| L01 | Mt13_57 | καὶ | ἐσκανδαλίζοντο | ἐν | αὐτῷ. | ὁ | δὲ | Ἰησοῦς | εἶπεν | αὐτοῖς, | Οὐκ | ἔστιν | προφήτης | ἄτιμος | εἰ | μὴ | ἐν | τῇ | πατρίδι | καὶ | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ | αὐτοῦ. |
| L02 | Mt13_57 | kai\ | e)skandali/DZonto | e)n | au)tO=|. | o( | de\ | *)iEsou=s | ei)=pen | au)toi=s, | *ou)k | e)/stin | profE/tEs | a)/timos | ei) | mE\ | e)n | tE=| | patri/di | kai\ | e)n | tE=| | oi)ki/a| | au)tou=. |
| L03 | Mt13_57 | kai | eskandaliDZonto | en | autO. | ho | de | iEsus | eipen | autois, | uk | estin | profEtEs | atimos | ei | mE | en | tE | patridi | kai | en | tE | oikia | autu. |
| L04 | Mt13_57 | c---------![]() | v-3ipi-p--![]() | p---------![]() | rp----dsm-![]() | ra----nsm-![]() | c---------![]() | n-----nsm-![]() | v-3aai-s--![]() | rp----dpm-![]() | d---------![]() | v-3pai-s--![]() | n-----nsm-![]() | a-----nsm-![]() | c---------![]() | d---------![]() | p---------![]() | ra----dsf-![]() | n-----dsf-![]() | c---------![]() | p---------![]() | ra----dsf-![]() | n-----dsf-![]() | rp----gsm-![]() |
| L05 | Mt13_57 | G2532![]() | G4624![]() | G1722![]() | G846![]() | G3588![]() | G1161![]() | G2424![]() | G2036![]() | G846![]() | G3756![]() | G2076![]() | G4396![]() | G820![]() | G1487![]() | G3361![]() | G1722![]() | G3588![]() | G3968![]() | G2532![]() | G1722![]() | G3588![]() | G3614![]() | G846![]() |
| L06 | Mt13_57 | I powątpiewali o Nim. A Jezus rzekł do nich: Tylko w swojej ojczyźnie i w swoim domu może być prorok lekceważony. | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Mt13_57 | I powątpiewali G4624 o Nim. A Jezus G2424 rzekł G2036 do nich: Tylko w swojej ojczyźnie G3968 i w swoim domu G3614 może być prorok G4396 lekceważony G820 . |
||||||||||||||||||||||






























