| L01 | Iz_38_15 | καὶ ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην τῆς ψυχῆς. | ||||||
| L02 | Iz_38_15 | καὶ (G2532) ἀφείλατό (G851) μου (G3450) τὴν (G3588) ὀδύνην (G3601) τῆς (G3588) ψυχῆς. (G5590) | ||||||
| L03 | Iz_38_15 | (Isaiah 38:15 Brenton) | ||||||
| L04 | Iz_38_15 | Cóż mam mówić? Wszak On mi powiedział i On to sprawił. Przeżyję spokojnie wszystkie moje lata po chwilach goryczy mej duszy. (Iz 38:15 BT_4) | ||||||
| L05 | Iz_38_15 | καὶ | ἀφείλατό | μου | τὴν | ὀδύνην | τῆς | ψυχῆς. |
| L06 | Iz_38_15 | καί | ἀφαιρέω | μου | ὁ | ὀδύνη | ὁ | ψυχή |
| L07 | Iz_38_15 | i, również | odebrać, usunąć | mnie, mojego | — | ból, cierpienie; smutek | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) |
| L08 | Iz_38_15 | (G2532) | (G851) | (G3450) | (G3588) | (G3601) | (G3588) | (G5590) |
| L09 | Iz_38_15 | kai\ | a)fei/lato/ | mou | tE\n | o)du/nEn | tE=s | PSuCHE=s. |
| L10 | Iz_38_15 | kai | afeilato | mu | tEn | odynEn | tEs | PSyCHEs. |
| L11 | Iz_38_15 | C | VBI_AMI3S | RP_GS | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N1_GSF |
| L12 | Iz_38_15 | and | he/she/it-was-DEPRIVE-ed | me (gen) | the (acc) | pain (acc) | the (gen) | life (gen) |
| L13 | Iz_38_15 | and | take away | of me | the | pain | the | soul |
| L14 | Iz_38_15 | Iz_38_15_1 | Iz_38_15_2 | Iz_38_15_3 | Iz_38_15_4 | Iz_38_15_5 | Iz_38_15_6 | Iz_38_15_7 |
| L15 | ||||||||