| L01 | Mt28_9 | καὶ | ἰδοὺ | Ἰησοῦς | ὑπήντησεν | αὐταῖς | λέγων, | Χαίρετε. | αἱ | δὲ | προσελθοῦσαι | ἐκράτησαν | αὐτοῦ | τοὺς | πόδας | καὶ | προσεκύνησαν | αὐτῷ. |
| L02 | Mt28_9 | kai\ | i)dou\ | *)iEsou=s | u(pE/ntEsen | au)tai=s | le/gOn, | *CHai/rete. | ai( | de\ | proselTou=sai | e)kra/tEsan | au)tou= | tou\s | po/das | kai\ | proseku/nEsan | au)tO=|. |
| L03 | Mt28_9 | kai | idu | iEsus | hypEntEsen | autais | legOn, | CHairete. | hai | de | proselTusai | ekratEsan | autu | tus | podas | kai | prosekynEsan | autO. |
| L04 | Mt28_9 | c---------![]() | x---------![]() | n-----nsm-![]() | v-3aai-s--![]() | rp----dpf-![]() | v--papnsm-![]() | v-2pad-p--![]() | ra----npf-![]() | c---------![]() | v--aapnpf-![]() | v-3aai-p--![]() | rp----gsm-![]() | ra----apm-![]() | n-----apm-![]() | c---------![]() | v-3aai-p--![]() | rp----dsm-![]() |
| L05 | Mt28_9 | G2532![]() | G2400![]() | G2424![]() | G5221![]() | G846![]() | G3004![]() | G5463![]() | G3588![]() | G1161![]() | G4334![]() | G2902![]() | G846![]() | G3588![]() | G4228![]() | G2532![]() | G4352![]() | G846![]() |
| L06 | Mt28_9 | A oto Jezus stanął przed nimi i rzekł: Witajcie. One podeszły do Niego, objęły Go za nogi i oddały Mu pokłon. | ||||||||||||||||
| L07 | Mt28_9 | A oto G2400 Jezus G2424 stanął G5221 przed nimi G846 i rzekł G3004 : Witajcie G5463 ! One podeszły G4334 do Niego G846 , objęły Go za nogi G4228 i oddały Mu pokłon G4352 . |
||||||||||||||||



























