asn-![]() | c---------![]() | v-1fai-s--![]() | rp----dsm-![]() | v--aapnsm-![]() | c---------![]() | ra----asn-![]() | n-----asn-![]() | v-3pai-s--![]() | c---------![]() | v-3pai-s--![]() | n-----dsm-![]() | n-----gsm-![]() | n-----gsm-![]() |
| L05 | J13_26 | G611![]() | G3588![]() | G2424![]() | G1565![]() | G2076![]() | G3739![]() | G1473![]() | G911![]() | G3588![]() | G5596![]() | G2532![]() | G1325![]() | G846![]() | G911![]() | G3767![]() | G3588![]() | G5596![]() | G2983![]() | G2532![]() | G1325![]() | G2455![]() | G4613![]() | G2469![]() |
| L06 | J13_26 | Jezus odparł: To ten, dla którego umaczam kawałek /chleba/, i podam mu Umoczywszy więc kawałek /chleba/, wziął i podał Judaszowi, synowi Szymona Iskarioty | ||||||||||||||||||||||
| L07 | J13_26 | Jezus G2424 odparł G611 : To G1565 ten, dla którego G3739 umaczam G911 kawałek [chleba] G5596 i podam G1325 mu G846 . Umoczywszy więc G911 kawałek [chleba] G5596 , wziął G2983 i podał G1325 Judaszowi G2455 , synowi G5207 Szymona G4613 Iskarioty G2469 . |
||||||||||||||||||||||

































