Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mk13

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mk13_1 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
L02 Mk13_1 *kai\ e)kporeuome/nou au)tou= e)k tou= i(erou= le/gei au)tO=| ei(=s tO=n maTEtO=n au)tou=, *dida/skale, i)/de potapoi\ li/Toi kai\ potapai\ oi)kodomai/.
L03 Mk13_1 kai ekporeuomenu autu ek tu hieru legei autO heis tOn maTEtOn autu, didaskale, ide potapoi liToi kai potapai oikodomai.
L04Mk13_1c---------v--pmpgsm-rp----gsm-p---------ra----gsn-a-----gsn-v-3pai-s--rp----dsm-a-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-n-----vsm-x---------ri----npm-n-----npm-c---------ri----npf-n-----npf-
L05Mk13_1G2532G1607G846G1537G3588G2411G3004G846G1520G3588G3101G846G1320G2396G4217G3037G2532G4217G3619
L06 Mk13_1 Gdy wychodził ze świątyni, rzekł Mu jeden z uczniów: Nauczycielu, patrz, co za kamienie i jakie budowle!
L07 Mk13_1 Gdy wychodził G1607 ze świątyni G2411 , rzekł G3004 Mu jeden G1520 z uczniów G3101 : Nauczycielu G1320 , patrz G2396 , co za kamienie G3037 i jakie budowle G3619 !
L01 Mk13_2 καὶ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
L02 Mk13_2 kai\ o( *)iEsou=s ei)=pen au)tO=|, *ble/peis tau/tas ta\s mega/las oi)kodoma/s ou) mE\ a)feTE=| O(=de li/Tos e)pi\ li/Ton o(\s ou) mE\ kataluTE=|.
L03 Mk13_2 kai ho iEsus eipen autO, blepeis tautas tas megalas oikodomas u mE afeTE hOde liTos epi liTon hos u mE katalyTE.
L04Mk13_2c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-v-2pai-s--rd----apf-ra----apf-a-----apf-n-----apf-d---------d---------v-3aps-s--d---------n-----nsm-p---------n-----asm-rr----nsm-d---------d---------v-3aps-s--
L05Mk13_2G2532G3588G2424G2036G846G991G3778G3588G3173G3619G3756G3361G863G5602G3037G1909G3037G3739G3756G3361G2647
L06 Mk13_2 Jezus mu odpowiedział: Widzisz te potężne budowle? Nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
L07 Mk13_2 Jezus G2424 mu odpowiedział G2036 : Widzisz G991 te potężne G3173 budowle G3619 ? Nie zostanie G863 tu kamień G3037 na kamieniu G3037 , który by nie był zwalony G2647 .
L01 Mk13_3 Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ᾿ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας,
L02 Mk13_3 *kai\ kaTEme/nou au)tou= ei)s to\ *)/oros tO=n *)elaiO=n kate/nanti tou= i(erou= e)pErO/ta au)to\n kat' i)di/an *pe/tros kai\ *)ia/kObos kai\ *)iOa/nnEs kai\ *)andre/as,
L03 Mk13_3 kai kaTEmenu autu eis to oros tOn elaiOn katenanti tu hieru epErOta auton kat' idian petros kai iakObos kai iOannEs kai andreas,
L04Mk13_3c---------v--pmpgsm-rp----gsm-p---------ra----asn-n-----asn-ra----gpf-n-----gpf-p---------ra----gsn-a-----gsn-v-3iai-s--rp----asm-p---------a-----asf-n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-
L05Mk13_3G2532G2521G846G1519G3588G3735G3588G1636G2713G3588G2411G1905G846G2596G2398G4074G2532G2385G2532G2491G2532G406
L06 Mk13_3 A gdy siedział na Górze Oliwnej, naprzeciw świątyni, pytali Go na osobności Piotr, Jakub, Jan i Andrzej:
L07 Mk13_3 A gdy siedział G2521 na Górze G3735 Oliwnej G1636 , naprzeciw G2713 świątyni G2411 , pytali G1905 Go na osobności G2596 G2398 Piotr G4074 , Jakub G2385 , Jan G2491 i Andrzej G406 :
L01 Mk13_4 Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα.
L02 Mk13_4 *ei)po\n E(mi=n po/te tau=ta e)/stai, kai\ ti/ to\ sEmei=on o(/tan me/llE| tau=ta suntelei=sTai pa/nta.
L03 Mk13_4 eipon hEmin pote tauta estai, kai ti to sEmeion hotan mellE tauta synteleisTai panta.
L04Mk13_4v-2aad-s--rp----dp--d---------rd----npn-v-3fmi-s--c---------ri----asn-ra----nsn-n-----nsn-c---------v-3pas-s--rd----npn-v--ppn----a-----npn-
L05Mk13_4G2036G2254G4219G5023G2071G2532G5101G3588G4592G3752G3195G5023G4931G3956
L06 Mk13_4 Powiedz nam, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy to wszystko zacznie się spełniać?
L07 Mk13_4 Powiedz G2036 nam G2254 , kiedy G4219 to nastąpi G2071 ? I jaki G5101 będzie znak G4592 , gdy to wszystko G3956 zacznie się spełniać G3195 G4931 ?
L01 Mk13_5 δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
L02 Mk13_5 o( de\ *)iEsou=s E)/rXato le/gein au)toi=s, *ble/pete mE/ tis u(ma=s planE/sE|:
L03 Mk13_5 ho de iEsus ErXato legein autois, blepete mE tis hymas planEsE:
L04Mk13_5ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3ami-s--v--pan----rp----dpm-v-2pad-p--c---------ri----nsm-rp----ap--v-3aas-s--
L05Mk13_5G3588G1161G2424G756G3004G846G991G3361G5100G5209G4105
L06 Mk13_5 Wówczas Jezus zaczął im mówić: Strzeżcie się, żeby was kto nie zwiódł.
L07 Mk13_5 Wówczas Jezus G2424 zaczął G756 im mówić G3004 : Strzeżcie się G991 , żeby was kto G5100 nie zwiódł G4105 .
L01 Mk13_6 πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
L02 Mk13_6 polloi\ e)leu/sontai e)pi\ tO=| o)no/mati/ mou le/gontes o(/ti *)egO/ ei)mi, kai\ pollou\s planE/sousin.
L03 Mk13_6 polloi eleusontai epi tO onomati mu legontes hoti egO eimi, kai pollus planEsusin.
L04Mk13_6a-----npm-v-3fmi-p--p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--v--papnpm-c---------rp----ns--v-1pai-s--c---------a-----apm-v-3fai-p--
L05Mk13_6G4183G2064G1909G3588G3686G3450G3004G3754G1473G1510G2532G4183G4105
L06 Mk13_6 Wielu przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem. I wielu w błąd wprowadzą.
L07 Mk13_6 Wielu G4183 przyjdzie G2064 pod moim G3450 imieniem G3686 i będą mówić G3004 : Ja G1473 jestem G1510 . I wielu G4183 w błąd wprowadzą G4105 .
L01 Mk13_7 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ᾿ οὔπω τὸ τέλος.
L02 Mk13_7 o(/tan de\ a)kou/sEte pole/mous kai\ a)koa\s pole/mOn, mE\ Troei=sTe: dei= gene/sTai, a)ll' ou)/pO to\ te/los.
L03 Mk13_7 hotan de akusEte polemus kai akoas polemOn, mE TroeisTe: dei genesTai, all' upO to telos.
L04Mk13_7c---------c---------v-2aas-p--n-----apm-c---------n-----apf-n-----gpm-d---------v-2ppd-p--v-3pai-s--v--amn----c---------d---------ra----nsn-n-----nsn-
L05Mk13_7G3752G1161G191G4171G2532G189G4171G3361G2360G1163G1096G235G3768G3588G5056
L06 Mk13_7 Kiedy więc usłyszycie o wojnach i pogłoskach wojennych, nie trwożcie się! To się musi stać, ale to jeszcze nie koniec.
L07 Mk13_7 Kiedy więc usłyszycie G191 o wojnach G4171 i pogłoskach G189 wojennych G4171 , nie trwóżcie się G2360 ! To się musi G1163 stać G1096 , ale to jeszcze nie koniec G5056 .
L01 Mk13_8 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ᾿ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί· ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.
L02 Mk13_8 e)gerTE/setai ga\r e)/Tnos e)p' e)/Tnos kai\ basilei/a e)pi\ basilei/an, e)/sontai seismoi\ kata\ to/pous, e)/sontai limoi/: a)rCHE\ O)di/nOn tau=ta.
L03 Mk13_8 egerTEsetai gar eTnos ep' eTnos kai basileia epi basileian, esontai seismoi kata topus, esontai limoi: arCHE OdinOn tauta.
L04Mk13_8v-3fpi-s--c---------n-----nsn-p---------n-----asn-c---------n-----nsf-p---------n-----asf-v-3fmi-p--n-----npm-p---------n-----apm-v-3fmi-p--n-----npf-n-----nsf-n-----gpf-rd----npn-
L05Mk13_8G1453G1063G1484G1909G1484G2532G932G1909G932G2071G4578G2596G5117G2071G3042G746G5604G5023
L06 Mk13_8 Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu będą miejscami trzęsienia ziemi, będą klęski głodu. To jest początek boleści.
L07 Mk13_8 Powstanie G1453 bowiem naród G1484 przeciw narodowi G1484 i królestwo G932 przeciw królestwu G932 \ będą miejscami G2596 trzęsienia ziemi G4578 , będą klęski głodu G3042 . To jest początek G746 boleści G5604 .
L01 Mk13_9 βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
L02 Mk13_9 ble/pete de\ u(mei=s e(autou/s: paradO/sousin u(ma=s ei)s sune/dria kai\ ei)s sunagOga\s darE/sesTe kai\ e)pi\ E(gemo/nOn kai\ basile/On staTE/sesTe e(/neken e)mou= ei)s martu/rion au)toi=s.
L03 Mk13_9 blepete de hymeis heautus: paradOsusin hymas eis synedria kai eis synagOgas darEsesTe kai epi hEgemonOn kai basileOn staTEsesTe heneken emu eis martyrion autois.
L04Mk13_9v-2pad-p--c---------rp----np--rp----apm-v-3fai-p--rp----ap--p---------n-----apn-c---------p---------n-----apf-v-2fpi-p--c---------p---------n-----gpm-c---------n-----gpm-v-2fpi-p--p---------rp----gs--p---------n-----asn-rp----dpm-
L05Mk13_9G991G1161G5210G1438G3860G5209G1519G4892G2532G1519G4864G1194G2532G1909G2232G2532G935G2476G1752G1700G1519G3142G846
L06 Mk13_9 A wy miejcie się na baczności. Wydawać was będą sądom i w synagogach będą was chłostać. Nawet przed namiestnikami i królami stawać będziecie z mego powodu, na świadectwo dla nich.
L07 Mk13_9 A wy miejcie się na baczności G991 . Wydawać was będą G3860 sądom G4892 i w synagogach G4864 będą was chłostać G1194 . Nawet przed namiestnikami G2232 i królami G935 stawać będziecie z mego powodu G1752 , na świadectwo G3142 dla nich.
L01 Mk13_10 καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
L02 Mk13_10 kai\ ei)s pa/nta ta\ e)/TnE prO=ton dei= kEruCHTE=nai to\ eu)agge/lion.
L03 Mk13_10 kai eis panta ta eTnE prOton dei kEryCHTEnai to euaNgelion.
L04Mk13_10c---------p---------a-----apn-ra----apn-n-----apn-a-----asn-v-3pai-s--v--apn----ra----asn-n-----asn-
L05Mk13_10G2532G1519G3956G3588G1484G4412G1163G2784G3588G2098
L06 Mk13_10 Lecz najpierw musi być głoszona Ewangelia wszystkim narodom.
L07 Mk13_10 Lecz najpierw G4412 musi G1163 być głoszona G2784 Ewangelia G2098 wszystkim narodom G1484 .
L01 Mk13_11 καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ᾿ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε, οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
L02 Mk13_11 kai\ o(/tan a)/gOsin u(ma=s paradido/ntes, mE\ promerimna=te ti/ lalE/sEte, a)ll' o(\ e)a\n doTE=| u(mi=n e)n e)kei/nE| tE=| O(/ra| tou=to lalei=te, ou) ga/r e)ste u(mei=s oi( lalou=ntes a)lla\ to\ pneu=ma to\ a(/gion.
L03 Mk13_11 kai hotan agOsin hymas paradidontes, mE promerimnate ti lalEsEte, all' o ean doTE hymin en ekeinE tE hOra tuto laleite, u gar este hymeis hoi laluntes alla to pneuma to hagion.
L04Mk13_11c---------c---------v-3pas-p--rp----ap--v--papnpm-d---------v-2pad-p--ri----asn-v-2aas-p--c---------rr----nsn-x---------v-3aps-s--rp----dp--p---------rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-rd----asn-v-2pad-p--d---------c---------v-2pai-p--rp----np--ra----npm-v--papnpm-c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-
L05Mk13_11G2532G3752G33G5209G3860G3361G4305G5101G2980G235G3739G1437G1325G5213G1722G1565G3588G5610G5124G2980G3756G1063G2075G5210G3588G2980G235G3588G4151G3588G40
L06 Mk13_11 A gdy was poprowadzą, żeby was wydać, nie martwcie się przedtem, co macie mówić ale mówcie to, co wam w owej chwili będzie dane. Bo nie wy będziecie mówić, ale Duch Święty.
L07 Mk13_11 A gdy was poprowadzą G71 , żeby was wydać G3860 , nie martwcie się G4305 przedtem, co G5101 macie mówić G2980 \ ale mówcie to, co wam G5213 w owej G1565 chwili G5610 będzie dane G1325 . Bo nie wy będziecie mówić G2980 , ale Duch G4151 Święty G40 .
L01 Mk13_12 καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·
L02 Mk13_12 kai\ paradO/sei a)delfo\s a)delfo\n ei)s Ta/naton kai\ patE\r te/knon, kai\ e)panastE/sontai te/kna e)pi\ gonei=s kai\ TanatO/sousin au)tou/s:
L03 Mk13_12 kai paradOsei adelfos adelfon eis Tanaton kai patEr teknon, kai epanastEsontai tekna epi goneis kai TanatOsusin autus:
L04Mk13_12c---------v-3fai-s--n-----nsm-n-----asm-p---------n-----asm-c---------n-----nsm-n-----asn-c---------v-3fmi-p--n-----npn-p---------n-----apm-c---------v-3fai-p--rp----apm-
L05Mk13_12G2532G3860G80G80G1519G2288G2532G3962G5043G2532G1881G5043G1909G1118G2532G2289G846
L06 Mk13_12 Brat wyda brata na śmierć i ojciec swoje dziecko powstaną dzieci przeciw rodzicom i o śmierć ich przyprawią.
L07 Mk13_12 Brat G80 wyda G3860 brata G80 na śmierć G2288 i ojciec G3962 swoje dziecko G5043 \ powstaną G1881 dzieci G5043 przeciw rodzicom G1118 i o śmierć ich przyprawią G2289 .
L01 Mk13_13 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
L02 Mk13_13 kai\ e)/sesTe misou/menoi u(po\ pa/ntOn dia\ to\ o)/noma/ mou. o( de\ u(pomei/nas ei)s te/los ou(=tos sOTE/setai.
L03 Mk13_13 kai esesTe misumenoi hypo pantOn dia to onoma mu. ho de hypomeinas eis telos hutos sOTEsetai.
L04Mk13_13c---------v-2fmi-p--v--pppnpm-p---------a-----gpm-p---------ra----asn-n-----asn-rp----gs--ra----nsm-c---------v--aapnsm-p---------n-----asn-rd----nsm-v-3fpi-s--
L05Mk13_13G2532G2071G3404G5259G3956G1223G3588G3686G3450G3588G1161G5278G1519G5056G3778G4982
L06 Mk13_13 I będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mojego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
L07 Mk13_13 I będziecie w nienawiści G3404 u wszystkich G3956 z powodu G1223 mojego imienia G3686 . Lecz kto wytrwa G5278 do końca G5056 , ten będzie zbawiony G4982 .
L01 Mk13_14 Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
L02 Mk13_14 *(/otan de\ i)/dEte to\ bde/lugma tE=s e)rEmO/seOs e(stEko/ta o(/pou ou) dei=, o( a)naginO/skOn noei/tO, to/te oi( e)n tE=| *)ioudai/a| feuge/tOsan ei)s ta\ o)/rE,
L03 Mk13_14 hotan de idEte to bdelygma tEs erEmOseOs hestEkota hopu u dei, ho anaginOskOn noeitO, tote hoi en tE iudaia feugetOsan eis ta orE,
L04Mk13_14c---------c---------v-2aas-p--ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-v--xapasm-c---------d---------v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-v-3pad-s--d---------ra----npm-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3pad-p--p---------ra----apn-n-----apn-
L05Mk13_14G3752G1161G1492G3588G946G3588G2050G2476G3699G3756G1163G3588G314G3539G5119G3588G1722G3588G2449G5343G1519G3588G3735
L06 Mk13_14 A gdy ujrzycie ohydę spustoszenia, zalegającą tam, gdzie być nie powinna - kto czyta, niech rozumie - wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry.
L07 Mk13_14 A gdy ujrzycie G3708 ohydę G946 spustoszenia G2050 , zalegającą tam, gdzie być nie powinna – kto czyta G314 , niech rozumie G3539 – wtedy ci, którzy będą w Judei G2449 , niech uciekają G5343 w góry G3735 .
L01 Mk13_15 [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
L02 Mk13_15 o( [de\] e)pi\ tou= dO/matos mE\ kataba/tO mEde\ ei)selTa/tO a)=rai/ ti e)k tE=s oi)ki/as au)tou=,
L03 Mk13_15 ho [de] epi tu dOmatos mE katabatO mEde eiselTatO arai ti ek tEs oikias autu,
L04Mk13_15ra----nsm-c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-d---------v-3aad-s--c---------v-3aad-s--v--aan----ri----asn-p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Mk13_15G3588G1161G1909G3588G1430G3361G2597G3366G1525G142G5100G1537G3588G3614G846
L06 Mk13_15 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi i nie wchodzi do domu, żeby coś zabrać.
L07 Mk13_15 Kto będzie na dachu G1430 , niech nie schodzi G2597 i nie wchodzi G1525 do domu, żeby coś G5100 zabrać G142 .
L01 Mk13_16 καὶ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
L02 Mk13_16 kai\ o( ei)s to\n a)gro\n mE\ e)pistrePSa/tO ei)s ta\ o)pi/sO a)=rai to\ i(ma/tion au)tou=.
L03 Mk13_16 kai ho eis ton agron mE epistrePSatO eis ta opisO arai to himation autu.
L04Mk13_16c---------ra----nsm-p---------ra----asm-n-----asm-d---------v-3aad-s--p---------ra----apn-d---------v--aan----ra----asn-n-----asn-rp----gsm-
L05Mk13_16G2532G3588G1519G3588G68G3361G1994G1519G3588G3694G142G3588G2440G846
L06 Mk13_16 A kto będzie na polu, niech nie wraca, żeby wziąć swój płaszcz.
L07 Mk13_16 A kto będzie na polu G68 , niech nie wraca G1994 , żeby wziąć G142 swój płaszcz G2440 .
L01 Mk13_17 οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
L02 Mk13_17 ou)ai\ de\ tai=s e)n gastri\ e)CHou/sais kai\ tai=s TElaDZou/sais e)n e)kei/nais tai=s E(me/rais.
L03 Mk13_17 uai de tais en gastri eCHusais kai tais TElaDZusais en ekeinais tais hEmerais.
L04Mk13_17x---------c---------ra----dpf-p---------n-----dsf-v--papdpf-c---------ra----dpf-v--papdpf-p---------rd----dpf-ra----dpf-n-----dpf-
L05Mk13_17G3759G1161G3588G1722G1064G2192G2532G3588G2337G1722G1565G3588G2250
L06 Mk13_17 Biada zaś brzemiennym i karmiącym w owe dni.
L07 Mk13_17 Biada G3759 zaś brzemiennym G2192 G1064 i karmiącym G2337 w owe G1565 dni G2250 .
L01 Mk13_18 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
L02 Mk13_18 proseu/CHesTe de\ i(/na mE\ ge/nEtai CHeimO=nos:
L03 Mk13_18 proseuCHesTe de hina mE genEtai CHeimOnos:
L04Mk13_18v-2pmd-p--c---------c---------d---------v-3ams-s--n-----gsm-
L05Mk13_18G4336G1161G2443G3361G1096G5494
L06 Mk13_18 A módlcie się, żeby to nie przypadło w zimie.
L07 Mk13_18 A módlcie się G4336 , żeby to nie przypadło w zimie G5494 .
L01 Mk13_19 ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
L02 Mk13_19 e)/sontai ga\r ai( E(me/rai e)kei=nai Tli=PSis oi(/a ou) ge/gonen toiau/tE a)p' a)rCHE=s kti/seOs E(\n e)/ktisen o( Teo\s e(/Os tou= nu=n kai\ ou) mE\ ge/nEtai.
L03 Mk13_19 esontai gar hai hEmerai ekeinai TliPSis hoia u gegonen toiautE ap' arCHEs ktiseOs hEn ektisen ho Teos heOs tu nyn kai u mE genEtai.
L04Mk13_19v-3fmi-p--c---------ra----npf-n-----npf-rd----npf-n-----nsf-rr----nsf-d---------v-3xai-s--rd----nsf-p---------n-----gsf-n-----gsf-rr----asf-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsm-d---------c---------d---------d---------v-3ams-s--
L05Mk13_19G2071G1063G3588G2250G1565G2347G3634G3756G1096G5108G575G746G2937G3739G2936G3588G2316G2193G3588G3568G2532G3756G3361G1096
L06 Mk13_19 Albowiem dni owe będą czasem ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia Bożego aż dotąd i nigdy nie będzie.
L07 Mk13_19 Albowiem dni owe G1565 będą czasem ucisku G2347 , jakiego nie było G1096 od początku G746 stworzenia G2937 Bożego G2316 aż dotąd G3568 i nigdy nie będzie.
L01 Mk13_20 καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
L02 Mk13_20 kai\ ei) mE\ e)kolo/bOsen ku/rios ta\s E(me/ras, ou)k a)\n e)sO/TE pa=sa sa/rX. a)lla\ dia\ tou\s e)klektou\s ou(\s e)Xele/Xato e)kolo/bOsen ta\s E(me/ras.
L03 Mk13_20 kai ei mE ekolobOsen kyrios tas hEmeras, uk an esOTE pasa sarX. alla dia tus eklektus hus eXeleXato ekolobOsen tas hEmeras.
L04Mk13_20c---------c---------d---------v-3aai-s--n-----nsm-ra----apf-n-----apf-d---------x---------v-3api-s--a-----nsf-n-----nsf-c---------p---------ra----apm-a-----apm-rr----apm-v-3ami-s--v-3aai-s--ra----apf-n-----apf-
L05Mk13_20G2532G1487G3361G2856G2962G3588G2250G3756G302G4982G3956G4561G235G1223G3588G1588G3739G1586G2856G3588G2250
L06 Mk13_20 I gdyby Pan nie skrócił owych dni, nikt by nie ocalał. Ale skróci te dni z powodu wybranych, których sobie obrał.
L07 Mk13_20 I gdyby Pan G2962 nie skrócił G2856 owych dni G2250 , nikt G3756 G3956 by nie ocalał G4982 . Ale skróci G2856 te dni z powodu G1223 wybranych G1588 , których sobie obrał G1586 .
L01 Mk13_21 καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἴδε ὧδε Χριστός, Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·
L02 Mk13_21 kai\ to/te e)a/n tis u(mi=n ei)/pE|, *)/ide O(=de o( *CHristo/s, *)/ide e)kei=, mE\ pisteu/ete:
L03 Mk13_21 kai tote ean tis hymin eipE, ide hOde ho CHristos, ide ekei, mE pisteuete:
L04Mk13_21c---------d---------c---------ri----nsm-rp----dp--v-3aas-s--x---------d---------ra----nsm-n-----nsm-x---------d---------d---------v-2pad-p--
L05Mk13_21G2532G5119G1437G5100G5213G2036G2396G5602G3588G5547G2396G1563G3361G4100
L06 Mk13_21 I wtedy jeśliby wam kto powiedział: Oto tu jest Mesjasz, oto tam: nie wierzcie.
L07 Mk13_21 I wtedy, jeśliby wam G5213 kto G5100 powiedział G2036 : Oto G2396 tu G5602 jest Mesjasz G5547 , oto G2396 tam G1563 – nie wierzcie G4100 .
L01 Mk13_22 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς.
L02 Mk13_22 e)gerTE/sontai ga\r PSeudo/CHristoi kai\ PSeudoprofE=tai kai\ dO/sousin sEmei=a kai\ te/rata pro\s to\ a)poplana=n, ei) dunato/n, tou\s e)klektou/s.
L03 Mk13_22 egerTEsontai gar PSeudoCHristoi kai PSeudoprofEtai kai dOsusin sEmeia kai terata pros to apoplanan, ei dynaton, tus eklektus.
L04Mk13_22v-3fpi-p--c---------n-----npm-c---------n-----npm-c---------v-3fai-p--n-----apn-c---------n-----apn-p---------ra----asn-v--pan----c---------a-----nsn-ra----apm-a-----apm-
L05Mk13_22G1453G1063G5580G2532G5578G2532G1325G4592G2532G5059G4314G3588G635G1487G1415G3588G1588
L06 Mk13_22 Powstaną bowiem fałszywi mesjasze i fałszywi prorocy i czynić będą znaki i cuda, żeby wprowadzić w błąd, jeśli to możliwe, wybranych.
L07 Mk13_22 Powstaną G1453 bowiem fałszywi mesjasze G5580 i fałszywi prorocy G5578 i czynić będą znaki G4592 i cuda G5059 , żeby wprowadzić w błąd G635 , jeśli G1487 to możliwe G1415 – także wybranych G1588 .
L01 Mk13_23 ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
L02 Mk13_23 u(mei=s de\ ble/pete: proei/rEka u(mi=n pa/nta.
L03 Mk13_23 hymeis de blepete: proeirEka hymin panta.
L04Mk13_23rp----np--c---------v-2pad-p--v-1xai-s--rp----dp--a-----apn-
L05Mk13_23G5210G1161G991G4280G5213G3956
L06 Mk13_23 Wy przeto uważajcie! Wszystko wam przepowiedziałem.
L07 Mk13_23 Wy więc uważajcie G991 ! Wszystko G3956 wam G5213 przepowiedziałem G4302 .
L01 Mk13_24 Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
L02 Mk13_24 *)alla\ e)n e)kei/nais tai=s E(me/rais meta\ tE\n Tli=PSin e)kei/nEn o( E(/lios skotisTE/setai, kai\ E( selE/nE ou) dO/sei to\ fe/ggos au)tE=s,
L03 Mk13_24 alla en ekeinais tais hEmerais meta tEn TliPSin ekeinEn ho hElios skotisTEsetai, kai hE selEnE u dOsei to feNgos autEs,
L04Mk13_24c---------p---------rd----dpf-ra----dpf-n-----dpf-p---------ra----asf-n-----asf-rd----asf-ra----nsm-n-----nsm-v-3fpi-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-d---------v-3fai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsf-
L05Mk13_24G235G1722G1565G3588G2250G3326G3588G2347G1565G3588G2246G4654G2532G3588G4582G3756G1325G3588G5338G846
L06 Mk13_24 W owe dni, po tym ucisku, słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku.
L07 Mk13_24 W owe G1565 dni G2250 , po G3326 tym G1565 ucisku G2347 , słońce G2246 się zaćmi G4654 , a księżyc G4582 nie da G1325 swego G846 blasku G5338 .
L01 Mk13_25 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
L02 Mk13_25 kai\ oi( a)ste/res e)/sontai e)k tou= ou)ranou= pi/ptontes, kai\ ai( duna/meis ai( e)n toi=s ou)ranoi=s saleuTE/sontai.
L03 Mk13_25 kai hoi asteres esontai ek tu uranu piptontes, kai hai dynameis hai en tois uranois saleuTEsontai.
L04Mk13_25c---------ra----npm-n-----npm-v-3fmi-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papnpm-c---------ra----npf-n-----npf-ra----npf-p---------ra----dpm-n-----dpm-v-3fpi-p--
L05Mk13_25G2532G3588G792G2071G1537G3588G3772G4098G2532G3588G1411G3588G1722G3588G3772G4531
L06 Mk13_25 Gwiazdy będą padać z nieba i moce na niebie zostaną wstrząśnięte.
L07 Mk13_25 Gwiazdy G792 będą padać G4098 z G1537 nieba G3772 , a moce G1411 na niebie G1722 G3772 zostaną wstrząśnięte G4531 .
L01 Mk13_26 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
L02 Mk13_26 kai\ to/te o)/PSontai to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou e)rCHo/menon e)n nefe/lais meta\ duna/meOs pollE=s kai\ do/XEs.
L03 Mk13_26 kai tote oPSontai ton hyion tu anTrOpu erCHomenon en nefelais meta dynameOs pollEs kai doXEs.
L04Mk13_26c---------d---------v-3fmi-p--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v--pmpasm-p---------n-----dpf-p---------n-----gsf-a-----gsf-c---------n-----gsf-
L05Mk13_26G2532G5119G3700G3588G5207G3588G444G2064G1722G3507G3326G1411G4183G2532G1391
L06 Mk13_26 Wówczas ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą.
L07 Mk13_26 Wówczas ujrzą G3708 Syna G5207 Człowieczego G444 , przychodzącego G2064 w G1722 obłokach G3507 z G3326 wielką G4183 mocą G1411 i chwałą G1391 .
L01 Mk13_27 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾿ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
L02 Mk13_27 kai\ to/te a)postelei= tou\s a)gge/lous kai\ e)pisuna/Xei tou\s e)klektou\s [au)tou=] e)k tO=n tessa/rOn a)ne/mOn a)p' a)/krou gE=s e(/Os a)/krou ou)ranou=.
L03 Mk13_27 kai tote apostelei tus aNgelus kai episynaXei tus eklektus [autu] ek tOn tessarOn anemOn ap' akru gEs heOs akru uranu.
L04Mk13_27c---------d---------v-3fai-s--ra----apm-n-----apm-c---------v-3fai-s--ra----apm-a-----apm-rp----gsm-p---------ra----gpm-a-----gpm-n-----gpm-p---------n-----gsn-n-----gsf-p---------n-----gsn-n-----gsm-
L05Mk13_27G2532G5119G649G3588G32G2532G1996G3588G1588G846G1537G3588G5064G417G575G206G1093G2193G206G3772
L06 Mk13_27 Wtedy pośle On aniołów i zbierze swoich wybranych z czterech stron świata, od krańca ziemi aż do szczytu nieba.
L07 Mk13_27 Wtedy pośle G649 On aniołów G32 i zgromadzi G1996 swoich G846 wybranych G1588 z G1537 czterech G5064 stron świata G417 , od G575 krańca ziemi G1093 aż do G2193 krańca nieba G3772 .
L01 Mk13_28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν.
L02 Mk13_28 *)apo\ de\ tE=s sukE=s ma/Tete tE\n parabolE/n: o(/tan E)/dE o( kla/dos au)tE=s a(palo\s ge/nEtai kai\ e)kfu/E| ta\ fu/lla, ginO/skete o(/ti e)ggu\s to\ Te/ros e)sti/n.
L03 Mk13_28 apo de tEs sykEs maTete tEn parabolEn: hotan EdE ho klados autEs hapalos genEtai kai ekfyE ta fylla, ginOskete hoti eNgys to Teros estin.
L04Mk13_28p---------c---------ra----gsf-n-----gsf-v-2aad-p--ra----asf-n-----asf-c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gsf-a-----nsm-v-3ams-s--c---------v-3pas-s--ra----apn-n-----apn-v-2pai-p--c---------d---------ra----nsn-n-----nsn-v-3pai-s--
L05Mk13_28G575G1161G3588G4808G3129G3588G3850G3752G2235G3588G2798G846G527G1096G2532G1631G3588G5444G1097G3754G1451G3588G2330G2076
L06 Mk13_28 A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo! Kiedy już jego gałąź nabiera soków i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
L07 Mk13_28 A od drzewa figowego G4808 uczcie się G3129 przez podobieństwo G3850 : Kiedy już jego G846 gałąź G2798 nabiera soków G1096 i wypuszcza G1631 liście G5444 , poznajecie G1097 , że blisko G1451 jest lato G2330 .
L01 Mk13_29 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
L02 Mk13_29 ou(/tOs kai\ u(mei=s, o(/tan i)/dEte tau=ta gino/mena, ginO/skete o(/ti e)ggu/s e)stin e)pi\ Tu/rais.
L03 Mk13_29 hutOs kai hymeis, hotan idEte tauta ginomena, ginOskete hoti eNgys estin epi Tyrais.
L04Mk13_29d---------d---------rp----np--c---------v-2aas-p--rd----apn-v--pmpapn-v-2pad-p--c---------d---------v-3pai-s--p---------n-----dpf-
L05Mk13_29G3779G2532G5210G3752G1492G5023G1096G1097G3754G1451G2076G1909G2374
L06 Mk13_29 Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, że blisko jest, we drzwiach.
L07 Mk13_29 Tak i wy, gdy ujrzycie G3708 , że to się dzieje G1096 , wiedzcie G1097 , że blisko G1451 jest, we drzwiach G2374 .
L01 Mk13_30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
L02 Mk13_30 a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti ou) mE\ pare/lTE| E( genea\ au(/tE me/CHris ou(= tau=ta pa/nta ge/nEtai.
L03 Mk13_30 amEn legO hymin hoti u mE parelTE hE genea hautE meCHris hu tauta panta genEtai.
L04Mk13_30x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------d---------v-3aas-s--ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-p---------rr----gsm-rd----npn-a-----npn-v-3ams-s--
L05Mk13_30G281G3004G5213G3754G3756G3361G3928G3588G1074G3778G3360G3739G5023G3956G1096
L06 Mk13_30 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
L07 Mk13_30 Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Nie przeminie G3928 to pokolenie G1074 , aż się to wszystko G3956 stanie G1096 .
L01 Mk13_31 οὐρανὸς καὶ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
L02 Mk13_31 o( ou)rano\s kai\ E( gE= pareleu/sontai, oi( de\ lo/goi mou ou) mE\ pareleu/sontai.
L03 Mk13_31 ho uranos kai hE gE pareleusontai, hoi de logoi mu u mE pareleusontai.
L04Mk13_31ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3fmi-p--ra----npm-c---------n-----npm-rp----gs--d---------d---------v-3fmi-p--
L05Mk13_31G3588G3772G2532G3588G1093G3928G3588G1161G3056G3450G3756G3361G3928
L06 Mk13_31 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
L07 Mk13_31 Niebo G3772 i ziemia G1093 przeminą G3928 , ale moje G3450 słowa G3056 nie przeminą G3928 .
L01 Mk13_32 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ υἱός, εἰ μὴ πατήρ.
L02 Mk13_32 *peri\ de\ tE=s E(me/ras e)kei/nEs E)\ tE=s O(/ras ou)dei\s oi)=den, ou)de\ oi( a)/ggeloi e)n ou)ranO=| ou)de\ o( ui(o/s, ei) mE\ o( patE/r.
L03 Mk13_32 peri de tEs hEmeras ekeinEs E tEs hOras udeis oiden, ude hoi aNgeloi en uranO ude ho hyios, ei mE ho patEr.
L04Mk13_32p---------c---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------ra----gsf-n-----gsf-a-----nsm-v-3xai-s--d---------ra----npm-n-----npm-p---------n-----dsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-
L05Mk13_32G4012G1161G3588G2250G1565G2228G3588G5610G3762G1492G3761G3588G32G1722G3772G3761G3588G5207G1487G3361G3588G3962
L06 Mk13_32 Lecz o dniu owym lub godzinie nikt nie wie, ani aniołowie w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.
L07 Mk13_32 Lecz o dniu G2250 owym G1565 lub godzinie G5610 nikt G3762 nie wie G1492 – ani G3761 aniołowie G32 w niebie G1722 G3772 , ani Syn G5207 , tylko Ojciec G3962 .
L01 Mk13_33 βλέπετε ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε καιρός ἐστιν.
L02 Mk13_33 ble/pete a)grupnei=te: ou)k oi)/date ga\r po/te o( kairo/s e)stin.
L03 Mk13_33 blepete agrypneite: uk oidate gar pote ho kairos estin.
L04Mk13_33v-2pad-p--v-2pad-p--d---------v-2xai-p--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--
L05Mk13_33G991G69G3756G1492G1063G4219G3588G2540G2076
L06 Mk13_33 Uważajcie, czuwajcie, bo nie wiecie, kiedy czas ten nadejdzie.
L07 Mk13_33 Uważajcie G991 , czuwajcie G69 , bo nie wiecie G1492 , kiedy G4219 czas G2540 ten nadejdzie G2076 .
L01 Mk13_34 ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
L02 Mk13_34 O(s a)/nTrOpos a)po/dEmos a)fei\s tE\n oi)ki/an au)tou= kai\ dou\s toi=s dou/lois au)tou= tE\n e)Xousi/an, e(ka/stO| to\ e)/rgon au)tou=, kai\ tO=| TurOrO=| e)netei/lato i(/na grEgorE=|.
L03 Mk13_34 hOs anTrOpos apodEmos afeis tEn oikian autu kai dus tois dulois autu tEn eXusian, hekastO to ergon autu, kai tO TyrOrO eneteilato hina grEgorE.
L04Mk13_34c---------n-----nsm-a-----nsm-v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------v--aapnsm-ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-ra----asf-n-----asf-a-----dsm-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-c---------ra----dsm-n-----dsm-v-3ami-s--c---------v-3pas-s--
L05Mk13_34G5613G444G590G863G3588G3614G846G2532G1325G3588G1401G846G3588G1849G1538G3588G2041G846G2532G3588G2377G1781G2443G1127
L06 Mk13_34 Bo rzecz ma się podobnie jak z człowiekiem, który udał się w podróż. Zostawił swój dom, powierzył swoim sługom staranie o wszystko, każdemu wyznaczył zajęcie, a odźwiernemu przykazał, żeby czuwał.
L07 Mk13_34 Bo rzecz ma się jak G5613 z człowiekiem G444 , który udał się w podróż G590 . Zostawił G863 dom G3614 , powierzył G1325 swoim G846 sługom G1401 staranie o wszystko, każdemu G1538 wyznaczył jego G846 pracę G2041 , a odźwiernemu G2377 nakazał G1781 , żeby czuwał G1127 .
L01 Mk13_35 γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ὀψὲ μεσονύκτιον ἀλεκτοροφωνίας πρωΐ,
L02 Mk13_35 grEgorei=te ou)=n, ou)k oi)/date ga\r po/te o( ku/rios tE=s oi)ki/as e)/rCHetai, E)\ o)PSe\ E)\ mesonu/ktion E)\ a)lektorofOni/as E)\ prOi/+,
L03 Mk13_35 grEgoreite un, uk oidate gar pote ho kyrios tEs oikias erCHetai, E oPSe E mesonyktion E alektorofOnias E prO+i,
L04Mk13_35v-2pad-p--c---------d---------v-2xai-p--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-v-3pmi-s--c---------d---------c---------n-----asn-c---------n-----gsf-c---------d---------
L05Mk13_35G1127G3767G3756G1492G1063G4219G3588G2962G3588G3614G2064G2228G3796G2228G3317G2228G219G2228G4404
L06 Mk13_35 Czuwajcie więc, bo nie wiecie, kiedy pan domu przyjdzie: z wieczora czy o północy, czy o pianiu kogutów, czy rankiem.
L07 Mk13_35 Czuwajcie G1127 więc, bo nie wiecie G1492 , kiedy G4219 pan G2962 domu G3614 przyjdzie G2064 : z wieczora G3796 czy o północy G3317 , czy o pianiu kogutów G219 , czy nad ranem G4404 .
L01 Mk13_36 μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
L02 Mk13_36 mE\ e)lTO\n e)Xai/fnEs eu(/rE| u(ma=s kaTeu/dontas.
L03 Mk13_36 mE elTOn eXaifnEs heurE hymas kaTeudontas.
L04Mk13_36c---------v--aapnsm-d---------v-3aas-s--rp----ap--v--papapm-
L05Mk13_36G3361G2064G1810G2147G5209G2518
L06 Mk13_36 By niespodzianie przyszedłszy, nie zastał was śpiących.
L07 Mk13_36 By niespodzianie G1810 przyszedłszy G2064 , nie zastał was G5209 śpiących G2518 .
L01 Mk13_37 δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.
L02 Mk13_37 o(\ de\ u(mi=n le/gO, pa=sin le/gO, grEgorei=te.
L03 Mk13_37 ho de hymin legO, pasin legO, grEgoreite.
L04Mk13_37rr----asn-c---------rp----dp--v-1pai-s--a-----dpm-v-1pai-s--v-2pad-p--
L05Mk13_37G3588G1161G5213G3004G3956G3004G1127
L06 Mk13_37 Lecz co wam mówię, mówię wszystkim: Czuwajcie!
L07 Mk13_37 A co G3739 wam G5213 mówię G3004 , mówię G3004 wszystkim G3956 : Czuwajcie G1127 !

© Cezary Podolski