| L01 | Mt17_9 | Καὶ | καταβαινόντων | αὐτῶν | ἐκ | τοῦ | ὄρους | ἐνετείλατο | αὐτοῖς | ὁ | Ἰησοῦς | λέγων, | Μηδενὶ | εἴπητε | τὸ | ὅραμα | ἕως | οὗ | ὁ | υἱὸς | τοῦ | ἀνθρώπου | ἐκ | νεκρῶν | ἐγερθῇ. |
| L02 | Mt17_9 | *kai\ | katabaino/ntOn | au)tO=n | e)k | tou= | o)/rous | e)netei/lato | au)toi=s | o( | *)iEsou=s | le/gOn, | *mEdeni\ | ei)/pEte | to\ | o(/rama | e(/Os | ou(= | o( | ui(o\s | tou= | a)nTrO/pou | e)k | nekrO=n | e)gerTE=|. |
| L03 | Mt17_9 | kai | katabainontOn | autOn | ek | tu | orus | eneteilato | autois | ho | iEsus | legOn, | mEdeni | eipEte | to | horama | heOs | hu | ho | hyios | tu | anTrOpu | ek | nekrOn | egerTE. |
| L04 | Mt17_9 | c---------![]() | v--papgpm-![]() | rp----gpm-![]() | p---------![]() | ra----gsn-![]() | n-----gsn-![]() | v-3ami-s--![]() | rp----dpm-![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | v--papnsm-![]() | a-----dsm-![]() | v-2aas-p--![]() | ra----asn-![]() | n-----asn-![]() | p---------![]() | rr----gsm-![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | p---------![]() | a-----gpm-![]() | v-3aps-s--![]() |
| L05 | Mt17_9 | G2532![]() | G2597![]() | G846![]() | G1537![]() | G3588![]() | G3735![]() | G1781![]() | G846![]() | G3588![]() | G2424![]() | G3004![]() | G3367![]() | G2036![]() | G3588![]() | G3705![]() | G2193![]() | G3739![]() | G3588![]() | G5207![]() | G3588![]() | G444![]() | G1537![]() | G3498![]() | G1453![]() |
| L06 | Mt17_9 | A gdy schodzili z góry, Jezus przykazał im mówiąc: Nie opowiadajcie nikomu o tym widzeniu, aż Syn Człowieczy zmartwychwstanie. | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Mt17_9 | A gdy schodzili G2597 z góry G3735 , Jezus G2424 przykazał G1781 im G846 mówiąc: Nie opowiadajcie G2036 nikomu G3367 o tym widzeniu G3705 , aż Syn G5207 Człowieczy G444 zmartwychwstanie G1453 . |
|||||||||||||||||||||||






































