| L01 | Lk3_14 | ἐπηρώτων | δὲ | αὐτὸν | καὶ | στρατευόμενοι | λέγοντες, | Τί | ποιήσωμεν | καὶ | ἡμεῖς | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Μηδένα | διασείσητε | μηδὲ | συκοφαντήσητε, | καὶ | ἀρκεῖσθε | τοῖς | ὀψωνίοις | ὑμῶν. |
| L02 | Lk3_14 | e)pErO/tOn | de\ | au)to\n | kai\ | strateuo/menoi | le/gontes, | *ti/ | poiE/sOmen | kai\ | E(mei=s | kai\ | ei)=pen | au)toi=s, | *mEde/na | diasei/sEte | mEde\ | sukofantE/sEte, | kai\ | a)rkei=sTe | toi=s | o)PSOni/ois | u(mO=n. |
| L03 | Lk3_14 | epErOtOn | de | auton | kai | strateuomenoi | legontes, | ti | poiEsOmen | kai | hEmeis | kai | eipen | autois, | mEdena | diaseisEte | mEde | sykofantEsEte, | kai | arkeisTe | tois | oPSOniois | hymOn. |
| L04 | Lk3_14 | v-3iai-p--![]() | c---------![]() | rp----asm-![]() | d---------![]() | v--pmpnpm-![]() | v--papnpm-![]() | ri----asn-![]() | v-1aas-p--![]() | d---------![]() | rp----np--![]() | c---------![]() | v-3aai-s--![]() | rp----dpm-![]() | a-----asm-![]() | v-2aas-p--![]() | c---------![]() | v-2aas-p--![]() | c---------![]() | v-2ppd-p--![]() | ra----dpn-![]() | n-----dpn-![]() | rp----gp--![]() |
| L05 | Lk3_14 | G1905![]() | G1161![]() | G846![]() | G2532![]() | G4754![]() | G3004![]() | G5101![]() | G4160![]() | G2532![]() | G2249![]() | G2532![]() | G2036![]() | G846![]() | G3367![]() | G1286![]() | G3366![]() | G4811![]() | G2532![]() | G714![]() | G3588![]() | G3800![]() | G5216![]() |
| L06 | Lk3_14 | Pytali go też i żołnierze: A my, co mamy czynić? On im odpowiadał: Nad nikim się nie znęcajcie i nikogo nie uciskajcie, lecz poprzestawajcie na swoim żołdzie. | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lk3_14 | Pytali go też i żołnierze G4754 : A my G2249 , co G5101 mamy czynić G4160 ? On im odpowiadał G2036 : Nad nikim się nie znęcajcie G1286 i nikogo nie uciskajcie G4811 , lecz poprzestawajcie G714 na swoim żołdzie G3800 . |
|||||||||||||||||||||



































