| L01 | Rz14_15 | εἰ | γὰρ | διὰ | βρῶμα | ὁ | ἀδελφός | σου | λυπεῖται, | οὐκέτι | κατὰ | ἀγάπην | περιπατεῖς. | μὴ | τῷ | βρώματί | σου | ἐκεῖνον | ἀπόλλυε | ὑπὲρ | οὗ | Χριστὸς | ἀπέθανεν. |
| L02 | Rz14_15 | ei) | ga\r | dia\ | brO=ma | o( | a)delfo/s | sou | lupei=tai, | ou)ke/ti | kata\ | a)ga/pEn | peripatei=s. | mE\ | tO=| | brO/mati/ | sou | e)kei=non | a)po/llue | u(pe\r | ou(= | *CHristo\s | a)pe/Tanen. |
| L03 | Rz14_15 | ei | gar | dia | brOma | ho | adelfos | su | lypeitai, | uketi | kata | agapEn | peripateis. | mE | tO | brOmati | su | ekeinon | apollye | hyper | hu | CHristos | apeTanen. |
| L04 | Rz14_15 | c---------![]() | c---------![]() | p---------![]() | n-----asn-![]() | ra----nsm-![]() | n-----nsm-![]() | rp----gs--![]() | v-3ppi-s--![]() | d---------![]() | p---------![]() | n-----asf-![]() | v-2pai-s--![]() | d---------![]() | ra----dsn-![]() | n-----dsn-![]() | rp----gs--![]() | rd----asm-![]() | v-2pad-s--![]() | p---------![]() | rr----gsm-![]() | n-----nsm-![]() | v-3aai-s--![]() |
| L05 | Rz14_15 | G1487![]() | G1063![]() | G1223![]() | G1033![]() | G3588![]() | G80![]() | G4675![]() | G3076![]() | G3765![]() | G2596![]() | G26![]() | G4043![]() | G3361![]() | G3588![]() | G1033![]() | G4675![]() | G1565![]() | G622![]() | G5228![]() | G3739![]() | G5547![]() | G599![]() |
| L06 | Rz14_15 | Gdy więc stanowiskiem w sprawie pokarmów zasmucasz swego brata, nie postępujesz już zgodnie z miłością. Tym swoim [stanowiskiem w sprawie] pokarmów nie narażaj na zgubę tego, za którego umarł Chrystus. | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rz14_15 | Gdy więc stanowiskiem w sprawie pokarmów G1033 zasmucasz G3076 swego brata G80 , nie postępujesz już zgodnie z miłością G26 . Nie narażaj G622 przez pokarm G1033 tego, za którego umarł G599 Chrystus G5547 . |
|||||||||||||||||||||


































