| L01 | Lk19_5 | καὶ | ὡς | ἦλθεν | ἐπὶ | τὸν | τόπον, | ἀναβλέψας | ὁ | Ἰησοῦς | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν, | Ζακχαῖε, | σπεύσας | κατάβηθι, | σήμερον | γὰρ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | σου | δεῖ | με | μεῖναι. |
| L02 | Lk19_5 | kai\ | O(s | E)=lTen | e)pi\ | to\n | to/pon, | a)nable/PSas | o( | *)iEsou=s | ei)=pen | pro\s | au)to/n, | *DZakCHai=e, | speu/sas | kata/bETi, | sE/meron | ga\r | e)n | tO=| | oi)/kO| | sou | dei= | me | mei=nai. |
| L03 | Lk19_5 | kai | hOs | ElTen | epi | ton | topon, | anablePSas | ho | iEsus | eipen | pros | auton, | DZakCHaie, | speusas | katabETi, | sEmeron | gar | en | tO | oikO | su | dei | me | meinai. |
| L04 | Lk19_5 | c---------![]() | c---------![]() | v-3aai-s--![]() | p---------![]() | ra----asm-![]() | n-----asm-![]() | v--aapnsm-![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | v-3aai-s--![]() | p---------![]() | rp----asm-![]() | n-----vsm-![]() | v--aapnsm-![]() | v-2aad-s--![]() | d---------![]() | c---------![]() | p---------![]() | ra----dsm-![]() | n-----dsm-![]() | rp----gs--![]() | v-3pai-s--![]() | rp----as--![]() | v--aan----![]() |
| L05 | Lk19_5 | G2532![]() | G5613![]() | G2064![]() | G1909![]() | G3588![]() | G5117![]() | G308![]() | G3588![]() | G2424![]() | G2036![]() | G4314![]() | G846![]() | G2195![]() | G4692![]() | G2597![]() | G4594![]() | G1063![]() | G1722![]() | G3588![]() | G3624![]() | G4675![]() | G1163![]() | G3165![]() | G3306![]() |
| L06 | Lk19_5 | Gdy Jezus przyszedł na to miejsce, spojrzał w górę i rzekł do niego: Zacheuszu, zejdź prędko, albowiem dziś muszę się zatrzymać w twoim domu. | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lk19_5 | Gdy Jezus G2424 przyszedł G2064 na to miejsce G5117 , spojrzał w górę G308 i rzekł G2036 do niego: Zacheuszu G2195 , zejdź G4692 G2597 prędko, albowiem dziś G4594 muszę G1163 się zatrzymać G3306 w twoim G4675 domu G3624 . |
|||||||||||||||||||||||








































