| L01 |
Mt22_1 |
Καὶ |
ἀποκριθεὶς |
ὁ |
Ἰησοῦς |
πάλιν |
εἶπεν |
ἐν |
παραβολαῖς |
αὐτοῖς |
λέγων, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_1 |
*kai\ |
a)pokriTei\s |
o( |
*)iEsou=s |
pa/lin |
ei)=pen |
e)n |
parabolai=s |
au)toi=s |
le/gOn, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_1 |
kai |
apokriTeis |
ho |
iEsus |
palin |
eipen |
en |
parabolais |
autois |
legOn, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_1 | c--------- | v--appnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----dpf- | rp----dpm- | v--papnsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_1 | G2532 | G611 | G3588 | G2424 | G3825 | G2036 | G1722 | G3850 | G846 | G3004 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_1 |
A Jezus znowu w przypowieściach mówił do nich: |
| L07 |
Mt22_1 |
A Jezus G2424 znowu G3825 w przypowieściach G3850 mówił G2036 do nich: |
|
| L01 |
Mt22_2 |
Ὡμοιώθη |
ἡ |
βασιλεία |
τῶν |
οὐρανῶν |
ἀνθρώπῳ |
βασιλεῖ, |
ὅστις |
ἐποίησεν |
γάμους |
τῷ |
υἱῷ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_2 |
*(OmoiO/TE |
E( |
basilei/a |
tO=n |
ou)ranO=n |
a)nTrO/pO| |
basilei=, |
o(/stis |
e)poi/Esen |
ga/mous |
tO=| |
ui(O=| |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_2 |
hOmoiOTE |
hE |
basileia |
tOn |
uranOn |
anTrOpO |
basilei, |
hostis |
epoiEsen |
gamus |
tO |
hyiO |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_2 | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsm- | n-----dsm- | rr----nsm- | v-3aai-s-- | n-----apm- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_2 | G3666 | G3588 | G932 | G3588 | G3772 | G444 | G935 | G3748 | G4160 | G1062 | G3588 | G5207 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_2 |
Królestwo niebieskie podobne jest do króla, który wyprawił ucztę weselną swemu synowi. |
| L07 |
Mt22_2 |
Królestwo G932 niebieskie G3772 podobne jest do króla G935 , który wyprawił G4160 ucztę weselną G1062 swemu synowi G5207 . |
|
| L01 |
Mt22_3 |
καὶ |
ἀπέστειλεν |
τοὺς |
δούλους |
αὐτοῦ |
καλέσαι |
τοὺς |
κεκλημένους |
εἰς |
τοὺς |
γάμους, |
καὶ |
οὐκ |
ἤθελον |
ἐλθεῖν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_3 |
kai\ |
a)pe/steilen |
tou\s |
dou/lous |
au)tou= |
kale/sai |
tou\s |
keklEme/nous |
ei)s |
tou\s |
ga/mous, |
kai\ |
ou)k |
E)/Telon |
e)lTei=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_3 |
kai |
apesteilen |
tus |
dulus |
autu |
kalesai |
tus |
keklEmenus |
eis |
tus |
gamus, |
kai |
uk |
ETelon |
elTein. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_3 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | v--aan---- | ra----apm- | v--xppapm- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | d--------- | v-3iai-p-- | v--aan---- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_3 | G2532 | G649 | G3588 | G1401 | G846 | G2564 | G3588 | G2564 | G1519 | G3588 | G1062 | G2532 | G3756 | G2309 | G2064 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_3 |
Posłał więc swoje sługi, żeby zaproszonych zwołali na ucztę, lecz ci nie chcieli przyjść. |
| L07 |
Mt22_3 |
Posłał G649 więc swoje sługi G1401 , żeby zaproszonych G2564 zwołali G2564 na ucztę G1062 , lecz ci nie chcieli G2309 przyjść G2064 . |
|
| L01 |
Mt22_4 |
πάλιν |
ἀπέστειλεν |
ἄλλους |
δούλους |
λέγων, |
Εἴπατε |
τοῖς |
κεκλημένοις, |
Ἰδοὺ |
τὸ |
ἄριστόν |
μου |
ἡτοίμακα, |
οἱ |
ταῦροί |
μου |
καὶ |
τὰ |
σιτιστὰ |
τεθυμένα, |
καὶ |
πάντα |
ἕτοιμα· |
δεῦτε |
εἰς |
τοὺς |
γάμους. |
| | | | | | | |
| L02 |
Mt22_4 |
pa/lin |
a)pe/steilen |
a)/llous |
dou/lous |
le/gOn, |
*ei)/pate |
toi=s |
keklEme/nois, |
*)idou\ |
to\ |
a)/risto/n |
mou |
E(toi/maka, |
oi( |
tau=roi/ |
mou |
kai\ |
ta\ |
sitista\ |
teTume/na, |
kai\ |
pa/nta |
e(/toima: |
deu=te |
ei)s |
tou\s |
ga/mous. |
| | | | | | | |
| L03 |
Mt22_4 |
palin |
apesteilen |
allus |
dulus |
legOn, |
eipate |
tois |
keklEmenois, |
idu |
to |
ariston |
mu |
hEtoimaka, |
hoi |
tauroi |
mu |
kai |
ta |
sitista |
teTymena, |
kai |
panta |
hetoima: |
deute |
eis |
tus |
gamus. |
| | | | | | | |
| L04 | Mt22_4 | d--------- | v-3aai-s-- | a-----apm- | n-----apm- | v--papnsm- | v-2aad-p-- | ra----dpm- | v--xppdpm- | x--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | v-1xai-s-- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gs-- | c--------- | ra----npn- | a-----npn- | v--xppnpn- | c--------- | a-----npn- | a-----npn- | d--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_4 | G3825 | G649 | G243 | G1401 | G3004 | G2036 | G3588 | G2564 | G2400 | G3588 | G712 | G3450 | G2090 | G3588 | G5022 | G3450 | G2532 | G3588 | G4619 | G2380 | G2532 | G3956 | G2092 | G1205 | G1519 | G3588 | G1062 | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_4 |
Posłał jeszcze raz inne sługi z poleceniem: Powiedzcie zaproszonym: Oto przygotowałem moją ucztę: woły i tuczne zwierzęta pobite i wszystko jest gotowe. Przyjdźcie na ucztę! |
| L07 |
Mt22_4 |
Posłał G649 jeszcze raz G3825 inne sługi G1401 z poleceniem: Powiedzcie G2036 zaproszonym G2564 : Oto przygotowałem G2090 moją ucztę G712 : woły G5022 i tuczne zwierzęta G4619 pobite G2380 i wszystko G3956 jest gotowe G2092 . Przyjdźcie G1205 na ucztę G1062 ! |
|
| L01 |
Mt22_5 |
οἱ |
δὲ |
ἀμελήσαντες |
ἀπῆλθον, |
ὃς |
μὲν |
εἰς |
τὸν |
ἴδιον |
ἀγρόν, |
ὃς |
δὲ |
ἐπὶ |
τὴν |
ἐμπορίαν |
αὐτοῦ· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_5 |
oi( |
de\ |
a)melE/santes |
a)pE=lTon, |
o(\s |
me\n |
ei)s |
to\n |
i)/dion |
a)gro/n, |
o(\s |
de\ |
e)pi\ |
tE\n |
e)mpori/an |
au)tou=: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_5 |
hoi |
de |
amelEsantes |
apElTon, |
hos |
men |
eis |
ton |
idion |
agron, |
hos |
de |
epi |
tEn |
emporian |
autu: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_5 | ra----npm- | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | rr----nsm- | c--------- | p--------- | ra----asm- | a-----asm- | n-----asm- | rr----nsm- | c--------- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_5 | G3588 | G1161 | G272 | G565 | G3739 | G3303 | G1519 | G3588 | G2398 | G68 | G3739 | G1161 | G1909 | G3588 | G1711 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_5 |
Lecz oni zlekceważyli to i poszli: jeden na swoje pole, drugi do swego kupiectwa, |
| L07 |
Mt22_5 |
Lecz oni zlekceważyli G272 to i poszli G565 : jeden na swoje G2398 pole G68 , drugi do swego kupiectwa G1711 , |
|
| L01 |
Mt22_6 |
οἱ |
δὲ |
λοιποὶ |
κρατήσαντες |
τοὺς |
δούλους |
αὐτοῦ |
ὕβρισαν |
καὶ |
ἀπέκτειναν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_6 |
oi( |
de\ |
loipoi\ |
kratE/santes |
tou\s |
dou/lous |
au)tou= |
u(/brisan |
kai\ |
a)pe/kteinan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_6 |
hoi |
de |
loipoi |
kratEsantes |
tus |
dulus |
autu |
hybrisan |
kai |
apekteinan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_6 | ra----npm- | c--------- | a-----npm- | v--aapnpm- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3aai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_6 | G3588 | G1161 | G3062 | G2902 | G3588 | G1401 | G846 | G5195 | G2532 | G615 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_6 |
a inni pochwycili jego sługi i znieważywszy [ich], pozabijali. |
| L07 |
Mt22_6 |
a inni pochwycili G2902 jego sługi G1401 i znieważywszy G5195 ich, pozabijali G615 . |
|
| L01 |
Mt22_7 |
ὁ |
δὲ |
βασιλεὺς |
ὠργίσθη, |
καὶ |
πέμψας |
τὰ |
στρατεύματα |
αὐτοῦ |
ἀπώλεσεν |
τοὺς |
φονεῖς |
ἐκείνους |
καὶ |
τὴν |
πόλιν |
αὐτῶν |
ἐνέπρησεν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_7 |
o( |
de\ |
basileu\s |
O)rgi/sTE, |
kai\ |
pe/mPSas |
ta\ |
strateu/mata |
au)tou= |
a)pO/lesen |
tou\s |
fonei=s |
e)kei/nous |
kai\ |
tE\n |
po/lin |
au)tO=n |
e)ne/prEsen. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_7 |
ho |
de |
basileus |
OrgisTE, |
kai |
pemPSas |
ta |
strateumata |
autu |
apOlesen |
tus |
foneis |
ekeinus |
kai |
tEn |
polin |
autOn |
eneprEsen. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_7 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3api-s-- | c--------- | v--aapnsm- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gsm- | v-3aai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | rd----apm- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gpm- | v-3aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_7 | G3588 | G1161 | G935 | G3710 | G2532 | G3992 | G3588 | G4753 | G846 | G622 | G3588 | G5406 | G1565 | G2532 | G3588 | G4172 | G846 | G1714 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_7 |
Na to król uniósł się gniewem. Posłał swe wojska i kazał wytracić owych zabójców, a miasto ich spalić. |
| L07 |
Mt22_7 |
Na to król G935 uniósł się gniewem G3710 . Posłał G3992 swe wojska G4753 i kazał wytracić G622 owych zabójców G5406 , a miasto G4172 ich spalić G1714 . |
|
| L01 |
Mt22_8 |
τότε |
λέγει |
τοῖς |
δούλοις |
αὐτοῦ, |
Ὁ |
μὲν |
γάμος |
ἕτοιμός |
ἐστιν, |
οἱ |
δὲ |
κεκλημένοι |
οὐκ |
ἦσαν |
ἄξιοι· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_8 |
to/te |
le/gei |
toi=s |
dou/lois |
au)tou=, |
*(o |
me\n |
ga/mos |
e(/toimo/s |
e)stin, |
oi( |
de\ |
keklEme/noi |
ou)k |
E)=san |
a)/Xioi: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_8 |
tote |
legei |
tois |
dulois |
autu, |
ho |
men |
gamos |
hetoimos |
estin, |
hoi |
de |
keklEmenoi |
uk |
Esan |
aXioi: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_8 | d--------- | v-3pai-s-- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsm- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | ra----npm- | c--------- | v--xppnpm- | d--------- | v-3iai-p-- | a-----npm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_8 | G5119 | G3004 | G3588 | G1401 | G846 | G3588 | G3303 | G1062 | G2092 | G2076 | G3588 | G1161 | G2564 | G3756 | G2258 | G514 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_8 |
Wtedy rzekł swoim sługom: Uczta wprawdzie jest gotowa, lecz zaproszeni nie byli jej godni. |
| L07 |
Mt22_8 |
Wtedy rzekł G3004 swoim sługom G1401 : Uczta G1062 wprawdzie jest gotowa G2092 , lecz zaproszeni G2564 nie byli jej godni G514 . |
|
| L01 |
Mt22_9 |
πορεύεσθε |
οὖν |
ἐπὶ |
τὰς |
διεξόδους |
τῶν |
ὁδῶν, |
καὶ |
ὅσους |
ἐὰν |
εὕρητε |
καλέσατε |
εἰς |
τοὺς |
γάμους. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_9 |
poreu/esTe |
ou)=n |
e)pi\ |
ta\s |
dieXo/dous |
tO=n |
o(dO=n, |
kai\ |
o(/sous |
e)a\n |
eu(/rEte |
kale/sate |
ei)s |
tou\s |
ga/mous. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_9 |
poreuesTe |
un |
epi |
tas |
dieXodus |
tOn |
hodOn, |
kai |
hosus |
ean |
heurEte |
kalesate |
eis |
tus |
gamus. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_9 | v-2pmd-p-- | c--------- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gpf- | n-----gpf- | c--------- | rr----apm- | x--------- | v-2aas-p-- | v-2aad-p-- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_9 | G4198 | G3767 | G1909 | G3588 | G1327 | G3588 | G3598 | G2532 | G3745 | G1437 | G2147 | G2564 | G1519 | G3588 | G1062 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_9 |
Idźcie więc na rozstajne drogi i zaproście na ucztę wszystkich, których spotkacie. |
| L07 |
Mt22_9 |
Idźcie G4198 więc na rozstajne drogi G1327 i zaproście G2564 na ucztę G1062 wszystkich G3745 , których spotkacie G2147 . |
|
| L01 |
Mt22_10 |
καὶ |
ἐξελθόντες |
οἱ |
δοῦλοι |
ἐκεῖνοι |
εἰς |
τὰς |
ὁδοὺς |
συνήγαγον |
πάντας |
οὓς |
εὗρον, |
πονηρούς |
τε |
καὶ |
ἀγαθούς· |
καὶ |
ἐπλήσθη |
ὁ |
γάμος |
ἀνακειμένων. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_10 |
kai\ |
e)XelTo/ntes |
oi( |
dou=loi |
e)kei=noi |
ei)s |
ta\s |
o(dou\s |
sunE/gagon |
pa/ntas |
ou(\s |
eu(=ron, |
ponErou/s |
te |
kai\ |
a)gaTou/s: |
kai\ |
e)plE/sTE |
o( |
ga/mos |
a)nakeime/nOn. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_10 |
kai |
eXelTontes |
hoi |
duloi |
ekeinoi |
eis |
tas |
hodus |
synEgagon |
pantas |
hus |
heuron, |
ponErus |
te |
kai |
agaTus: |
kai |
eplEsTE |
ho |
gamos |
anakeimenOn. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_10 | c--------- | v--aapnpm- | ra----npm- | n-----npm- | rd----npm- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | v-3aai-p-- | a-----apm- | rr----apm- | v-3aai-p-- | a-----apm- | c--------- | c--------- | a-----apm- | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--pmpgpm- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_10 | G2532 | G1831 | G3588 | G1401 | G1565 | G1519 | G3588 | G3598 | G4863 | G3956 | G3739 | G2147 | G4190 | G5037 | G2532 | G18 | G2532 | G4130 | G3588 | G1062 | G345 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_10 |
Słudzy ci wyszli na drogi i sprowadzili wszystkich, których napotkali: złych i dobrych. I sala zapełniła się biesiadnikami. |
| L07 |
Mt22_10 |
Słudzy G1401 ci wyszli G1831 na drogi G3598 i sprowadzili G4863 wszystkich G3956 , których napotkali G2147 : złych G4190 i dobrych G18 . I sala zapełniła się G4130 biesiadnikami G345 . |
|
| L01 |
Mt22_11 |
εἰσελθὼν |
δὲ |
ὁ |
βασιλεὺς |
θεάσασθαι |
τοὺς |
ἀνακειμένους |
εἶδεν |
ἐκεῖ |
ἄνθρωπον |
οὐκ |
ἐνδεδυμένον |
ἔνδυμα |
γάμου· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_11 |
ei)selTO\n |
de\ |
o( |
basileu\s |
Tea/sasTai |
tou\s |
a)nakeime/nous |
ei)=den |
e)kei= |
a)/nTrOpon |
ou)k |
e)ndedume/non |
e)/nduma |
ga/mou: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_11 |
eiselTOn |
de |
ho |
basileus |
TeasasTai |
tus |
anakeimenus |
eiden |
ekei |
anTrOpon |
uk |
endedymenon |
endyma |
gamu: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_11 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--amn---- | ra----apm- | v--pmpapm- | v-3aai-s-- | d--------- | n-----asm- | d--------- | v--xmpasm- | n-----asn- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_11 | G1525 | G1161 | G3588 | G935 | G2300 | G3588 | G345 | G1492 | G1563 | G444 | G3756 | G1746 | G1742 | G1062 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_11 |
Wszedł król, żeby się przypatrzyć biesiadnikom, i zauważył tam człowieka, nie ubranego w strój weselny. |
| L07 |
Mt22_11 |
Wszedł G1525 król G935 , żeby się przypatrzyć G2300 biesiadnikom G345 , i zauważył G3708 tam człowieka G444 , nie ubranego G1746 w strój weselny G1062 . |
|
| L01 |
Mt22_12 |
καὶ |
λέγει |
αὐτῷ, |
Ἑταῖρε, |
πῶς |
εἰσῆλθες |
ὧδε |
μὴ |
ἔχων |
ἔνδυμα |
γάμου |
ὁ |
δὲ |
ἐφιμώθη. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_12 |
kai\ |
le/gei |
au)tO=|, |
*(etai=re, |
pO=s |
ei)sE=lTes |
O(=de |
mE\ |
e)/CHOn |
e)/nduma |
ga/mou |
o( |
de\ |
e)fimO/TE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_12 |
kai |
legei |
autO, |
hetaire, |
pOs |
eisElTes |
hOde |
mE |
eCHOn |
endyma |
gamu |
ho |
de |
efimOTE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_12 | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | n-----vsm- | d--------- | v-2aai-s-- | d--------- | d--------- | v--papnsm- | n-----asn- | n-----gsm- | ra----nsm- | c--------- | v-3api-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_12 | G2532 | G3004 | G846 | G2083 | G4459 | G1525 | G5602 | G3361 | G2192 | G1742 | G1062 | G3588 | G1161 | G5392 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_12 |
Rzekł do niego: Przyjacielu, jakże tu wszedłeś nie mając stroju weselnego? Lecz on oniemiał. |
| L07 |
Mt22_12 |
Rzekł G3004 do niego: Przyjacielu G2083 , jakże tu wszedłeś G1525 , nie mając stroju weselnego G1062 ? Lecz on oniemiał G5392 . |
|
| L01 |
Mt22_13 |
τότε |
ὁ |
βασιλεὺς |
εἶπεν |
τοῖς |
διακόνοις, |
Δήσαντες |
αὐτοῦ |
πόδας |
καὶ |
χεῖρας |
ἐκβάλετε |
αὐτὸν |
εἰς |
τὸ |
σκότος |
τὸ |
ἐξώτερον· |
ἐκεῖ |
ἔσται |
ὁ |
κλαυθμὸς |
καὶ |
ὁ |
βρυγμὸς |
τῶν |
ὀδόντων. |
| | | | | | | |
| L02 |
Mt22_13 |
to/te |
o( |
basileu\s |
ei)=pen |
toi=s |
diako/nois, |
*dE/santes |
au)tou= |
po/das |
kai\ |
CHei=ras |
e)kba/lete |
au)to\n |
ei)s |
to\ |
sko/tos |
to\ |
e)XO/teron: |
e)kei= |
e)/stai |
o( |
klauTmo\s |
kai\ |
o( |
brugmo\s |
tO=n |
o)do/ntOn. |
| | | | | | | |
| L03 |
Mt22_13 |
tote |
ho |
basileus |
eipen |
tois |
diakonois, |
dEsantes |
autu |
podas |
kai |
CHeiras |
ekbalete |
auton |
eis |
to |
skotos |
to |
eXOteron: |
ekei |
estai |
ho |
klauTmos |
kai |
ho |
brygmos |
tOn |
odontOn. |
| | | | | | | |
| L04 | Mt22_13 | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | ra----dpm- | n-----dpm- | v--aapnpm- | rp----gsm- | n-----apm- | c--------- | n-----apf- | v-2aad-p-- | rp----asm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | ra----asn- | a-----asnc | d--------- | v-3fmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_13 | G5119 | G3588 | G935 | G2036 | G3588 | G1249 | G1210 | G846 | G4228 | G2532 | G5495 | G1544 | G846 | G1519 | G3588 | G4655 | G3588 | G1857 | G1563 | G2071 | G3588 | G2805 | G2532 | G3588 | G1030 | G3588 | G3599 | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_13 |
Wtedy król rzekł sługom: Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go na zewnątrz, w ciemności! Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów. |
| L07 |
Mt22_13 |
Wtedy król G935 rzekł G2036 sługom G1249 : Zwiążcie G1210 mu ręce G5495 i nogi G4228 i wyrzućcie G1544 go na zewnątrz G1857 , w ciemności G4655 . Tam będzie płacz G2805 i zgrzytanie G1030 zębów G3599 . |
|
| L01 |
Mt22_14 |
πολλοὶ |
γάρ |
εἰσιν |
κλητοὶ |
ὀλίγοι |
δὲ |
ἐκλεκτοί. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_14 |
polloi\ |
ga/r |
ei)sin |
klEtoi\ |
o)li/goi |
de\ |
e)klektoi/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_14 |
polloi |
gar |
eisin |
klEtoi |
oligoi |
de |
eklektoi. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_14 | a-----npm- | c--------- | v-3pai-p-- | a-----npm- | a-----npm- | c--------- | a-----npm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_14 | G4183 | G1063 | G1526 | G2822 | G3641 | G1161 | G1588 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_14 |
Bo wielu jest powołanych, lecz mało wybranych. |
| L07 |
Mt22_14 |
Bo wielu G4183 jest powołanych G2822 , lecz mało G3641 wybranych G1588 . |
|
| L01 |
Mt22_15 |
Τότε |
πορευθέντες |
οἱ |
Φαρισαῖοι |
συμβούλιον |
ἔλαβον |
ὅπως |
αὐτὸν |
παγιδεύσωσιν |
ἐν |
λόγῳ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_15 |
*to/te |
poreuTe/ntes |
oi( |
*farisai=oi |
sumbou/lion |
e)/labon |
o(/pOs |
au)to\n |
pagideu/sOsin |
e)n |
lo/gO|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_15 |
tote |
poreuTentes |
hoi |
farisaioi |
symbulion |
elabon |
hopOs |
auton |
pagideusOsin |
en |
logO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_15 | d--------- | v--appnpm- | ra----npm- | n-----npm- | n-----asn- | v-3aai-p-- | c--------- | rp----asm- | v-3aas-p-- | p--------- | n-----dsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_15 | G5119 | G4198 | G3588 | G5330 | G4824 | G2983 | G3704 | G846 | G3802 | G1722 | G3056 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_15 |
Wtedy faryzeusze odeszli i naradzali się, jak by podchwycić Go w mowie. |
| L07 |
Mt22_15 |
Wtedy faryzeusze G5330 odeszli G4198 i naradzali się G4824 , jak by podchwycić Go w mowie G3056 . |
|
| L01 |
Mt22_16 |
καὶ |
ἀποστέλλουσιν |
αὐτῷ |
τοὺς |
μαθητὰς |
αὐτῶν |
μετὰ |
τῶν |
Ἡρῳδιανῶν |
λέγοντες, |
Διδάσκαλε, |
οἴδαμεν |
ὅτι |
ἀληθὴς |
εἶ |
καὶ |
τὴν |
ὁδὸν |
τοῦ |
θεοῦ |
ἐν |
ἀληθείᾳ |
διδάσκεις, |
καὶ |
οὐ |
μέλει |
σοι |
περὶ |
οὐδενός, |
οὐ |
γὰρ |
βλέπεις |
εἰς |
πρόσωπον |
ἀνθρώπων. |
| L02 |
Mt22_16 |
kai\ |
a)poste/llousin |
au)tO=| |
tou\s |
maTEta\s |
au)tO=n |
meta\ |
tO=n |
*(ErO|dianO=n |
le/gontes, |
*dida/skale, |
oi)/damen |
o(/ti |
a)lETE\s |
ei)= |
kai\ |
tE\n |
o(do\n |
tou= |
Teou= |
e)n |
a)lETei/a| |
dida/skeis, |
kai\ |
ou) |
me/lei |
soi |
peri\ |
ou)deno/s, |
ou) |
ga\r |
ble/peis |
ei)s |
pro/sOpon |
a)nTrO/pOn. |
| L03 |
Mt22_16 |
kai |
apostellusin |
autO |
tus |
maTEtas |
autOn |
meta |
tOn |
hErOdianOn |
legontes, |
didaskale, |
oidamen |
hoti |
alETEs |
ei |
kai |
tEn |
hodon |
tu |
Teu |
en |
alETeia |
didaskeis, |
kai |
u |
melei |
soi |
peri |
udenos, |
u |
gar |
blepeis |
eis |
prosOpon |
anTrOpOn. |
| L04 | Mt22_16 | c--------- | v-3pai-p-- | rp----dsm- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gpm- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | v--papnpm- | n-----vsm- | v-1xai-p-- | c--------- | a-----nsm- | v-2pai-s-- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | n-----dsf- | v-2pai-s-- | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----ds-- | p--------- | a-----gsm- | d--------- | c--------- | v-2pai-s-- | p--------- | n-----asn- | n-----gpm- |
| L05 | Mt22_16 | G2532 | G649 | G846 | G3588 | G3101 | G846 | G3326 | G3588 | G2265 | G3004 | G1320 | G1492 | G3754 | G227 | G1488 | G2532 | G3588 | G3598 | G3588 | G2316 | G1722 | G225 | G1321 | G2532 | G3756 | G3199 | G4671 | G4012 | G3762 | G3756 | G1063 | G991 | G1519 | G4383 | G444 |
| L06 |
Mt22_16 |
Posłali więc do Niego swych uczniów razem ze zwolennikami Heroda, aby Mu powiedzieli: Nauczycielu, wiemy, że jesteś prawdomówny i drogi Bożej w prawdzie nauczasz. Na nikim Ci też nie zależy, bo nie oglądasz się na osobę ludzką. |
| L07 |
Mt22_16 |
Posłali G649 więc do Niego swych uczniów G3101 razem ze zwolennikami Heroda G2265 , aby Mu powiedzieli G3004 : Nauczycielu G1320 , wiemy G1492 , że jesteś prawdomówny G227 i drogi Bożej G2316 w prawdzie G225 nauczasz G1321 . Na nikim Ci też nie zależy G3199 , bo nie oglądasz się G991 na osobę ludzką G4383 . |
|
| L01 |
Mt22_17 |
εἰπὲ |
οὖν |
ἡμῖν |
τί |
σοι |
δοκεῖ· |
ἔξεστιν |
δοῦναι |
κῆνσον |
Καίσαρι |
ἢ |
οὔ |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_17 |
ei)pe\ |
ou)=n |
E(mi=n |
ti/ |
soi |
dokei=: |
e)/Xestin |
dou=nai |
kE=nson |
*kai/sari |
E)\ |
ou)/ |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_17 |
eipe |
un |
hEmin |
ti |
soi |
dokei: |
eXestin |
dunai |
kEnson |
kaisari |
E |
u |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_17 | v-2aad-s-- | c--------- | rp----dp-- | ri----nsn- | rp----ds-- | v-3pai-s-- | v-3pai-s-- | v--aan---- | n-----asm- | n-----dsm- | c--------- | d--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_17 | G2036 | G3767 | G2254 | G5101 | G4671 | G1380 | G1832 | G1325 | G2778 | G2541 | G2228 | G3756 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_17 |
Powiedz nam więc, jak Ci się zdaje? Czy wolno płacić podatek Cezarowi, czy nie? |
| L07 |
Mt22_17 |
Powiedz G2036 nam więc, jak Ci się zdaje G1380 ? Czy wolno G1832 płacić G1325 podatek G2778 Cezarowi G2541 , czy nie? |
|
| L01 |
Mt22_18 |
γνοὺς |
δὲ |
ὁ |
Ἰησοῦς |
τὴν |
πονηρίαν |
αὐτῶν |
εἶπεν, |
Τί |
με |
πειράζετε, |
ὑποκριταί |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_18 |
gnou\s |
de\ |
o( |
*)iEsou=s |
tE\n |
ponEri/an |
au)tO=n |
ei)=pen, |
*ti/ |
me |
peira/DZete, |
u(pokritai/ |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_18 |
gnus |
de |
ho |
iEsus |
tEn |
ponErian |
autOn |
eipen, |
ti |
me |
peiraDZete, |
hypokritai |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_18 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gpm- | v-3aai-s-- | ri----asn- | rp----as-- | v-2pai-p-- | n-----vpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_18 | G1097 | G1161 | G3588 | G2424 | G3588 | G4189 | G846 | G2036 | G5101 | G3165 | G3985 | G5273 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_18 |
Jezus przejrzał ich przewrotność i rzekł: Czemu Mnie wystawiacie na próbę, obłudnicy? |
| L07 |
Mt22_18 |
Jezus G2424 przejrzał G1097 ich przewrotność G4189 i rzekł G2036 : Czemu Mnie wystawiacie na próbę G3985 , obłudnicy G5273 ? |
|
| L01 |
Mt22_19 |
ἐπιδείξατέ |
μοι |
τὸ |
νόμισμα |
τοῦ |
κήνσου. |
οἱ |
δὲ |
προσήνεγκαν |
αὐτῷ |
δηνάριον. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_19 |
e)pidei/Xate/ |
moi |
to\ |
no/misma |
tou= |
kE/nsou. |
oi( |
de\ |
prosE/negkan |
au)tO=| |
dEna/rion. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_19 |
epideiXate |
moi |
to |
nomisma |
tu |
kEnsu. |
hoi |
de |
prosEneNkan |
autO |
dEnarion. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_19 | v-2aad-p-- | rp----ds-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----npm- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | n-----asn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_19 | G1925 | G3427 | G3588 | G3546 | G3588 | G2778 | G3588 | G1161 | G4374 | G846 | G1220 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_19 |
Pokażcie Mi monetę podatkową! Przynieśli Mu denara. |
| L07 |
Mt22_19 |
Pokażcie Mi G1925 monetę G3546 podatkową G2778 ! Przynieśli Mu G4374 denara G1220 . |
|
| L01 |
Mt22_20 |
καὶ |
λέγει |
αὐτοῖς, |
Τίνος |
ἡ |
εἰκὼν |
αὕτη |
καὶ |
ἡ |
ἐπιγραφή |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_20 |
kai\ |
le/gei |
au)toi=s, |
*ti/nos |
E( |
ei)kO\n |
au(/tE |
kai\ |
E( |
e)pigrafE/ |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_20 |
kai |
legei |
autois, |
tinos |
hE |
eikOn |
hautE |
kai |
hE |
epigrafE |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_20 | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | ri----gsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rd----nsf- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_20 | G2532 | G3004 | G846 | G5101 | G3588 | G1504 | G3778 | G2532 | G3588 | G1923 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_20 |
On ich zapytał: Czyj jest ten obraz i napis? |
| L07 |
Mt22_20 |
On ich zapytał G3004 : Czyj jest ten obraz G1504 i napis G1923 ? |
|
| L01 |
Mt22_21 |
λέγουσιν |
αὐτῷ, |
Καίσαρος. |
τότε |
λέγει |
αὐτοῖς, |
Ἀπόδοτε |
οὖν |
τὰ |
Καίσαρος |
Καίσαρι |
καὶ |
τὰ |
τοῦ |
θεοῦ |
τῷ |
θεῷ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_21 |
le/gousin |
au)tO=|, |
*kai/saros. |
to/te |
le/gei |
au)toi=s, |
*)apo/dote |
ou)=n |
ta\ |
*kai/saros |
*kai/sari |
kai\ |
ta\ |
tou= |
Teou= |
tO=| |
TeO=|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_21 |
legusin |
autO, |
kaisaros. |
tote |
legei |
autois, |
apodote |
un |
ta |
kaisaros |
kaisari |
kai |
ta |
tu |
Teu |
tO |
TeO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_21 | v-3pai-p-- | rp----dsm- | n-----gsm- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | v-2aad-p-- | c--------- | ra----apn- | n-----gsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_21 | G3004 | G846 | G2541 | G5119 | G3004 | G846 | G591 | G3767 | G3588 | G2541 | G2541 | G2532 | G3588 | G3588 | G2316 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_21 |
Odpowiedzieli: Cezara. Wówczas rzekł do nich: Oddajcie więc Cezarowi to, co należy do Cezara, a Bogu to, co należy do Boga. |
| L07 |
Mt22_21 |
Odpowiedzieli Mu G3004 : Cezara G2541 . Wówczas rzekł do nich G3004 : Oddajcie G591 więc Cezarowi G2541 to, co należy do Cezara G2541 , a Bogu G2316 to, co należy do Boga G2316 . |
|
| L01 |
Mt22_22 |
καὶ |
ἀκούσαντες |
ἐθαύμασαν, |
καὶ |
ἀφέντες |
αὐτὸν |
ἀπῆλθαν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_22 |
kai\ |
a)kou/santes |
e)Tau/masan, |
kai\ |
a)fe/ntes |
au)to\n |
a)pE=lTan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_22 |
kai |
akusantes |
eTaumasan, |
kai |
afentes |
auton |
apElTan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_22 | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | c--------- | v--aapnpm- | rp----asm- | v-3aai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_22 | G2532 | G191 | G2296 | G2532 | G863 | G846 | G565 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_22 |
Gdy to usłyszeli, zmieszali się i zostawiwszy Go, odeszli. |
| L07 |
Mt22_22 |
Gdy to usłyszeli G191 , zmieszali się G2296 i zostawiwszy Go G863 , odeszli G565 . |
|
| L01 |
Mt22_23 |
Ἐν |
ἐκείνῃ |
τῇ |
ἡμέρᾳ |
προσῆλθον |
αὐτῷ |
Σαδδουκαῖοι, |
λέγοντες |
μὴ |
εἶναι |
ἀνάστασιν, |
καὶ |
ἐπηρώτησαν |
αὐτὸν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_23 |
*)en |
e)kei/nE| |
tE=| |
E(me/ra| |
prosE=lTon |
au)tO=| |
*saddoukai=oi, |
le/gontes |
mE\ |
ei)=nai |
a)na/stasin, |
kai\ |
e)pErO/tEsan |
au)to\n |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_23 |
en |
ekeinE |
tE |
hEmera |
prosElTon |
autO |
saddukaioi, |
legontes |
mE |
einai |
anastasin, |
kai |
epErOtEsan |
auton |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_23 | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | n-----npm- | v--papnpm- | d--------- | v--pan---- | n-----asf- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_23 | G1722 | G1565 | G3588 | G2250 | G4334 | G846 | G4523 | G3004 | G3361 | G1511 | G386 | G2532 | G1905 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_23 |
W owym dniu przyszli do Niego saduceusze, którzy twierdzą, że nie ma zmartwychwstania, i zagadnęli go |
| L07 |
Mt22_23 |
W owym dniu G2250 przyszli do Niego G4334 saduceusze G4523 , którzy twierdzą G3004 , że nie ma G3361 zmartwychwstania G386 , i zagadnęli Go G1905 : |
|
| L01 |
Mt22_24 |
λέγοντες, |
Διδάσκαλε, |
Μωϋσῆς |
εἶπεν, |
Ἐάν |
τις |
ἀποθάνῃ |
μὴ |
ἔχων |
τέκνα, |
ἐπιγαμβρεύσει |
ὁ |
ἀδελφὸς |
αὐτοῦ |
τὴν |
γυναῖκα |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀναστήσει |
σπέρμα |
τῷ |
ἀδελφῷ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_24 |
le/gontes, |
*dida/skale, |
*mOu+sE=s |
ei)=pen, |
*)ea/n |
tis |
a)poTa/nE| |
mE\ |
e)/CHOn |
te/kna, |
e)pigambreu/sei |
o( |
a)delfo\s |
au)tou= |
tE\n |
gunai=ka |
au)tou= |
kai\ |
a)nastE/sei |
spe/rma |
tO=| |
a)delfO=| |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_24 |
legontes, |
didaskale, |
mO+ysEs |
eipen, |
ean |
tis |
apoTanE |
mE |
eCHOn |
tekna, |
epigambreusei |
ho |
adelfos |
autu |
tEn |
gynaika |
autu |
kai |
anastEsei |
sperma |
tO |
adelfO |
autu. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_24 | v--papnpm- | n-----vsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | ri----nsm- | v-3aas-s-- | d--------- | v--papnsm- | n-----apn- | v-3fai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | c--------- | v-3fai-s-- | n-----asn- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_24 | G3004 | G1320 | G3475 | G2036 | G1437 | G5100 | G599 | G3361 | G2192 | G5043 | G1918 | G3588 | G80 | G846 | G3588 | G1135 | G846 | G2532 | G450 | G4690 | G3588 | G80 | G846 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_24 |
w ten sposób: Nauczycielu, Mojżesz powiedział: Jeśli kto umrze bezdzietnie, niech jego brat weźmie wdowę po nim i wzbudzi potomstwo swemu bratu. |
| L07 |
Mt22_24 |
Nauczycielu G1320 , Mojżesz G3475 powiedział G2036 : Jeśli kto umrze G599 bezdzietnie G5043 , niech jego brat G80 weźmie za żonę G1918 wdowę G1135 po nim i wzbudzi potomstwo G4690 swemu bratu G80 . |
|
| L01 |
Mt22_25 |
ἦσαν |
δὲ |
παρ᾿ |
ἡμῖν |
ἑπτὰ |
ἀδελφοί· |
καὶ |
ὁ |
πρῶτος |
γήμας |
ἐτελεύτησεν, |
καὶ |
μὴ |
ἔχων |
σπέρμα |
ἀφῆκεν |
τὴν |
γυναῖκα |
αὐτοῦ |
τῷ |
ἀδελφῷ |
αὐτοῦ· |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_25 |
E)=san |
de\ |
par' |
E(mi=n |
e(pta\ |
a)delfoi/: |
kai\ |
o( |
prO=tos |
gE/mas |
e)teleu/tEsen, |
kai\ |
mE\ |
e)/CHOn |
spe/rma |
a)fE=ken |
tE\n |
gunai=ka |
au)tou= |
tO=| |
a)delfO=| |
au)tou=: |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_25 |
Esan |
de |
par' |
Emin |
hepta |
adelfoi: |
kai |
ho |
prOtos |
gEmas |
eteleutEsen, |
kai |
mE |
eCHOn |
sperma |
afEken |
tEn |
gynaika |
autu |
tO |
adelfO |
autu: |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_25 | v-3iai-p-- | c--------- | p--------- | rp----dp-- | a-----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | v--papnsm- | n-----asn- | v-3aai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_25 | G2258 | G1161 | G3844 | G2254 | G2033 | G80 | G2532 | G3588 | G4413 | G1060 | G5053 | G2532 | G3361 | G2192 | G4690 | G863 | G3588 | G1135 | G846 | G3588 | G80 | G846 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_25 |
Otóż było u nas siedmiu braci. Pierwszy ożenił się i umarł, a ponieważ nie miał potomstwa, zostawił swoją żonę bratu. |
| L07 |
Mt22_25 |
Otóż było u nas siedmiu G2033 braci G80 . Pierwszy G4413 ożenił się G1060 i umarł G5053 , a ponieważ nie miał potomstwa G4690 , zostawił G863 swoją żonę G1135 bratu G80 . |
|
| L01 |
Mt22_26 |
ὁμοίως |
καὶ |
ὁ |
δεύτερος |
καὶ |
ὁ |
τρίτος, |
ἕως |
τῶν |
ἑπτά. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_26 |
o(moi/Os |
kai\ |
o( |
deu/teros |
kai\ |
o( |
tri/tos, |
e(/Os |
tO=n |
e(pta/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_26 |
homoiOs |
kai |
ho |
deuteros |
kai |
ho |
tritos, |
heOs |
tOn |
hepta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_26 | d--------- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_26 | G3668 | G2532 | G3588 | G1208 | G2532 | G3588 | G5154 | G2193 | G3588 | G2033 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_26 |
Tak samo drugi i trzeci - aż do siódmego. |
| L07 |
Mt22_26 |
Tak samo G3668 drugi G1208 i trzeci G5154 – aż do siódmego G2033 . |
|
| L01 |
Mt22_27 |
ὕστερον |
δὲ |
πάντων |
ἀπέθανεν |
ἡ |
γυνή. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_27 |
u(/steron |
de\ |
pa/ntOn |
a)pe/Tanen |
E( |
gunE/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_27 |
hysteron |
de |
pantOn |
apeTanen |
hE |
gynE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_27 | a-----asnc | c--------- | a-----gpn- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_27 | G5305 | G1161 | G3956 | G599 | G3588 | G1135 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_27 |
W końcu po wszystkich umarła ta kobieta. |
| L07 |
Mt22_27 |
W końcu G5305 po wszystkich G3956 umarła G599 ta kobieta G1135 . |
|
| L01 |
Mt22_28 |
ἐν |
τῇ |
ἀναστάσει |
οὖν |
τίνος |
τῶν |
ἑπτὰ |
ἔσται |
γυνή |
πάντες |
γὰρ |
ἔσχον |
αὐτήν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_28 |
e)n |
tE=| |
a)nasta/sei |
ou)=n |
ti/nos |
tO=n |
e(pta\ |
e)/stai |
gunE/ |
pa/ntes |
ga\r |
e)/sCHon |
au)tE/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_28 |
en |
tE |
anastasei |
un |
tinos |
tOn |
hepta |
estai |
gynE |
pantes |
gar |
esCHon |
autEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_28 | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | ri----gsm- | ra----gpm- | a-----gpm- | v-3fmi-s-- | n-----nsf- | a-----npm- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_28 | G1722 | G3588 | G386 | G3767 | G5101 | G3588 | G2033 | G2071 | G1135 | G3956 | G1063 | G2192 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_28 |
Do którego więc z tych siedmiu należeć będzie przy zmartwychwstaniu? Bo wszyscy ją mieli [ za żonę ]. |
| L07 |
Mt22_28 |
Do którego więc z tych siedmiu G2033 należeć będzie G2071 przy zmartwychwstaniu G386 ? Bo wszyscy G3956 ją mieli G2192 . |
|
| L01 |
Mt22_29 |
ἀποκριθεὶς |
δὲ |
ὁ |
Ἰησοῦς |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Πλανᾶσθε |
μὴ |
εἰδότες |
τὰς |
γραφὰς |
μηδὲ |
τὴν |
δύναμιν |
τοῦ |
θεοῦ· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_29 |
a)pokriTei\s |
de\ |
o( |
*)iEsou=s |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*plana=sTe |
mE\ |
ei)do/tes |
ta\s |
grafa\s |
mEde\ |
tE\n |
du/namin |
tou= |
Teou=: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_29 |
apokriTeis |
de |
ho |
iEsus |
eipen |
autois, |
planasTe |
mE |
eidotes |
tas |
grafas |
mEde |
tEn |
dynamin |
tu |
Teu: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_29 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v-2ppi-p-- | d--------- | v--xapnpm- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_29 | G611 | G1161 | G3588 | G2424 | G2036 | G846 | G4105 | G3361 | G1492 | G3588 | G1124 | G3366 | G3588 | G1411 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_29 |
Jezus im odpowiedział: Jesteście w błędzie, nie znając Pisma ani mocy Bożej. |
| L07 |
Mt22_29 |
Jezus G2424 im odpowiedział G611 : Jesteście w błędzie G4105 , nie znając G1492 Pisma G1124 ani G3366 mocy G1411 Bożej G2316 . |
|
| L01 |
Mt22_30 |
ἐν |
γὰρ |
τῇ |
ἀναστάσει |
οὔτε |
γαμοῦσιν |
οὔτε |
γαμίζονται, |
ἀλλ᾿ |
ὡς |
ἄγγελοι |
ἐν |
τῷ |
οὐρανῷ |
εἰσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_30 |
e)n |
ga\r |
tE=| |
a)nasta/sei |
ou)/te |
gamou=sin |
ou)/te |
gami/DZontai, |
a)ll' |
O(s |
a)/ggeloi |
e)n |
tO=| |
ou)ranO=| |
ei)sin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_30 |
en |
gar |
tE |
anastasei |
ute |
gamusin |
ute |
gamiDZontai, |
all' |
Os |
aNgeloi |
en |
tO |
uranO |
eisin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_30 | p--------- | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | v-3pai-p-- | c--------- | v-3ppi-p-- | c--------- | c--------- | n-----npm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_30 | G1722 | G1063 | G3588 | G386 | G3777 | G1060 | G3777 | G1547 | G235 | G5613 | G32 | G1722 | G3588 | G3772 | G1526 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_30 |
Przy zmartwychwstaniu bowiem nie będą się ani żenić, ani za mąż wychodzić, lecz będą jak aniołowie Boży w niebie. |
| L07 |
Mt22_30 |
Przy zmartwychwstaniu G386 bowiem nie będą się ani żenić G1060 , ani za mąż wychodzić G1061 , lecz będą G1526 jak aniołowie G32 Boży w niebie G3772 . |
|
| L01 |
Mt22_31 |
περὶ |
δὲ |
τῆς |
ἀναστάσεως |
τῶν |
νεκρῶν |
οὐκ |
ἀνέγνωτε |
τὸ |
ῥηθὲν |
ὑμῖν |
ὑπὸ |
τοῦ |
θεοῦ |
λέγοντος, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_31 |
peri\ |
de\ |
tE=s |
a)nasta/seOs |
tO=n |
nekrO=n |
ou)k |
a)ne/gnOte |
to\ |
r(ETe\n |
u(mi=n |
u(po\ |
tou= |
Teou= |
le/gontos, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_31 |
peri |
de |
tEs |
anastaseOs |
tOn |
nekrOn |
uk |
anegnOte |
to |
rETen |
hymin |
hypo |
tu |
Teu |
legontos, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_31 | p--------- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gpm- | a-----gpm- | x--------- | v-2aai-p-- | ra----asn- | v--appasn- | rp----dp-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papgsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_31 | G4012 | G1161 | G3588 | G386 | G3588 | G3498 | G3756 | G314 | G3588 | G4483 | G5213 | G5259 | G3588 | G2316 | G3004 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_31 |
A co do zmartwychwstania umarłych, nie czytaliście, co wam Bóg powiedział w słowach: |
| L07 |
Mt22_31 |
A co do zmartwychwstania G386 umarłych G3498 , nie czytaliście G314 , co wam Bóg G2316 powiedział G4483 : |
|
| L01 |
Mt22_32 |
Ἐγώ |
εἰμι |
ὁ |
θεὸς |
Ἀβραὰμ |
καὶ |
ὁ |
θεὸς |
Ἰσαὰκ |
καὶ |
ὁ |
θεὸς |
Ἰακώβ |
οὐκ |
ἔστιν |
[ὁ] |
θεὸς |
νεκρῶν |
ἀλλὰ |
ζώντων. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_32 |
*)egO/ |
ei)mi |
o( |
Teo\s |
*)abraa\m |
kai\ |
o( |
Teo\s |
*)isaa\k |
kai\ |
o( |
Teo\s |
*)iakO/b |
ou)k |
e)/stin |
[o(] |
Teo\s |
nekrO=n |
a)lla\ |
DZO/ntOn. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_32 |
egO |
eimi |
ho |
Teos |
abraam |
kai |
ho |
Teos |
isaak |
kai |
ho |
Teos |
iakOb |
uk |
estin |
[ho] |
Teos |
nekrOn |
alla |
DZOntOn. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_32 | rp----ns-- | v-1pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----gsm- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | a-----gpm- | c--------- | v--papgpm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_32 | G1473 | G1510 | G3588 | G2316 | G11 | G2532 | G3588 | G2316 | G2464 | G2532 | G3588 | G2316 | G2384 | G3756 | G2076 | G3588 | G2316 | G3498 | G235 | G2198 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_32 |
Ja jestem Bóg Abrahama, Bóg Izaaka i Bóg Jakuba? Bóg nie jest [Bogiem] umarłych, lecz żywych. |
| L07 |
Mt22_32 |
Ja G1473 jestem G1510 Bóg G2316 Abrahama G11 , Bóg Izaaka G2464 i Bóg Jakuba G2384 ? Bóg G2316 nie jest G2076 Bogiem umarłych G3498 , lecz żywych G2198 . |
|
| L01 |
Mt22_33 |
καὶ |
ἀκούσαντες |
οἱ |
ὄχλοι |
ἐξεπλήσσοντο |
ἐπὶ |
τῇ |
διδαχῇ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_33 |
kai\ |
a)kou/santes |
oi( |
o)/CHloi |
e)XeplE/ssonto |
e)pi\ |
tE=| |
didaCHE=| |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_33 |
kai |
akusantes |
hoi |
oCHloi |
eXeplEssonto |
epi |
tE |
didaCHE |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_33 | c--------- | v--aapnpm- | ra----npm- | n-----npm- | v-3ipi-p-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_33 | G2532 | G191 | G3588 | G3793 | G1605 | G1909 | G3588 | G1322 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_33 |
A tłumy, słysząc to, zdumiewały się nad Jego nauką. |
| L07 |
Mt22_33 |
A tłumy G3793 , słysząc to G191 , zdumiewały się G1605 nad Jego nauką G1322 . |
|
| L01 |
Mt22_34 |
Οἱ |
δὲ |
Φαρισαῖοι |
ἀκούσαντες |
ὅτι |
ἐφίμωσεν |
τοὺς |
Σαδδουκαίους |
συνήχθησαν |
ἐπὶ |
τὸ |
αὐτό. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_34 |
*oi( |
de\ |
*farisai=oi |
a)kou/santes |
o(/ti |
e)fi/mOsen |
tou\s |
*saddoukai/ous |
sunE/CHTEsan |
e)pi\ |
to\ |
au)to/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_34 |
hoi |
de |
farisaioi |
akusantes |
hoti |
efimOsen |
tus |
saddukaius |
synECHTEsan |
epi |
to |
auto. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_34 | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | v--aapnpm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | v-3api-p-- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_34 | G3588 | G1161 | G5330 | G191 | G3754 | G5392 | G3588 | G4523 | G4863 | G1909 | G3588 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_34 |
Gdy faryzeusze dowiedzieli się, że zamknął usta saduceuszom, zebrali się razem, |
| L07 |
Mt22_34 |
Gdy faryzeusze G5330 dowiedzieli się G191 , że zamknął usta G5392 saduceuszom G4523 , zebrali się G4863 razem. |
|
| L01 |
Mt22_35 |
καὶ |
ἐπηρώτησεν |
εἷς |
ἐξ |
αὐτῶν |
[νομικὸς] |
πειράζων |
αὐτόν, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_35 |
kai\ |
e)pErO/tEsen |
ei(=s |
e)X |
au)tO=n |
[nomiko\s] |
peira/DZOn |
au)to/n, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_35 |
kai |
epErOtEsen |
heis |
eX |
autOn |
[nomikos] |
peiraDZOn |
auton, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_35 | c--------- | v-3aai-s-- | a-----nsm- | p--------- | rp----gpm- | a-----nsm- | v--papnsm- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_35 | G2532 | G1905 | G1520 | G1537 | G846 | G3544 | G3985 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_35 |
a jeden z nich, uczony w Prawie, zapytał , wystawiając Go na próbę: |
| L07 |
Mt22_35 |
A jeden z nich, uczony w Prawie G3544 , zapytał Go G1905 , wystawiając Go na próbę G3985 : |
|
| L01 |
Mt22_36 |
Διδάσκαλε, |
ποία |
ἐντολὴ |
μεγάλη |
ἐν |
τῷ |
νόμῳ |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_36 |
*dida/skale, |
poi/a |
e)ntolE\ |
mega/lE |
e)n |
tO=| |
no/mO| |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_36 |
didaskale, |
poia |
entolE |
megalE |
en |
tO |
nomO |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_36 | n-----vsm- | ri----nsf- | n-----nsf- | a-----nsf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_36 | G1320 | G4169 | G1785 | G3173 | G1722 | G3588 | G3551 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_36 |
Nauczycielu, które przykazanie w Prawie jest największe? |
| L07 |
Mt22_36 |
Nauczycielu G1320 , które przykazanie G1785 w Prawie G3551 jest największe G3173 ? |
|
| L01 |
Mt22_37 |
ὁ |
δὲ |
ἔφη |
αὐτῷ, |
Ἀγαπήσεις |
κύριον |
τὸν |
θεόν |
σου |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
καρδίᾳ |
σου |
καὶ |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
ψυχῇ |
σου |
καὶ |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
διανοίᾳ |
σου· |
| | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_37 |
o( |
de\ |
e)/fE |
au)tO=|, |
*)agapE/seis |
ku/rion |
to\n |
Teo/n |
sou |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
kardi/a| |
sou |
kai\ |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
PSuCHE=| |
sou |
kai\ |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
dianoi/a| |
sou: |
| | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_37 |
ho |
de |
efE |
autO, |
agapEseis |
kyrion |
ton |
Teon |
su |
en |
holE |
tE |
kardia |
su |
kai |
en |
holE |
tE |
PSyCHE |
su |
kai |
en |
holE |
tE |
dianoia |
su: |
| | | | | | | | |
| L04 | Mt22_37 | ra----nsm- | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dsm- | v-2fai-s-- | n-----asm- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gs-- | c--------- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gs-- | c--------- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gs-- | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_37 | G3588 | G1161 | G5346 | G846 | G25 | G2962 | G3588 | G2316 | G4675 | G1722 | G3650 | G3588 | G2588 | G4675 | G2532 | G1722 | G3650 | G3588 | G5590 | G4675 | G2532 | G1722 | G3650 | G3588 | G1271 | G4675 | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_37 |
On mu odpowiedział: Będziesz miłował Pana Boga swego całym swoim sercem, całą swoją duszą i całym swoim umysłem. |
| L07 |
Mt22_37 |
On mu odpowiedział G5346 : Będziesz miłował G25 Pana G2962 , Boga G2316 swego, całym swoim sercem G2588 , całą swoją duszą G5590 i całym swoim umysłem G1271 . |
|
| L01 |
Mt22_38 |
αὕτη |
ἐστὶν |
ἡ |
μεγάλη |
καὶ |
πρώτη |
ἐντολή. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_38 |
au(/tE |
e)sti\n |
E( |
mega/lE |
kai\ |
prO/tE |
e)ntolE/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_38 |
hautE |
estin |
hE |
megalE |
kai |
prOtE |
entolE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_38 | rd----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | a-----nsf- | c--------- | a-----nsf- | n-----nsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_38 | G3778 | G2076 | G3588 | G3173 | G2532 | G4413 | G1785 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_38 |
To jest największe i pierwsze przykazanie. |
| L07 |
Mt22_38 |
To jest największe G3173 i pierwsze G4413 przykazanie G1785 . |
|
| L01 |
Mt22_39 |
δευτέρα |
δὲ |
ὁμοία |
αὐτῇ, |
Ἀγαπήσεις |
τὸν |
πλησίον |
σου |
ὡς |
σεαυτόν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_39 |
deute/ra |
de\ |
o(moi/a |
au)tE=|, |
*)agapE/seis |
to\n |
plEsi/on |
sou |
O(s |
seauto/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_39 |
deutera |
de |
homoia |
autE, |
agapEseis |
ton |
plEsion |
su |
hOs |
seauton. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_39 | a-----nsf- | c--------- | a-----nsf- | rp----dsf- | v-2fai-s-- | ra----asm- | d--------- | rp----gs-- | c--------- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_39 | G1208 | G1161 | G3664 | G846 | G25 | G3588 | G4139 | G4675 | G5613 | G4572 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_39 |
Drugie podobne jest do niego: Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. |
| L07 |
Mt22_39 |
Drugie G1208 podobne G3664 jest do niego: Będziesz miłował G25 swego bliźniego G4139 jak siebie samego G4572 . |
|
| L01 |
Mt22_40 |
ἐν |
ταύταις |
ταῖς |
δυσὶν |
ἐντολαῖς |
ὅλος |
ὁ |
νόμος |
κρέμαται |
καὶ |
οἱ |
προφῆται. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_40 |
e)n |
tau/tais |
tai=s |
dusi\n |
e)ntolai=s |
o(/los |
o( |
no/mos |
kre/matai |
kai\ |
oi( |
profE=tai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_40 |
en |
tautais |
tais |
dysin |
entolais |
holos |
ho |
nomos |
krematai |
kai |
hoi |
profEtai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_40 | p--------- | rd----dpf- | ra----dpf- | a-----dpf- | n-----dpf- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3ppi-s-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_40 | G1722 | G3778 | G3588 | G1417 | G1785 | G3650 | G3588 | G3551 | G2910 | G2532 | G3588 | G4396 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_40 |
Na tych dwóch przykazaniach opiera się całe Prawo i Prorocy. |
| L07 |
Mt22_40 |
Na tych dwóch G1417 przykazaniach G1785 opiera się całe Prawo G3551 i Prorocy G4396 . |
|
| L01 |
Mt22_41 |
Συνηγμένων |
δὲ |
τῶν |
Φαρισαίων |
ἐπηρώτησεν |
αὐτοὺς |
ὁ |
Ἰησοῦς |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_41 |
*sunEgme/nOn |
de\ |
tO=n |
*farisai/On |
e)pErO/tEsen |
au)tou\s |
o( |
*)iEsou=s |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_41 |
synEgmenOn |
de |
tOn |
farisaiOn |
epErOtEsen |
autus |
ho |
iEsus |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_41 | v--xppgpm- | c--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3aai-s-- | rp----apm- | ra----nsm- | n-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_41 | G4863 | G1161 | G3588 | G5330 | G1905 | G846 | G3588 | G2424 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_41 |
Gdy faryzeusze byli zebrani, Jezus zadał im takie pytanie: |
| L07 |
Mt22_41 |
Gdy faryzeusze G5330 byli zebrani G4863 , Jezus G2424 zadał im G1905 takie pytanie: |
|
| L01 |
Mt22_42 |
λέγων, |
Τί |
ὑμῖν |
δοκεῖ |
περὶ |
τοῦ |
Χριστοῦ |
τίνος |
υἱός |
ἐστιν |
λέγουσιν |
αὐτῷ, |
Τοῦ |
Δαυίδ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_42 |
le/gOn, |
*ti/ |
u(mi=n |
dokei= |
peri\ |
tou= |
*CHristou= |
ti/nos |
ui(o/s |
e)stin |
le/gousin |
au)tO=|, |
*tou= |
*daui/d. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_42 |
legOn, |
ti |
hymin |
dokei |
peri |
tu |
CHristu |
tinos |
hyios |
estin |
legusin |
autO, |
tu |
dauid. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_42 | v--papnsm- | ri----nsn- | rp----dp-- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ri----gsm- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | v-3pai-p-- | rp----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_42 | G3004 | G5101 | G5213 | G1380 | G4012 | G3588 | G5547 | G5101 | G5207 | G2076 | G3004 | G846 | G3588 | G1138 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_42 |
Co sądzicie o Mesjaszu? Czyim jest synem? Odpowiedzieli Mu: Dawida. |
| L07 |
Mt22_42 |
Co sądzicie G1380 o Mesjaszu G5547 ? Czyim jest synem G5207 ? Odpowiedzieli Mu G3004 : Dawida G1138 . |
|
| L01 |
Mt22_43 |
λέγει |
αὐτοῖς, |
Πῶς |
οὖν |
Δαυὶδ |
ἐν |
πνεύματι |
καλεῖ |
αὐτὸν |
κύριον |
λέγων, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_43 |
le/gei |
au)toi=s, |
*pO=s |
ou)=n |
*daui\d |
e)n |
pneu/mati |
kalei= |
au)to\n |
ku/rion |
le/gOn, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_43 |
legei |
autois, |
pOs |
un |
dauid |
en |
pneumati |
kalei |
auton |
kyrion |
legOn, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_43 | v-3pai-s-- | rp----dpm- | d--------- | c--------- | n-----nsm- | p--------- | n-----dsn- | v-3pai-s-- | rp----asm- | n-----asm- | v--papnsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_43 | G3004 | G846 | G4459 | G3767 | G1138 | G1722 | G4151 | G2564 | G846 | G2962 | G3004 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_43 |
Wtedy rzekł do nich: Jakżeż więc Dawid natchniony przez Ducha może nazywać Go Panem, gdy mówi: |
| L07 |
Mt22_43 |
Wtedy rzekł do nich G3004 : Jakżeż więc Dawid G1138 , natchniony przez Ducha G4151 , może nazywać Go Panem G2962 , gdy mówi G3004 : |
|
| L01 |
Mt22_44 |
Εἶπεν |
κύριος |
τῷ |
κυρίῳ |
μου, |
Κάθου |
ἐκ |
δεξιῶν |
μου |
ἕως |
ἂν |
θῶ |
τοὺς |
ἐχθρούς |
σου |
ὑποκάτω |
τῶν |
ποδῶν |
σου |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_44 |
*ei)=pen |
ku/rios |
tO=| |
kuri/O| |
mou, |
*ka/Tou |
e)k |
deXiO=n |
mou |
e(/Os |
a)\n |
TO= |
tou\s |
e)CHTrou/s |
sou |
u(poka/tO |
tO=n |
podO=n |
sou |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_44 |
eipen |
kyrios |
tO |
kyriO |
mu, |
kaTu |
ek |
deXiOn |
mu |
heOs |
an |
TO |
tus |
eCHTrus |
su |
hypokatO |
tOn |
podOn |
su |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_44 | v-3aai-s-- | n-----nsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gs-- | v-2pmd-s-- | p--------- | a-----gpn- | rp----gs-- | c--------- | x--------- | v-1aas-s-- | ra----apm- | a-----apm- | rp----gs-- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | rp----gs-- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_44 | G2036 | G2962 | G3588 | G2962 | G3450 | G2521 | G1537 | G1188 | G3450 | G2193 | G302 | G5087 | G3588 | G2190 | G4675 | G5270 | G3588 | G4228 | G4675 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_44 |
Rzekł Pan do Pana mego: Siądź po prawicy mojej, aż położę Twoich nieprzyjaciół pod stopy Twoje. |
| L07 |
Mt22_44 |
Rzekł Pan G2962 do Pana G2962 mego: Siądź G2521 po prawicy G1188 mojej, aż położę G5087 Twoich nieprzyjaciół G2190 pod stopy G4228 Twoje. |
|
| L01 |
Mt22_45 |
εἰ |
οὖν |
Δαυὶδ |
καλεῖ |
αὐτὸν |
κύριον, |
πῶς |
υἱὸς |
αὐτοῦ |
ἐστιν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_45 |
ei) |
ou)=n |
*daui\d |
kalei= |
au)to\n |
ku/rion, |
pO=s |
ui(o\s |
au)tou= |
e)stin |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_45 |
ei |
un |
dauid |
kalei |
auton |
kyrion, |
pOs |
hyios |
autu |
estin |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_45 | c--------- | c--------- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | rp----asm- | n-----asm- | d--------- | n-----nsm- | rp----gsm- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_45 | G1487 | G3767 | G1138 | G2564 | G846 | G2962 | G4459 | G5207 | G846 | G2076 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_45 |
Jeśli więc Dawid nazywa Go Panem, to jak może być [tylko] jego synem? |
| L07 |
Mt22_45 |
Jeśli więc Dawid G1138 nazywa Go Panem G2962 , to jak może być Jego synem G5207 ? |
|
| L01 |
Mt22_46 |
καὶ |
οὐδεὶς |
ἐδύνατο |
ἀποκριθῆναι |
αὐτῷ |
λόγον, |
οὐδὲ |
ἐτόλμησέν |
τις |
ἀπ᾿ |
ἐκείνης |
τῆς |
ἡμέρας |
ἐπερωτῆσαι |
αὐτὸν |
οὐκέτι. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt22_46 |
kai\ |
ou)dei\s |
e)du/nato |
a)pokriTE=nai |
au)tO=| |
lo/gon, |
ou)de\ |
e)to/lmEse/n |
tis |
a)p' |
e)kei/nEs |
tE=s |
E(me/ras |
e)perOtE=sai |
au)to\n |
ou)ke/ti. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt22_46 |
kai |
udeis |
edynato |
apokriTEnai |
autO |
logon, |
ude |
etolmEsen |
tis |
ap' |
ekeinEs |
tEs |
hEmeras |
eperOtEsai |
auton |
uketi. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt22_46 | c--------- | a-----nsm- | v-3imi-s-- | v--apn---- | rp----dsm- | n-----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | ri----nsm- | p--------- | rd----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--aan---- | rp----asm- | d--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt22_46 | G2532 | G3762 | G1410 | G611 | G846 | G3056 | G3761 | G5111 | G5100 | G575 | G1565 | G3588 | G2250 | G1905 | G846 | G3765 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt22_46 |
I żaden z nich nie mógł Mu odpowiedzieć. Nikt też od owego dnia nie odważył się więcej Go pytać. |
| L07 |
Mt22_46 |
I żaden G3762 z nich nie mógł Mu G846 odpowiedzieć G611 . Nikt też od owego dnia G2250 nie odważył się G5111 więcej Go pytać G1905 . |
|