| L01 | J6_10 | εἶπεν | ὁ | Ἰησοῦς, | Ποιήσατε | τοὺς | ἀνθρώπους | ἀναπεσεῖν. | ἦν | δὲ | χόρτος | πολὺς | ἐν | τῷ | τόπῳ. | ἀνέπεσαν | οὖν | οἱ | ἄνδρες | τὸν | ἀριθμὸν | ὡς | πεντακισχίλιοι. |
| L02 | J6_10 | ei)=pen | o( | *)iEsou=s, | *poiE/sate | tou\s | a)nTrO/pous | a)napesei=n. | E)=n | de\ | CHo/rtos | polu\s | e)n | tO=| | to/pO|. | a)ne/pesan | ou)=n | oi( | a)/ndres | to\n | a)riTmo\n | O(s | pentakisCHi/lioi. |
| L03 | J6_10 | eipen | ho | iEsus, | poiEsate | tus | anTrOpus | anapesein. | En | de | CHortos | polys | en | tO | topO. | anepesan | un | hoi | andres | ton | ariTmon | hOs | pentakisCHilioi. |
| L04 | J6_10 | v-3aai-s--![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | v-2aad-p--![]() | ra----apm-![]() | n-----apm-![]() | v--aan----![]() | v-3iai-s--![]() | c---------![]() | n-----nsm-![]() | a-----nsm-![]() | p---------![]() | ra----dsm-![]() | n-----dsm-![]() | v-3aai-p--![]() | c---------![]() | ra----npm-![]() | n-----npm-![]() | ra----asm-![]() | n-----asm-![]() | d---------![]() | a-----npm-![]() |
| L05 | J6_10 | G2036![]() | G3588![]() | G2424![]() | G4160![]() | G3588![]() | G444![]() | G377![]() | G2258![]() | G1161![]() | G5528![]() | G4183![]() | G1722![]() | G3588![]() | G5117![]() | G377![]() | G3767![]() | G3588![]() | G435![]() | G3588![]() | G706![]() | G5613![]() | G4000![]() |
| L06 | J6_10 | Jezus zatem rzekł: Każcie ludziom usiąść! A w miejscu tym było wiele trawy. Usiedli więc mężczyźni, a liczba ich dochodziła do pięciu tysięcy. | |||||||||||||||||||||
| L07 | J6_10 | Jezus G2424 zatem rzekł G2036 : Każcie ludziom G444 usiąść G377 ! A w miejscu G5117 tym było G2258 wiele G4183 trawy G5528 . Usiedli więc G377 mężczyźni G435 , a liczba ich dochodziła G706 do pięciu tysięcy G4000 . |
|||||||||||||||||||||




































