Informacja
Bible Left

2Krl_17_2

Bible Right
2Krl_17_1 2Krl_17_3

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_17_2 καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσίν, καὶ ἐκστήσω αὐτόν, καὶ φεύξεται πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ, καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον·
L02 2Krl_17_2 καὶ (G2532) ἐπελεύσομαι (G1904) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κοπιῶν (G2872) καὶ (G2532) ἐκλελυμένος (G1590) χερσίν, (G5495) καὶ (G2532) ἐκστήσω (G1839) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) φεύξεται (G5343) πᾶς (G3956)(G3588) λαὸς (G2992)(G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) πατάξω (G3960) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) μονώτατον· (G3441)
L03 2Krl_17_2 and I will come upon him when he is weary and weak-handed, and I will strike him with terror; and all the people with him shall flee, and I will smite the king only of all. (2 Samuel 17:2 Brenton)
L04 2Krl_17_2 Napadnę na niego, gdy jeszcze jest zmęczony i ręce mu opadły. Tak go przerażę, że ucieknie cały lud, który jest przy nim. Wtedy uderzę na osamotnionego króla, (2 Sm 17:2 BT_4)
L05 2Krl_17_2 καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσίν, καὶ ἐκστήσω αὐτόν, καὶ φεύξεται πᾶς λαὸς μετ’ αὐτοῦ, καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον·
L06 2Krl_17_2 καί ἐπέρχομαι ἐπί αὐτός καί αὐτός κοπιάω καί ἐκλύω χείρ καί ἐξίστημι αὐτός καί φεύγω πᾶς λαός μετά αὐτός καί πατάσσω βασιλεύς μόνος
L07 2Krl_17_2 i, również przyjść; spaść na kogoś; zaatakować na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również on, ona, ono trudzić się, mozolić i, również osłabnąć; uwolnić, rozwiązać ręka; (przen.) moc, działanie i, również zadziwić, zdumieć on, ona, ono i, również uciekać, unikać każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród z, razem z; po, następnie on, ona, ono i, również uderzać, ranić; zabić król; przywódca sam, jedyny; opuszczony, samotny
L08 2Krl_17_2 (G2532) (G1904) (G1909) (G846) (G2532) (G846) (G2872) (G2532) (G1590) (G5495) (G2532) (G1839) (G846) (G2532) (G5343) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G3326) (G846) (G2532) (G3960) (G3588) (G935) (G3441)
L09 2Krl_17_2 kai\ e)peleu/somai e)p’ au)to/n, kai\ au)to\s kopiO=n kai\ e)klelume/nos CHersi/n, kai\ e)kstE/sO au)to/n, kai\ feu/Xetai pa=s o( lao\s o( met’ au)tou=, kai\ pata/XO to\n basile/a monO/taton·
L10 2Krl_17_2 kai epeleusomai ep’ auton, kai autos kopiOn kai eklelymenos CHersin, kai ekstEsO auton, kai feuXetai pas ho laos ho met’ autu, kai pataXO ton basilea monOtaton·
L11 2Krl_17_2 C VF_FMI1S P RD_ASM C RD_NSM V3_PAPNSM C VM_XPPNSM N3_DPF C VF_FAS1S RD_ASM C VF_FMI3S A3_NSM RA_NSM N2_NSM RA_NSM P RD_GSM C VF_FAI1S RA_ASM N3V_ASM A1_ASMS
L12 2Krl_17_2 and I-will-be-ONCOMING-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) and he/it/same (nom) while TOIL-ing (nom, nom|acc|voc, voc) and having-been-GIVE-ed-UP (nom) hands (dat) and I-will-PUT (STandING) OUT OF WITS, I-should-PUT (STandING) OUT OF WITS him/it/same (acc) and he/she/it-will-be-FLEE-ed every (nom|voc) the (nom) people (nom) the (nom) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) and I-will-SMITE, I-should-SMITE the (acc) king (acc) single most ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 2Krl_17_2 and come on/against in he and he exhausted and faint hand and astonish he and flee all the populace the with he and pat the monarch only
L14 2Krl_17_2 2Krl_17_2_1 2Krl_17_2_2 2Krl_17_2_3 2Krl_17_2_4 2Krl_17_2_5 2Krl_17_2_6 2Krl_17_2_7 2Krl_17_2_8 2Krl_17_2_9 2Krl_17_2_10 2Krl_17_2_11 2Krl_17_2_12 2Krl_17_2_13 2Krl_17_2_14 2Krl_17_2_15 2Krl_17_2_16 2Krl_17_2_17 2Krl_17_2_18 2Krl_17_2_19 2Krl_17_2_20 2Krl_17_2_21 2Krl_17_2_22 2Krl_17_2_23 2Krl_17_2_24 2Krl_17_2_25 2Krl_17_2_26
L15