Mt13_28

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

L01 Mt13_28 δὲ ἔφη αὐτοῖς, Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι λέγουσιν αὐτῷ, Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά
L02 Mt13_28 o( de\ e)/fE au)toi=s, *)eCHTro\s a)/nTrOpos tou=to e)poi/Esen. oi( de\ dou=loi le/gousin au)tO=|, *Te/leis ou)=n a)pelTo/ntes sulle/XOmen au)ta/
L03 Mt13_28 ho de efE autois, eCHTros anTrOpos tuto epoiEsen. hoi de duloi legusin autO, Teleis un apelTontes sylleXOmen auta
L04Mt13_28ra----nsm-c---------v-3iai-s--rp----dpm-a-----nsm-n-----nsm-rd----asn-v-3aai-s--ra----npm-c---------n-----npm-v-3pai-p--rp----dsm-v-2pai-s--c---------v--aapnpm-v-1aas-p--rp----apn-
L05Mt13_28G3588G1161G5346G846G2190G444G5124G4160G3588G1161G1401G3004G846G2309G3767G565G4816G846
L06 Mt13_28 Odpowiedział im: Nieprzyjazny człowiek to sprawił. Rzekli mu słudzy: Chcesz więc, żebyśmy poszli i zebrali go?
L07 Mt13_28 Odpowiedział G5346 im: „Nieprzyjazny człowiek G2190 to sprawił G4160 ”. Rzekli mu słudzy G1401 : „Chcesz więc, żebyśmy poszli G565 i zebrali G4816 go?”

© Cezary Podolski