Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mt19

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mt19_1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
L02 Mt19_1 *kai\ e)ge/neto o(/te e)te/lesen o( *)iEsou=s tou\s lo/gous tou/tous, metE=ren a)po\ tE=s *galilai/as kai\ E)=lTen ei)s ta\ o(/ria tE=s *)ioudai/as pe/ran tou= *)iorda/nou.
L03 Mt19_1 kai egeneto hote etelesen ho iEsus tus logus tutus, metEren apo tEs galilaias kai ElTen eis ta horia tEs iudaias peran tu iordanu.
L04Mt19_1c---------v-3ami-s--c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----apm-n-----apm-rd----apm-v-3aai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-s--p---------ra----apn-n-----apn-ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt19_1G2532G1096G3753G5055G3588G2424G3588G3056G5128G3332G575G3588G1056G2532G2064G1519G3588G3725G3588G2449G4008G3588G2446
L06 Mt19_1 Gdy Jezus dokończył tych mów, opuścił Galileję i przeniósł się w granice Judei za Jordan.
L07 Mt19_1 Gdy Jezus G2424 dokończył G5055 tych G5128 mów G3056 , opuścił G3332 Galileę G1056 i przeniósł się G2064 w granice G3725 Judei G2449 za Jordan G2446 .
L01 Mt19_2 καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
L02 Mt19_2 kai\ E)kolou/TEsan au)tO=| o)/CHloi polloi/, kai\ e)Tera/peusen au)tou\s e)kei=.
L03 Mt19_2 kai EkoluTEsan autO oCHloi polloi, kai eTerapeusen autus ekei.
L04Mt19_2c---------v-3aai-p--rp----dsm-n-----npm-a-----npm-c---------v-3aai-s--rp----apm-d---------
L05Mt19_2G2532G190G846G3793G4183G2532G2323G846G1563
L06 Mt19_2 Poszły za Nim wielkie tłumy, i tam ich uzdrowił.
L07 Mt19_2 Poszły za Nim G190 wielkie G4183 tłumy G3793 , i tam G1563 ich uzdrowił G2323 .
L01 Mt19_3 Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν
L02 Mt19_3 *kai\ prosE=lTon au)tO=| *farisai=oi peira/DZontes au)to\n kai\ le/gontes, *ei) e)/Xestin a)nTrO/pO| a)polu=sai tE\n gunai=ka au)tou= kata\ pa=san ai)ti/an
L03 Mt19_3 kai prosElTon autO farisaioi peiraDZontes auton kai legontes, ei eXestin anTrOpO apolysai tEn gynaika autu kata pasan aitian
L04Mt19_3c---------v-3aai-p--rp----dsm-n-----npm-v--papnpm-rp----asm-c---------v--papnpm-x---------v-3pai-s--n-----dsm-v--aan----ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------a-----asf-n-----asf-
L05Mt19_3G2532G4334G846G5330G3985G846G2532G3004G1487G1832G444G630G3588G1135G846G2596G3956G156
L06 Mt19_3 Wtedy przystąpili do Niego faryzeusze, chcąc Go wystawić na próbę, i zadali Mu pytanie: Czy wolno oddalić swoją żonę z jakiegokolwiek powodu?
L07 Mt19_3 Wtedy przystąpili G4334 do Niego faryzeusze G5330 , chcąc Go wystawić na próbę G3985 , i zadali Mu pytanie G3004 : Czy wolno G1832 oddalić G630 swoją żonę G1135 z jakiegokolwiek G3956 powodu G156 ?
L01 Mt19_4 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι κτίσας ἀπ᾿ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς
L02 Mt19_4 o( de\ a)pokriTei\s ei)=pen, *ou)k a)ne/gnOte o(/ti o( kti/sas a)p' a)rCHE=s a)/rsen kai\ TE=lu e)poi/Esen au)tou/s
L03 Mt19_4 ho de apokriTeis eipen, uk anegnOte hoti ho ktisas ap' arCHEs arsen kai TEly epoiEsen autus
L04Mt19_4ra----nsm-c---------v--appnsm-v-3aai-s--x---------v-2aai-p--c---------ra----nsm-v--aapnsm-p---------n-----gsf-a-----asn-c---------a-----asn-v-3aai-s--rp----apm-
L05Mt19_4G3588G1161G611G2036G3756G314G3754G3588G2936G575G746G730G2532G2338G4160G846
L06 Mt19_4 On odpowiedział: Czy nie czytaliście, że Stwórca od początku stworzył ich jako mężczyznę i kobietę?
L07 Mt19_4 On odpowiedział G611 : Czy nie czytaliście G314 , że Stwórca G2936 od początku G746 stworzył ich jako mężczyznę G730 i kobietę G2338 ?
L01 Mt19_5 καὶ εἶπεν, Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
L02 Mt19_5 kai\ ei)=pen, *(/eneka tou/tou katalei/PSei a)/nTrOpos to\n pate/ra kai\ tE\n mEte/ra kai\ kollETE/setai tE=| gunaiki\ au)tou=, kai\ e)/sontai oi( du/o ei)s sa/rka mi/an.
L03 Mt19_5 kai eipen, heneka tutu kataleiPSei anTrOpos ton patera kai tEn mEtera kai kollETEsetai tE gynaiki autu, kai esontai hoi dyo eis sarka mian.
L04Mt19_5c---------v-3aai-s--p---------rd----gsn-v-3fai-s--n-----nsm-ra----asm-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3fpi-s--ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-c---------v-3fmi-p--ra----npm-a-----npm-p---------n-----asf-a-----asf-
L05Mt19_5G2532G2036G1752G5127G2641G444G3588G3962G2532G3588G3384G2532G2853G3588G1135G846G2532G2071G3588G1417G1519G4561G3391
L06 Mt19_5 I rzekł: Dlatego opuści człowiek ojca i matkę i złączy się ze swoją żoną, i będą oboje jednym ciałem.
L07 Mt19_5 I rzekł G2036 : Dlatego opuści G2641 człowiek G444 ojca G3962 i matkę G3384 , i złączy się G2853 ze swoją żoną G1135 , i będą oboje jednym G3391 ciałem G4561 .
L01 Mt19_6 ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. οὖν θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
L02 Mt19_6 O(/ste ou)ke/ti ei)si\n du/o a)lla\ sa\rX mi/a. o(\ ou)=n o( Teo\s sune/DZeuXen a)/nTrOpos mE\ CHOriDZe/tO.
L03 Mt19_6 hOste uketi eisin dyo alla sarX mia. ho un ho Teos syneDZeuXen anTrOpos mE CHOriDZetO.
L04Mt19_6c---------d---------v-3pai-p--a-----npm-c---------n-----nsf-a-----nsf-rr----asn-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--n-----nsm-d---------v-3pad-s--
L05Mt19_6G5620G3765G1526G1417G235G4561G3391G3739G3767G3588G2316G4801G444G3361G5563
L06 Mt19_6 A tak już nie są dwoje, lecz jedno ciało. Co więc Bóg złączył, niech człowiek nie rozdziela.
L07 Mt19_6 A tak już nie są G1526 dwoje G1417 , lecz jedno G3391 ciało G4561 . Co więc Bóg G2316 złączył G4801 , niech człowiek G444 nie rozdziela G5563 .
L01 Mt19_7 λέγουσιν αὐτῷ, Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι [αὐτήν]
L02 Mt19_7 le/gousin au)tO=|, *ti/ ou)=n *mOu+sE=s e)netei/lato dou=nai bibli/on a)postasi/ou kai\ a)polu=sai [au)tE/n]
L03 Mt19_7 legusin autO, ti un mO+ysEs eneteilato dunai biblion apostasiu kai apolysai [autEn]
L04Mt19_7v-3pai-p--rp----dsm-ri----asn-c---------n-----nsm-v-3ami-s--v--aan----n-----asn-n-----gsn-c---------v--aan----rp----asf-
L05Mt19_7G3004G846G5101G3767G3475G1781G1325G975G647G2532G630G846
L06 Mt19_7 Odparli Mu: Czemu więc Mojżesz polecił dać jej list rozwodowy i odprawić ją?
L07 Mt19_7 Odparli Mu G3004 : Czemu więc Mojżesz G3475 polecił G1781 dać G1325 jej list rozwodowy G647 G975 i odprawić ją G630 ?
L01 Mt19_8 λέγει αὐτοῖς ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν, ἀπ᾿ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως.
L02 Mt19_8 le/gei au)toi=s o(/ti *mOu+sE=s pro\s tE\n sklErokardi/an u(mO=n e)pe/trePSen u(mi=n a)polu=sai ta\s gunai=kas u(mO=n, a)p' a)rCHE=s de\ ou) ge/gonen ou(/tOs.
L03 Mt19_8 legei autois hoti mO+ysEs pros tEn sklErokardian hymOn epetrePSen hymin apolysai tas gynaikas hymOn, ap' arCHEs de u gegonen hutOs.
L04Mt19_8v-3pai-s--rp----dpm-c---------n-----nsm-p---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--v-3aai-s--rp----dp--v--aan----ra----apf-n-----apf-rp----gp--p---------n-----gsf-c---------d---------v-3xai-s--d---------
L05Mt19_8G3004G846G3754G3475G4314G3588G4641G5216G2010G5213G630G3588G1135G5216G575G746G1161G3756G1096G3779
L06 Mt19_8 Odpowiedział im: Przez wzgląd na zatwardziałość serc waszych pozwolił wam Mojżesz oddalać wasze żony, lecz od początku tak nie było.
L07 Mt19_8 Odpowiedział im G3004 : Przez wzgląd na zatwardziałość G4641 serc waszych G5216 pozwolił wam G2010 Mojżesz G3475 oddalać G630 wasze żony G1135 \ lecz od początku G746 tak nie było G3756 .
L01 Mt19_9 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται.
L02 Mt19_9 le/gO de\ u(mi=n o(/ti o(\s a)\n a)polu/sE| tE\n gunai=ka au)tou= mE\ e)pi\ pornei/a| kai\ gamE/sE| a)/llEn moiCHa=tai.
L03 Mt19_9 legO de hymin hoti hos an apolysE tEn gynaika autu mE epi porneia kai gamEsE allEn moiCHatai.
L04Mt19_9v-1pai-s--c---------rp----dp--c---------rr----nsm-x---------v-3aas-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-d---------p---------n-----dsf-c---------v-3aas-s--a-----asf-v-3pmi-s--
L05Mt19_9G3004G1161G5213G3754G3739G302G630G3588G1135G846G3361G1909G4202G2532G1060G243G3429
L06 Mt19_9 A powiadam wam: Kto oddala swoją żonę - chyba w wypadku nierządu - a bierze inną, popełnia cudzołóstwo. I kto oddaloną bierze za żonę, popełnia cudzołóstwo.
L07 Mt19_9 A powiadam wam G3004 G5213 : Kto oddala G630 swoją żonę G1135 – chyba G3361 w wypadku nierządu G4202 – a bierze G1060 inną G243 , popełnia cudzołóstwo G3429 .
L01 Mt19_10 λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ], Εἰ οὕτως ἐστὶν αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
L02 Mt19_10 le/gousin au)tO=| oi( maTEtai\ [au)tou=], *ei) ou(/tOs e)sti\n E( ai)ti/a tou= a)nTrO/pou meta\ tE=s gunaiko/s, ou) sumfe/rei gamE=sai.
L03 Mt19_10 legusin autO hoi maTEtai [autu], ei hutOs estin hE aitia tu anTrOpu meta tEs gynaikos, u symferei gamEsai.
L04Mt19_10v-3pai-p--rp----dsm-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------d---------v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-d---------v-3pai-s--v--aan----
L05Mt19_10G3004G846G3588G3101G846G1487G3779G2076G3588G156G3588G444G3326G3588G1135G3756G4851G1060
L06 Mt19_10 Rzekli Mu uczniowie: Jeśli tak ma się sprawa człowieka z żoną, to nie warto się żenić.
L07 Mt19_10 Rzekli Mu Jego uczniowie G3101 : Jeśli tak G3779 ma się sprawa G156 człowieka G444 z żoną G1135 , to nie warto się żenić G1060 .
L01 Mt19_11 δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον [τοῦτον], ἀλλ᾿ οἷς δέδοται.
L02 Mt19_11 o( de\ ei)=pen au)toi=s, *ou) pa/ntes CHOrou=sin to\n lo/gon [tou=ton], a)ll' oi(=s de/dotai.
L03 Mt19_11 ho de eipen autois, u pantes CHOrusin ton logon [tuton], all' ois dedotai.
L04Mt19_11ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-d---------a-----npm-v-3pai-p--ra----asm-n-----asm-rd----asm-c---------rr----dpm-v-3xpi-s--
L05Mt19_11G3588G1161G2036G846G3756G3956G5562G3588G3056G5126G235G3739G1325
L06 Mt19_11 Lecz On im odpowiedział: Nie wszyscy to pojmują, lecz tylko ci, którym to jest dane.
L07 Mt19_11 Lecz On im powiedział G2036 : Nie wszyscy G3956 to pojmują G5562 , lecz tylko ci, którym to jest dane G1325 .
L01 Mt19_12 εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
L02 Mt19_12 ei)si\n ga\r eu)nou=CHoi oi(/tines e)k koili/as mEtro\s e)gennE/TEsan ou(/tOs, kai\ ei)si\n eu)nou=CHoi oi(/tines eu)nouCHi/sTEsan u(po\ tO=n a)nTrO/pOn, kai\ ei)si\n eu)nou=CHoi oi(/tines eu)nou/CHisan e(autou\s dia\ tE\n basilei/an tO=n ou)ranO=n. o( duna/menos CHOrei=n CHOrei/tO.
L03 Mt19_12 eisin gar eunuCHoi hoitines ek koilias mEtros egennETEsan hutOs, kai eisin eunuCHoi hoitines eunuCHisTEsan hypo tOn anTrOpOn, kai eisin eunuCHoi hoitines eunuCHisan heautus dia tEn basileian tOn uranOn. ho dynamenos CHOrein CHOreitO.
L04Mt19_12v-3pai-p--c---------n-----npm-rr----npm-p---------n-----gsf-n-----gsf-v-3api-p--d---------c---------v-3pai-p--n-----npm-rr----npm-v-3api-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-c---------v-3pai-p--n-----npm-rr----npm-v-3aai-p--rp----apm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gpm-n-----gpm-ra----nsm-v--pmpnsm-v--pan----v-3pad-s--
L05Mt19_12G1526G1063G2135G3748G1537G2836G3384G1080G3779G2532G1526G2135G3748G2134G5259G3588G444G2532G1526G2135G3748G2134G1438G1223G3588G932G3588G3772G3588G1410G5562G5562
L06 Mt19_12 Bo są niezdatni do małżeństwa, którzy z łona matki takimi się urodzili i są niezdatni do małżeństwa, których ludzie takimi uczynili a są i tacy bezżenni, którzy dla królestwa niebieskiego sami zostali bezżenni. Kto może pojąć, niech pojmuje!
L07 Mt19_12 Bo są niezdatni do małżeństwa G2135 , którzy z łona matki G3384 G2836 takimi się urodzili G1080 \ i są niezdatni do małżeństwa G2135 , których ludzie G444 takimi uczynili G2134 \ a są i tacy bezżenni G2135 , którzy dla królestwa G932 niebieskiego G3772 sami zostali bezżenni G2134 . Kto może G1410 pojąć G5562 , niech pojmuje!
L01 Mt19_13 Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία, ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
L02 Mt19_13 *to/te prosEne/CHTEsan au)tO=| paidi/a, i(/na ta\s CHei=ras e)piTE=| au)toi=s kai\ proseu/XEtai: oi( de\ maTEtai\ e)peti/mEsan au)toi=s.
L03 Mt19_13 tote prosEneCHTEsan autO paidia, hina tas CHeiras epiTE autois kai proseuXEtai: hoi de maTEtai epetimEsan autois.
L04Mt19_13d---------v-3api-p--rp----dsm-n-----npn-c---------ra----apf-n-----apf-v-3aas-s--rp----dpn-c---------v-3ams-s--ra----npm-c---------n-----npm-v-3aai-p--rp----dpn-
L05Mt19_13G5119G4374G846G3813G2443G3588G5495G2007G846G2532G4336G3588G1161G3101G2008G846
L06 Mt19_13 Wtedy przyniesiono Mu dzieci, aby włożył na nie ręce i pomodlił się za nie a uczniowie szorstko zabraniali im tego.
L07 Mt19_13 Wtedy przyniesiono G4374 Mu dzieci G3813 , aby włożył G2007 na nie ręce G5495 i pomodlił się G4336 za nie\ a uczniowie G3101 szorstko zabraniali G2008 im tego.
L01 Mt19_14 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
L02 Mt19_14 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen, *)/afete ta\ paidi/a kai\ mE\ kOlu/ete au)ta\ e)lTei=n pro/s me, tO=n ga\r toiou/tOn e)sti\n E( basilei/a tO=n ou)ranO=n.
L03 Mt19_14 ho de iEsus eipen, afete ta paidia kai mE kOlyete auta elTein pros me, tOn gar toiutOn estin hE basileia tOn uranOn.
L04Mt19_14ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--v-2aad-p--ra----apn-n-----apn-c---------d---------v-2pad-p--rp----apn-v--aan----p---------rp----as--ra----gpn-c---------rd----gpn-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gpm-n-----gpm-
L05Mt19_14G3588G1161G2424G2036G863G3588G3813G2532G3361G2967G846G2064G4314G3165G3588G1063G5108G2076G3588G932G3588G3772
L06 Mt19_14 Lecz Jezus rzekł: Dopuście dzieci i nie przeszkadzajcie im przyjść do Mnie do takich bowiem należy królestwo niebieskie.
L07 Mt19_14 Lecz Jezus G2424 rzekł G2036 : Dopuśćcie G863 dzieci G3813 i nie przeszkadzajcie G2967 im przyjść G2064 do Mnie G4314 G3165 \ do takich bowiem G5108 należy G2076 królestwo G932 niebieskie G3772 .
L01 Mt19_15 καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
L02 Mt19_15 kai\ e)piTei\s ta\s CHei=ras au)toi=s e)poreu/TE e)kei=Ten.
L03 Mt19_15 kai epiTeis tas CHeiras autois eporeuTE ekeiTen.
L04Mt19_15c---------v--aapnsm-ra----apf-n-----apf-rp----dpn-v-3api-s--d---------
L05Mt19_15G2532G2007G3588G5495G846G4198G1564
L06 Mt19_15 Włożył na nie ręce i poszedł stamtąd.
L07 Mt19_15 Włożył G2007 na nie ręce G5495 i poszedł stamtąd G4198 G1564 .
L01 Mt19_16 Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον
L02 Mt19_16 *kai\ i)dou\ ei(=s proselTO\n au)tO=| ei)=pen, *dida/skale, ti/ a)gaTo\n poiE/sO i(/na sCHO= DZOE\n ai)O/nion
L03 Mt19_16 kai idu heis proselTOn autO eipen, didaskale, ti agaTon poiEsO hina sCHO DZOEn aiOnion
L04Mt19_16c---------x---------a-----nsm-v--aapnsm-rp----dsm-v-3aai-s--n-----vsm-ri----asn-a-----asn-v-1aas-s--c---------v-1aas-s--n-----asf-a-----asf-
L05Mt19_16G2532G2400G1520G4334G846G2036G1320G5101G18G4160G2443G2192G2222G166
L06 Mt19_16 A oto podszedł do Niego pewien człowiek i zapytał: Nauczycielu, co dobrego mam czynić, aby otrzymać życie wieczne?
L07 Mt19_16 A oto zbliżył się G4334 do Niego pewien człowiek G1520 i zapytał G2036 : Nauczycielu G1320 , co G5101 dobrego G18 mam czynić G4160 , aby otrzymać G2192 życie G2222 wieczne G166 ?
L01 Mt19_17 δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ εἷς ἐστιν ἀγαθός. εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον τὰς ἐντολάς.
L02 Mt19_17 o( de\ ei)=pen au)tO=|, *ti/ me e)rOta=|s peri\ tou= a)gaTou= ei(=s e)stin o( a)gaTo/s. ei) de\ Te/leis ei)s tE\n DZOE\n ei)selTei=n, tE/rEson ta\s e)ntola/s.
L03 Mt19_17 ho de eipen autO, ti me erOtas peri tu agaTu heis estin ho agaTos. ei de Teleis eis tEn DZOEn eiselTein, tErEson tas entolas.
L04Mt19_17ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-ri----asn-rp----as--v-2pai-s--p---------ra----gsn-a-----gsn-a-----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-a-----nsm-c---------c---------v-2pai-s--p---------ra----asf-n-----asf-v--aan----v-2aad-s--ra----apf-n-----apf-
L05Mt19_17G3588G1161G2036G846G5101G3165G2065G4012G3588G18G1520G2076G3588G18G1487G1161G2309G1519G3588G2222G1525G5083G3588G1785
L06 Mt19_17 Odpowiedział mu: Dlaczego Mnie pytasz o dobro? Jeden tylko jest Dobry. A jeśli chcesz osiągnąć życie, zachowaj przykazania.
L07 Mt19_17 Odpowiedział mu G2036 : Dlaczego Mnie G3165 pytasz G2065 o dobro G18 ? Jeden tylko jest Dobry G18 . A jeśli chcesz G2309 osiągnąć życie G2222 , zachowaj G5083 przykazania G1785 .
L01 Mt19_18 λέγει αὐτῷ, Ποίας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
L02 Mt19_18 le/gei au)tO=|, *poi/as o( de\ *)iEsou=s ei)=pen, *to\ *ou) foneu/seis, *ou) moiCHeu/seis, *ou) kle/PSeis, *ou) PSeudomarturE/seis,
L03 Mt19_18 legei autO, poias ho de iEsus eipen, to u foneuseis, u moiCHeuseis, u klePSeis, u PSeudomartyrEseis,
L04Mt19_18v-3pai-s--rp----dsm-ri----apf-ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--ra----asn-d---------v-2fai-s--d---------v-2fai-s--d---------v-2fai-s--d---------v-2fai-s--
L05Mt19_18G3004G846G4169G3588G1161G2424G2036G3588G3756G5407G3756G3431G3756G2813G3756G5576
L06 Mt19_18 Zapytał Go: Które? Jezus odpowiedział: Oto te: Nie zabijaj, nie cudzołóż, nie kradnij, nie zeznawaj fałszywie,
L07 Mt19_18 Zapytał Go G3004 : Które G4169 ? Jezus G2424 odpowiedział G2036 : Oto te: Nie zabijaj G5407 , nie cudzołóż G3431 , nie kradnij G2813 , nie zeznawaj fałszywie G5576 ,
L01 Mt19_19 Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
L02 Mt19_19 *ti/ma to\n pate/ra kai\ tE\n mEte/ra, kai/, *)agapE/seis to\n plEsi/on sou O(s seauto/n.
L03 Mt19_19 tima ton patera kai tEn mEtera, kai, agapEseis ton plEsion su hOs seauton.
L04Mt19_19v-2pad-s--ra----asm-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-c---------v-2fai-s--ra----asm-d---------rp----gs--c---------rp----asm-
L05Mt19_19G5091G3588G3962G2532G3588G3384G2532G25G3588G4139G4675G5613G4572
L06 Mt19_19 czcij ojca i matkę oraz miłuj swego bliźniego, jak siebie samego!
L07 Mt19_19 czcij G5091 ojca G3962 i matkę G3384 oraz miłuj G25 swego bliźniego G4139 jak siebie samego G4572 .
L01 Mt19_20 λέγει αὐτῷ νεανίσκος, Πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ
L02 Mt19_20 le/gei au)tO=| o( neani/skos, *pa/nta tau=ta e)fu/laXa: ti/ e)/ti u(sterO=
L03 Mt19_20 legei autO ho neaniskos, panta tauta efylaXa: ti eti hysterO
L04Mt19_20v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-a-----apn-rd----apn-v-1aai-s--ri----asn-d---------v-1pai-s--
L05Mt19_20G3004G846G3588G3495G3956G5023G5442G5101G2089G5302
L06 Mt19_20 Odrzekł Mu młodzieniec: Przestrzegałem tego wszystkiego, czego mi jeszcze brakuje?
L07 Mt19_20 Odrzekł Mu młodzieniec G3495 : Przestrzegałem G5442 tego wszystkiego G3956 \ czego mi jeszcze G2089 brakuje G5302 ?
L01 Mt19_21 ἔφη αὐτῷ Ἰησοῦς, Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
L02 Mt19_21 e)/fE au)tO=| o( *)iEsou=s, *ei) Te/leis te/leios ei)=nai, u(/page pO/lEso/n sou ta\ u(pa/rCHonta kai\ do\s [toi=s] ptOCHoi=s, kai\ e(/Xeis TEsauro\n e)n ou)ranoi=s, kai\ deu=ro a)kolou/Tei moi.
L03 Mt19_21 efE autO ho iEsus, ei Teleis teleios einai, hypage pOlEson su ta hyparCHonta kai dos [tois] ptOCHois, kai heXeis TEsauron en uranois, kai deuro akoluTei moi.
L04Mt19_21v-3iai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-2pai-s--a-----nsm-v--pan----v-2pad-s--v-2aad-s--rp----gs--ra----apn-v--papapn-c---------v-2aad-s--ra----dpm-a-----dpm-c---------v-2fai-s--n-----asm-p---------n-----dpm-c---------d---------v-2pad-s--rp----ds--
L05Mt19_21G5346G846G3588G2424G1487G2309G5046G1511G5217G4453G4675G3588G5224G2532G1325G3588G4434G2532G2192G2344G1722G3772G2532G1204G190G3427
L06 Mt19_21 Jezus mu odpowiedział: Jeśli chcesz być doskonały, idź, sprzedaj, co posiadasz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. Potem przyjdź i chodź za Mną!
L07 Mt19_21 Jezus G2424 mu odpowiedział G5346 : Jeśli chcesz G2309 być G1511 doskonały G5046 , idź G5217 , sprzedaj G4453 , co posiadasz G5224 , i rozdaj G1325 ubogim G4434 , a będziesz miał G2192 skarb G2344 w niebie G3772 . Potem przyjdź G1204 i chodź G190 za Mną G3427 .
L01 Mt19_22 ἀκούσας δὲ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
L02 Mt19_22 a)kou/sas de\ o( neani/skos to\n lo/gon a)pE=lTen lupou/menos, E)=n ga\r e)/CHOn ktE/mata polla/.
L03 Mt19_22 akusas de ho neaniskos ton logon apElTen lypumenos, En gar eCHOn ktEmata polla.
L04Mt19_22v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--v--pppnsm-v-3iai-s--c---------v--papnsm-n-----apn-a-----apn-
L05Mt19_22G191G1161G3588G3495G3588G3056G565G3076G2258G1063G2192G2933G4183
L06 Mt19_22 Gdy młodzieniec usłyszał te słowa, odszedł zasmucony, miał bowiem wiele posiadłości.
L07 Mt19_22 Gdy młodzieniec G3495 usłyszał G191 te słowa G3056 , odszedł G565 zasmucony G3076 , miał bowiem G2192 wiele G4183 posiadłości G2933 .
L01 Mt19_23 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
L02 Mt19_23 *(o de\ *)iEsou=s ei)=pen toi=s maTEtai=s au)tou=, *)amE\n le/gO u(mi=n o(/ti plou/sios dusko/lOs ei)seleu/setai ei)s tE\n basilei/an tO=n ou)ranO=n.
L03 Mt19_23 ho de iEsus eipen tois maTEtais autu, amEn legO hymin hoti plusios dyskolOs eiseleusetai eis tEn basileian tOn uranOn.
L04Mt19_23ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------a-----nsm-d---------v-3fmi-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gpm-n-----gpm-
L05Mt19_23G3588G1161G2424G2036G3588G3101G846G281G3004G5213G3754G4145G1423G1525G1519G3588G932G3588G3772
L06 Mt19_23 Jezus zaś powiedział do swoich uczniów: Zaprawdę, powiadam wam: Bogaty z trudnością wejdzie do królestwa niebieskiego.
L07 Mt19_23 Jezus G2424 zaś powiedział G2036 do swoich uczniów G3101 : Zaprawdę G281 , powiadam wam G3004 G5213 : Bogaty G4145 z trudnością G1423 wejdzie G1525 do królestwa G932 niebieskiego G3772 .
L01 Mt19_24 πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
L02 Mt19_24 pa/lin de\ le/gO u(mi=n, eu)kopO/tero/n e)stin ka/mElon dia\ trupE/matos r(afi/dos dielTei=n E)\ plou/sion ei)selTei=n ei)s tE\n basilei/an tou= Teou=.
L03 Mt19_24 palin de legO hymin, eukopOteron estin kamElon dia trypEmatos rafidos dielTein E plusion eiselTein eis tEn basileian tu Teu.
L04Mt19_24d---------c---------v-1pai-s--rp----dp--a-----nsncv-3pai-s--n-----asf-p---------n-----gsn-n-----gsf-v--aan----c---------a-----asm-v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt19_24G3825G1161G3004G5213G2123G2076G2574G1223G5169G4476G1330G2228G4145G1525G1519G3588G932G3588G2316
L06 Mt19_24 Jeszcze raz wam powiadam: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne niż bogatemu wejść do królestwa niebieskiego.
L07 Mt19_24 Jeszcze raz G3825 wam powiadam G3004 : Łatwiej jest G2123 wielbłądowi G2574 przejść G1330 przez ucho G5169 igielne G4476 niż bogatemu G4145 wejść G1525 do królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 Mt19_25 ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες, Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι
L02 Mt19_25 a)kou/santes de\ oi( maTEtai\ e)XeplE/ssonto sfo/dra le/gontes, *ti/s a)/ra du/natai sOTE=nai
L03 Mt19_25 akusantes de hoi maTEtai eXeplEssonto sfodra legontes, tis ara dynatai sOTEnai
L04Mt19_25v--aapnpm-c---------ra----npm-n-----npm-v-3ipi-p--d---------v--papnpm-ri----nsm-c---------v-3pmi-s--v--apn----
L05Mt19_25G191G1161G3588G3101G1605G4970G3004G5101G687G1410G4982
L06 Mt19_25 Gdy uczniowie to usłyszeli, przerazili się bardzo i pytali: Któż więc może się zbawić?
L07 Mt19_25 Gdy uczniowie G3101 to usłyszeli G191 , przerazili się bardzo G4970 G1605 i pytali G3004 : Któż więc G5101 może G1410 się zbawić G4982 ?
L01 Mt19_26 ἐμβλέψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά.
L02 Mt19_26 e)mble/PSas de\ o( *)iEsou=s ei)=pen au)toi=s, *para\ a)nTrO/pois tou=to a)du/nato/n e)stin, para\ de\ TeO=| pa/nta dunata/.
L03 Mt19_26 emblePSas de ho iEsus eipen autois, para anTrOpois tuto adynaton estin, para de TeO panta dynata.
L04Mt19_26v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-p---------n-----dpm-rd----nsn-a-----nsn-v-3pai-s--p---------c---------n-----dsm-a-----npn-a-----npn-
L05Mt19_26G1689G1161G3588G2424G2036G846G3844G444G5124G102G2076G3844G1161G2316G3956G1415
L06 Mt19_26 Jezus spojrzał na nich i rzekł: U ludzi to niemożliwe, lecz u Boga wszystko jest możliwe.
L07 Mt19_26 Jezus G2424 spojrzał G1689 na nich G846 i rzekł G2036 : U ludzi G444 to niemożliwe G102 , lecz u Boga G2316 wszystko G3956 jest możliwe G1415 .
L01 Mt19_27 Τότε ἀποκριθεὶς Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν
L02 Mt19_27 *to/te a)pokriTei\s o( *pe/tros ei)=pen au)tO=|, *)idou\ E(mei=s a)fE/kamen pa/nta kai\ E)kolouTE/same/n soi: ti/ a)/ra e)/stai E(mi=n
L03 Mt19_27 tote apokriTeis ho petros eipen autO, idu hEmeis afEkamen panta kai EkoluTEsamen soi: ti ara estai hEmin
L04Mt19_27d---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-x---------rp----np--v-1aai-p--a-----apn-c---------v-1aai-p--rp----ds--ri----nsn-c---------v-3fmi-s--rp----dp--
L05Mt19_27G5119G611G3588G4074G2036G846G2400G2249G863G3956G2532G190G4671G5101G687G2071G2254
L06 Mt19_27 Wtedy Piotr rzekł do Niego: Oto my opuściliśmy wszystko i poszliśmy za Tobą, cóż więc otrzymamy?
L07 Mt19_27 Wtedy Piotr G4074 rzekł G611 do Niego G846 : Oto my G2249 opuściliśmy G863 wszystko G3956 i poszliśmy G190 za Tobą G4671 , cóż więc G5101 otrzymamy G2071 ?
L01 Mt19_28 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
L02 Mt19_28 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen au)toi=s, *)amE\n le/gO u(mi=n o(/ti u(mei=s oi( a)kolouTE/sante/s moi, e)n tE=| paliggenesi/a|, o(/tan kaTi/sE| o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou e)pi\ Tro/nou do/XEs au)tou=, kaTE/sesTe kai\ u(mei=s e)pi\ dO/deka Tro/nous kri/nontes ta\s dO/deka fula\s tou= *)israE/l.
L03 Mt19_28 ho de iEsus eipen autois, amEn legO hymin hoti hymeis hoi akoluTEsantes moi, en tE paliNgenesia, hotan kaTisE ho hyios tu anTrOpu epi Tronu doXEs autu, kaTEsesTe kai hymeis epi dOdeka Tronus krinontes tas dOdeka fylas tu israEl.
L04Mt19_28ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------rp----np--ra----npm-v--aapnpm-rp----ds--p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3aas-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----gsm-n-----gsf-rp----gsm-v-2fmi-p--d---------rp----np--p---------a-----apm-n-----apm-v--papnpm-ra----apf-a-----apf-n-----apf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mt19_28G3588G1161G2424G2036G846G281G3004G5213G3754G5210G3588G190G3427G1722G3588G3824G3752G2523G3588G5207G3588G444G1909G2362G1391G846G2521G2532G5210G1909G1427G2362G2919G3588G1427G5443G3588G2474
L06 Mt19_28 Jezus zaś rzekł do nich: Zaprawdę, powiadam wam: Przy odrodzeniu, gdy Syn Człowieczy zasiądzie na swym tronie chwały, wy, którzy poszliście za Mną, zasiądziecie również na dwunastu tronach, sądząc dwanaście pokoleń Izraela.
L07 Mt19_28 Jezus G2424 zaś rzekł G2036 do nich G846 : Zaprawdę G281 powiadam wam G3004 G5213 : Przy odrodzeniu G3824 , gdy Syn G5207 Człowieczy G444 zasiądzie G2523 na tronie G2362 swej chwały G1391 , wy G5210 , którzy poszliście za Mną G190 G3427 , zasiądziecie również na dwunastu tronach G1427 G2362 , sądząc G2919 dwanaście pokoleń G5443 Izraela G2474 .
L01 Mt19_29 καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἀδελφοὺς ἀδελφὰς πατέρα μητέρα τέκνα ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου ἑκατονταπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.
L02 Mt19_29 kai\ pa=s o(/stis a)fE=ken oi)ki/as E)\ a)delfou\s E)\ a)delfa\s E)\ pate/ra E)\ mEte/ra E)\ te/kna E)\ a)grou\s e(/neken tou= o)no/mato/s mou e(katontaplasi/ona lE/mPSetai kai\ DZOE\n ai)O/nion klEronomE/sei.
L03 Mt19_29 kai pas hostis afEken oikias E adelfus E adelfas E patera E mEtera E tekna E agrus heneken tu onomatos mu hekatontaplasiona lEmPSetai kai DZOEn aiOnion klEronomEsei.
L04Mt19_29c---------a-----nsm-rr----nsm-v-3aai-s--n-----apf-c---------n-----apm-c---------n-----apf-c---------n-----asm-c---------n-----asf-c---------n-----apn-c---------n-----apm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gs--a-----apn-v-3fmi-s--c---------n-----asf-a-----asf-v-3fai-s--
L05Mt19_29G2532G3956G3748G863G3614G2228G80G2228G79G2228G3962G2228G3384G2228G5043G2228G68G1752G3588G3686G3450G1542G2983G2532G2222G166G2816
L06 Mt19_29 I każdy, kto dla mego imienia opuści dom, braci lub siostry, ojca lub matkę, dzieci lub pole, stokroć tyle otrzyma i życie wieczne odziedziczy.
L07 Mt19_29 I każdy G3956 , kto G3748 dla mego imienia G3450 G3686 opuści G863 dom G3614 , braci G80 lub siostry G79 , ojca G3962 lub matkę G3384 , dzieci G5043 lub pole G68 , stokroć tyle otrzyma G2983 i życie G2222 wieczne G166 odziedziczy G2816 .
L01 Mt19_30 Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
L02 Mt19_30 *polloi\ de\ e)/sontai prO=toi e)/sCHatoi kai\ e)/sCHatoi prO=toi.
L03 Mt19_30 polloi de esontai prOtoi esCHatoi kai esCHatoi prOtoi.
L04Mt19_30a-----npm-c---------v-3fmi-p--a-----npm-a-----npm-c---------a-----npm-a-----npm-
L05Mt19_30G4183G1161G2071G4413G2078G2532G2078G4413
L06 Mt19_30 Wielu zaś pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
L07 Mt19_30 Wielu G4183 zaś pierwszych G4413 będzie G2071 ostatnimi G2078 , a ostatnich G2078 pierwszymi G4413 .

© Cezary Podolski