| L01 | Mt9_2 | καὶ | ἰδοὺ | προσέφερον | αὐτῷ | παραλυτικὸν | ἐπὶ | κλίνης | βεβλημένον. | καὶ | ἰδὼν | ὁ | Ἰησοῦς | τὴν | πίστιν | αὐτῶν | εἶπεν | τῷ | παραλυτικῷ, | Θάρσει, | τέκνον· | ἀφίενταί | σου | αἱ | ἁμαρτίαι. |
| L02 | Mt9_2 | kai\ | i)dou\ | prose/feron | au)tO=| | paralutiko\n | e)pi\ | kli/nEs | beblEme/non. | kai\ | i)dO\n | o( | *)iEsou=s | tE\n | pi/stin | au)tO=n | ei)=pen | tO=| | paralutikO=|, | *Ta/rsei, | te/knon: | a)fi/entai/ | sou | ai( | a(marti/ai. |
| L03 | Mt9_2 | kai | idu | proseferon | autO | paralytikon | epi | klinEs | beblEmenon. | kai | idOn | ho | iEsus | tEn | pistin | autOn | eipen | tO | paralytikO, | Tarsei, | teknon: | afientai | su | hai | hamartiai. |
| L04 | Mt9_2 | c---------![]() | x---------![]() | v-3iai-p--![]() | rp----dsm-![]() | a-----asm-![]() | p---------![]() | n-----gsf-![]() | v--xppasm-![]() | c---------![]() | v--aapnsm-![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | ra----asf-![]() | n-----asf-![]() | rp----gpm-![]() | v-3aai-s--![]() | ra----dsm-![]() | a-----dsm-![]() | v-2pad-s--![]() | n-----vsn-![]() | v-3ppi-p--![]() | rp----gs--![]() | ra----npf-![]() | n-----npf-![]() |
| L05 | Mt9_2 | G2532![]() | G2400![]() | G4374![]() | G846![]() | G3885![]() | G1909![]() | G2825![]() | G906![]() | G2532![]() | G1492![]() | G3588![]() | G2424![]() | G3588![]() | G4102![]() | G846![]() | G2036![]() | G3588![]() | G3885![]() | G2293![]() | G5043![]() | G863![]() | G4675![]() | G3588![]() | G266![]() |
| L06 | Mt9_2 | I oto przynieśli Mu paralityka, leżącego na łożu. Jezus, widząc ich wiarę, rzekł do paralityka: Ufaj, synu! Odpuszczają ci się twoje grzechy. | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Mt9_2 | I oto przynieśli Mu G4374 paralityka G3885 , leżącego G906 na łożu G2825 . Jezus G2424 , widząc G3708 ich wiarę G4102 , rzekł G2036 do paralityka G3885 : Ufaj G2293 , synu G5043 ! Odpuszczają się G863 twoje grzechy G266 . |
|||||||||||||||||||||||










































