Rz11_25

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

L01 Rz11_25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε [παρ᾿] ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,
L02 Rz11_25 *ou) ga\r Te/lO u(ma=s a)gnoei=n, a)delfoi/, to\ mustE/rion tou=to, i(/na mE\ E)=te [par'] e(autoi=s fro/nimoi, o(/ti pO/rOsis a)po\ me/rous tO=| *)israE\l ge/gonen a)/CHris ou(= to\ plE/rOma tO=n e)TnO=n ei)se/lTE|,
L03 Rz11_25 u gar TelO hymas agnoein, adelfoi, to mystErion tuto, hina mE Ete [par'] heautois fronimoi, hoti pOrOsis apo merus tO israEl gegonen aCHris hu to plErOma tOn eTnOn eiselTE,
L04Rz11_25d---------c---------v-1pai-s--rp----ap--v--pan----n-----vpm-ra----asn-n-----asn-rd----asn-c---------d---------v-2pas-p--p---------rp----dpm-a-----npm-d---------n-----nsf-p---------n-----gsn-ra----dsm-n-----dsm-v-3xai-s--p---------rr----gsm-ra----nsn-n-----nsn-ra----gpn-n-----gpn-v-3aas-s--
L05Rz11_25G3756G1063G2309G5209G50G80G3588G3466G5124G2443G3361G5600G3844G1438G5429G3754G4457G575G3313G3588G2474G1096G891G3757G3588G4138G3588G1484G1525
L06 Rz11_25 Nie chcę jednak, bracia, pozostawiać was w nieświadomości co do tej tajemnicy - byście o sobie nie mieli zbyt wysokiego mniemania - że zatwardziałość dotknęła tylko część Izraela aż do czasu, gdy wejdzie [do Kościoła] pełnia pogan.
L07 Rz11_25 Nie chcę G2309 jednak, bracia G80 , pozostawiać was G5209 w nieświadomości G50 co do tej tajemnicy G3466 – byście o sobie G1438 nie mieli zbyt wysokiego mniemania G5429 – że zatwardziałość G4457 dotknęła tylko część G3313 Izraela G2474 aż do czasu, gdy wejdzie G1525 do Kościoła pełnia G4138 pogan G1484 .

© Cezary Podolski