| L01 | Lk8_14 | τὸ | δὲ | εἰς | τὰς | ἀκάνθας | πεσόν, | οὗτοί | εἰσιν | οἱ | ἀκούσαντες, | καὶ | ὑπὸ | μεριμνῶν | καὶ | πλούτου | καὶ | ἡδονῶν | τοῦ | βίου | πορευόμενοι | συμπνίγονται | καὶ | οὐ | τελεσφοροῦσιν. |
| L02 | Lk8_14 | to\ | de\ | ei)s | ta\s | a)ka/nTas | peso/n, | ou(=toi/ | ei)sin | oi( | a)kou/santes, | kai\ | u(po\ | merimnO=n | kai\ | plou/tou | kai\ | E(donO=n | tou= | bi/ou | poreuo/menoi | sumpni/gontai | kai\ | ou) | telesforou=sin. |
| L03 | Lk8_14 | to | de | eis | tas | akanTas | peson, | hutoi | eisin | hoi | akusantes, | kai | hypo | merimnOn | kai | plutu | kai | hEdonOn | tu | biu | poreuomenoi | sympnigontai | kai | u | telesforusin. |
| L04 | Lk8_14 | ra----nsn-![]() | c---------![]() | p---------![]() | ra----apf-![]() | n-----apf-![]() | v--aapnsn-![]() | rd----npm-![]() | v-3pai-p--![]() | ra----npm-![]() | v--aapnpm-![]() | c---------![]() | p---------![]() | n-----gpf-![]() | c---------![]() | n-----gsm-![]() | c---------![]() | n-----gpf-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | v--pmpnpm-![]() | v-3ppi-p--![]() | c---------![]() | d---------![]() | v-3pai-p--![]() |
| L05 | Lk8_14 | G3588![]() | G1161![]() | G1519![]() | G3588![]() | G173![]() | G4098![]() | G3778![]() | G1526![]() | G3588![]() | G191![]() | G2532![]() | G5259![]() | G3308![]() | G2532![]() | G4149![]() | G2532![]() | G2237![]() | G3588![]() | G979![]() | G4198![]() | G4846![]() | G2532![]() | G3756![]() | G5052![]() |
| L06 | Lk8_14 | To, co padło między ciernie, oznacza tych, którzy słuchają słowa, lecz potem odchodzą i przez troski, bogactwa i przyjemności życia bywają zagłuszeni i nie wydają owocu. | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lk8_14 | To, co padło G4098 między ciernie G173 , oznacza tych, którzy słuchają G191 słowa G3056 , lecz potem odchodzą G4198 i przez troski G3308 , bogactwa G4149 i przyjemności G2237 życia G979 bywają zagłuszeni G4846 i nie wydają owocu G5052 . |
|||||||||||||||||||||||



































