| L01 | Mt14_13 | Ἀκούσας | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | ἀνεχώρησεν | ἐκεῖθεν | ἐν | πλοίῳ | εἰς | ἔρημον | τόπον | κατ᾿ | ἰδίαν· | καὶ | ἀκούσαντες | οἱ | ὄχλοι | ἠκολούθησαν | αὐτῷ | πεζῇ | ἀπὸ | τῶν | πόλεων. |
| L02 | Mt14_13 | *)akou/sas | de\ | o( | *)iEsou=s | a)neCHO/rEsen | e)kei=Ten | e)n | ploi/O| | ei)s | e)/rEmon | to/pon | kat' | i)di/an: | kai\ | a)kou/santes | oi( | o)/CHloi | E)kolou/TEsan | au)tO=| | peDZE=| | a)po\ | tO=n | po/leOn. |
| L03 | Mt14_13 | akusas | de | ho | iEsus | aneCHOrEsen | ekeiTen | en | ploiO | eis | erEmon | topon | kat' | idian: | kai | akusantes | hoi | oCHloi | EkoluTEsan | autO | peDZE | apo | tOn | poleOn. |
| L04 | Mt14_13 | v--aapnsm-![]() | c---------![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | v-3aai-s--![]() | d---------![]() | p---------![]() | n-----dsn-![]() | p---------![]() | a-----asm-![]() | n-----asm-![]() | p---------![]() | a-----asf-![]() | c---------![]() | v--aapnpm-![]() | ra----npm-![]() | n-----npm-![]() | v-3aai-p--![]() | rp----dsm-![]() | d---------![]() | p---------![]() | ra----gpf-![]() | n-----gpf-![]() |
| L05 | Mt14_13 | G191![]() | G1161![]() | G3588![]() | G2424![]() | G402![]() | G1564![]() | G1722![]() | G4143![]() | G1519![]() | G2048![]() | G5117![]() | G2596![]() | G2398![]() | G2532![]() | G191![]() | G3588![]() | G3793![]() | G190![]() | G846![]() | G3979![]() | G575![]() | G3588![]() | G4172![]() |
| L06 | Mt14_13 | Gdy Jezus to usłyszał, oddalił się stamtąd w łodzi na miejsce pustynne, osobno. Lecz tłumy zwiedziały się o tym i z miast poszły za Nim pieszo. | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Mt14_13 | Gdy Jezus G2424 to usłyszał G191 , oddalił się G402 stamtąd w łodzi G4143 na miejsce G5117 pustynne G2048 , osobno. Lecz tłumy G3793 zwiedziały się o tym i z miast G4172 poszły za Nim pieszo G3979 . |
||||||||||||||||||||||






































