Informacja
Bible Left

Hi_24_20

Bible Right
Hi_24_19 Hi_24_21

Filtruj wiersze:

L01 Hi_24_20 εἶτ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία, ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο· ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν, συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ.
L02 Hi_24_20 εἶτ (G1510) ἀνεμνήσθη (G363) αὐτοῦ (G846)(G3588) ἁμαρτία, (G266) ὥσπερ (G5618) δὲ (G1161) ὁμίχλη (L6973) δρόσου (L2802) ἀφανὴς (G852) ἐγένετο· (G1096) ἀποδοθείη (G591) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846)(G3739) ἔπραξεν, (G4238) συντριβείη (G4937) δὲ (G1161) πᾶς (G3956) ἄδικος (G94) ἴσα (G2470) ξύλῳ (G3586) ἀνιάτῳ. (L837)
L03 Hi_24_20 Let them be withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Job 24:19 Brenton)
L04 Hi_24_20 Susza, spiekota, śnieg niszczy, a Szeol wymiata grzesznika. (Job 24:19 BT_4)
L05 Hi_24_20 εἶτ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἁμαρτία, ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο· ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἔπραξεν, συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ.
L06 Hi_24_20 εἶτα ἀναμιμνήσκω αὐτός ἁμαρτία ὥσπερ δέ ὁμίχλη δρόσος ἀφανής γίνομαι ἀποδίδωμι δέ αὐτός ὅς πράσσω συντρίβω δέ πᾶς ἄδικος ἴσος ξύλον ἀνίατος
L07 Hi_24_20 być, istnieć; żyć, trwać przypomnieć komuś lub sobie on, ona, ono grzech, wina (podobnie) jak, tak jak lecz; zaś, natomiast mgła rosa niewidoczny, ukryty stać się, zaistnieć, powstać oddać, sprzedać, wydać lecz; zaś, natomiast on, ona, ono który, która, które czynić, robić niszczyć przez rozbicie; kruszyć lecz; zaś, natomiast każdy, wszelki, dowolny; cały niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny równy; podobny drewno, kij, belka; drzewo nieuleczalny
L08 Hi_24_20 (G1510) (G363) (G846) (G3588) (G266) (G5618) (G1161) (L6973) (L2802) (G852) (G1096) (G591) (G1161) (G846) (G3739) (G4238) (G4937) (G1161) (G3956) (G94) (G2470) (G3586) (L837)
L09 Hi_24_20 ei)=t a)nemnE/sTE au)tou= E( a(marti/a, O(/sper de\ o(mi/CHlE dro/sou a)fanE\s e)ge/neto· a)podoTei/E de\ au)tO=| a(/ e)/praXen, suntribei/E de\ pa=s a)/dikos i)/sa Xu/lO| a)nia/tO|.
L10 Hi_24_20 eit anemnEsTE autu hE hamartia, hOsper de homiCHlE drosu afanEs egeneto· apodoTeiE de autO ha epraXen, syntribeiE de pas adikos isa XylO aniatO.
L11 Hi_24_20 D VSI_API3S RD_GSM RA_NSF N1A_NSF D x N1_NSF N2_GSF A3H_NSM VBI_AMI3S VC_APO3S x RD_DSM RR_APN VAI_AAI3S VD_APO3S x A3_NSM A1B_NSM D N2N_DSN A1B_DSN
L12 Hi_24_20 then; you(pl)-happen-to-be (classical opt) he/she/it-was-REMIND-ed him/it/same (gen) the (nom) sin (nom|voc) just as Yet mist/fog (nom|voc) concealed ([Adj] nom) he/she/it-was-BECOME-ed he/she/it-happens-to-be-GIVE BACK-ed (opt) Yet him/it/same (dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-ACT-ed he/she/it-happens-to-be-BREAK-ed (opt) Yet every (nom|voc) unjust ([Adj] nom) resemble ([Adj] nom|acc|voc) tree/wooden thing (dat)
L13 Hi_24_20 then remind he the sin just as though fog dew obscure happen render though he who act fracture though all injurious equal wood incurable
L14 Hi_24_20 Hi_24_20_1 Hi_24_20_2 Hi_24_20_3 Hi_24_20_4 Hi_24_20_5 Hi_24_20_6 Hi_24_20_7 Hi_24_20_8 Hi_24_20_9 Hi_24_20_10 Hi_24_20_11 Hi_24_20_12 Hi_24_20_13 Hi_24_20_14 Hi_24_20_15 Hi_24_20_16 Hi_24_20_17 Hi_24_20_18 Hi_24_20_19 Hi_24_20_20 Hi_24_20_21 Hi_24_20_22 Hi_24_20_23
L15