Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Joz_16

Bible Right
Joz(B)_15 Joz_17

Filtruj wiersze:

L01 Joz_16_1 καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια υἱῶν Ιωσηφ ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου τοῦ κατὰ Ιεριχω ἀπ’ ἀνατολῶν καὶ ἀναβήσεται ἀπὸ Ιεριχω εἰς τὴν ὀρεινὴν τὴν ἔρημον εἰς Βαιθηλ Λουζα
L02 Joz_16_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) υἱῶν (G5207) Ιωσηφ (G2501) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) τοῦ (G3588) κατὰ (G2596) Ιεριχω (G2410) ἀπ’ (G575) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) ἀναβήσεται (G305) ἀπὸ (G575) Ιεριχω (G2410) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὀρεινὴν (G3714) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) εἰς (G1519) Βαιθηλ (L1766) Λουζα (L5968)
L03 Joz_16_1 And the borders of the children of Joseph were from Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Baethel Luza. (Joshua 16:1 Brenton)
L04 Joz_16_1 Dział potomków Józefa po stronie wschodniej rozciągał się od Jordanu naprzeciw Jerycha; przez pustynię od Jerycha granica wznosiła się ku wzgórzom do Betel; (Joz 16:1 BT_4)
L05 Joz_16_1 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια υἱῶν Ιωσηφ ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου τοῦ κατὰ Ιεριχω ἀπ’ ἀνατολῶν καὶ ἀναβήσεται ἀπὸ Ιεριχω εἰς τὴν ὀρεινὴν τὴν ἔρημον εἰς Βαιθηλ Λουζα
L06 Joz_16_1 καί γίνομαι ὅριον υἱός Ἰωσήφ ἀπό Ἰορδάνης κατά Ἱεριχώ ἀπό ἀνατολή καί ἀναβαίνω ἀπό Ἱεριχώ εἰς ὀρεινός ἔρημος εἰς Βαιθηλ Λουζα
L07 Joz_16_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać granica syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Józef z, od, przez Jordan wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według Jerycho z, od, przez wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez Jerycho do, ku; w, na górski; pagórkowaty, nierówny odludny; pustynny do, ku; w, na Betel (miejsce; "dom Boga") Luz / Louza (miejsce)
L08 Joz_16_1 (G2532) (G1096) (G3588) (G3725) (G5207) (G2501) (G575) (G3588) (G2446) (G3588) (G2596) (G2410) (G575) (G395) (G2532) (G305) (G575) (G2410) (G1519) (G3588) (G3714) (G3588) (G2048) (G1519) (L1766) (L5968)
L09 Joz_16_1 *kai\ e)ge/neto ta\ o(/ria ui(O=n *iOsEf a)po\ tou= *iorda/nou tou= kata\ *ieriCHO a)p’ a)natolO=n kai\ a)nabE/setai a)po\ *ieriCHO ei)s tE\n o)reinE\n tE\n e)/rEmon ei)s *baiTEl *louDZa
L10 Joz_16_1 kai egeneto ta horia hyiOn iOsEf apo tu iordanu tu kata ieriCHO ap’ anatolOn kai anabEsetai apo ieriCHO eis tEn oreinEn tEn erEmon eis baiTEl luDZa
L11 Joz_16_1 C VBI_AMI3S RA_NPN N2N_NPN N2_GPM N_GSM P RA_GSM N1M_GSM RA_GSM P N_ASF P N1_GPF C VF_FMI3S P N_GSF P RA_ASF N1_ASF RA_ASF N2_ASF P N_AS N_GS
L12 Joz_16_1 and he/she/it-was-BECOME-ed the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) sons (gen) Joseph (indecl) away from (+gen) the (gen) Jordan (gen) the (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) Jericho (indecl) away from (+gen) risig of the east dawns (gen) and he/she/it-will-be-ASCEND-ed away from (+gen) Jericho (indecl) into (+acc) the (acc) mountainous ([Adj] acc) the (acc) wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) into (+acc)
L13 Joz_16_1 and happen the frontier son Iōsēph from the Iordanēs the down Hierichō from springing up and step up from Hierichō into the mountainous the lonesome into Baithēl Louza
L14 Joz_16_1 Joz_16_1_1 Joz_16_1_2 Joz_16_1_3 Joz_16_1_4 Joz_16_1_5 Joz_16_1_6 Joz_16_1_7 Joz_16_1_8 Joz_16_1_9 Joz_16_1_10 Joz_16_1_11 Joz_16_1_12 Joz_16_1_13 Joz_16_1_14 Joz_16_1_15 Joz_16_1_16 Joz_16_1_17 Joz_16_1_18 Joz_16_1_19 Joz_16_1_20 Joz_16_1_21 Joz_16_1_22 Joz_16_1_23 Joz_16_1_24 Joz_16_1_25 Joz_16_1_26
L15
L01 Joz_16_2 καὶ ἐξελεύσεται εἰς Βαιθηλ καὶ παρελεύσεται ἐπὶ τὰ ὅρια τοῦ Χαταρωθι
L02 Joz_16_2 καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) εἰς (G1519) Βαιθηλ (L1766) καὶ (G2532) παρελεύσεται (G3928) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τοῦ (G3588) Χαταρωθι (L9815)
L03 Joz_16_2 And they will go out to Baethel, and will proceed to the borders of Achatarothi. (Joshua 16:2 Brenton)
L04 Joz_16_2 po czym prowadziła od Betel do Luz i skręcała ku posiadłościom Arkijczyków w Atarot, (Joz 16:2 BT_4)
L05 Joz_16_2 καὶ ἐξελεύσεται εἰς Βαιθηλ καὶ παρελεύσεται ἐπὶ τὰ ὅρια τοῦ Χαταρωθι
L06 Joz_16_2 καί ἐξέρχομαι εἰς Βαιθηλ καί παρέρχομαι ἐπί ὅριον Χαταρωθι
L07 Joz_16_2 i, również iść, wychodzić, opuścić do, ku; w, na Betel (miejsce; "dom Boga") i, również przechodzić obok, mijać na, nad, w czasie, za granica Chatarothi
L08 Joz_16_2 (G2532) (G1831) (G1519) (L1766) (G2532) (G3928) (G1909) (G3588) (G3725) (G3588) (L9815)
L09 Joz_16_2 kai\ e)Xeleu/setai ei)s *baiTEl kai\ pareleu/setai e)pi\ ta\ o(/ria tou= *CHatarOTi
L10 Joz_16_2 kai eXeleusetai eis baiTEl kai pareleusetai epi ta horia tu CHatarOTi
L11 Joz_16_2 C VF_FMI3S P N_AS C VF_FMI3S P RA_APN N2N_APN RA_GSM N_GSM
L12 Joz_16_2 and he/she/it-will-be-COME-ed-OUT into (+acc) and he/she/it-will-be-PASS BY-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) the (gen)
L13 Joz_16_2 and come out into Baithēl and pass in the frontier the Chatarōthi
L14 Joz_16_2 Joz_16_2_1 Joz_16_2_2 Joz_16_2_3 Joz_16_2_4 Joz_16_2_5 Joz_16_2_6 Joz_16_2_7 Joz_16_2_8 Joz_16_2_9 Joz_16_2_10 Joz_16_2_11
L15
L01 Joz_16_3 καὶ διελεύσεται ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὰ ὅρια Απταλιμ ἕως τῶν ὁρίων Βαιθωρων τὴν κάτω, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
L02 Joz_16_3 καὶ (G2532) διελεύσεται (G1330) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) Απταλιμ (L1158) ἕως (G2193) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) Βαιθωρων (L1796) τὴν (G3588) κάτω, (G2736) καὶ (G2532) ἔσται (G1510)(G3588) διέξοδος (G1327) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θάλασσαν. (G2281)
L03 Joz_16_3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Baethoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. (Joshua 16:3 Brenton)
L04 Joz_16_3 następnie obniżała się ku zachodowi do ziemi Jafletytów i granicy dolnego Bet-Choron i aż do Gezer, gdzie dosięgała morza. (Joz 16:3 BT_4)
L05 Joz_16_3 καὶ διελεύσεται ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὰ ὅρια Απταλιμ ἕως τῶν ὁρίων Βαιθωρων τὴν κάτω, καὶ ἔσται διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
L06 Joz_16_3 καί διέρχομαι ἐπί θάλασσα ἐπί ὅριον Απταλιμ ἕως ὅριον Βαιθωρων κάτω καί εἰμί διέξοδος αὐτός ἐπί θάλασσα
L07 Joz_16_3 i, również przejść; wędrować na, nad, w czasie, za morze; zbiornik wodny na, nad, w czasie, za granica Aptalim dopóki; aż do; tak długo, jak granica Bet-Horon / Baithoron na dół, w dole i, również być, istnieć; żyć, trwać wyjście; rozstaje on, ona, ono na, nad, w czasie, za morze; zbiornik wodny
L08 Joz_16_3 (G2532) (G1330) (G1909) (G3588) (G2281) (G1909) (G3588) (G3725) (L1158) (G2193) (G3588) (G3725) (L1796) (G3588) (G2736) (G2532) (G1510) (G3588) (G1327) (G846) (G1909) (G3588) (G2281)
L09 Joz_16_3 kai\ dieleu/setai e)pi\ tE\n Ta/lassan e)pi\ ta\ o(/ria *aptalim e(/Os tO=n o(ri/On *baiTOrOn tE\n ka/tO, kai\ e)/stai E( die/Xodos au)tO=n e)pi\ tE\n Ta/lassan.
L10 Joz_16_3 kai dieleusetai epi tEn Talassan epi ta horia aptalim heOs tOn horiOn baiTOrOn tEn katO, kai estai hE dieXodos autOn epi tEn Talassan.
L11 Joz_16_3 C VF_FMI3S P RA_ASF N1S_ASF P RA_APN N2N_APN N_GS P RA_GPN N2N_GPN N_GS RA_ASF D C VF_FMI3S RA_NSF N2_NSF RD_GPN P RA_ASF N1S_ASF
L12 Joz_16_3 and he/she/it-will-be-GO THROUGH-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sea (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (acc) down and he/she/it-will-be the (nom) dia-exodus (nom) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sea (acc)
L13 Joz_16_3 and pass through in the sea in the frontier Aptalim till the frontier Baithōrōn the down and be the crossroad he in the sea
L14 Joz_16_3 Joz_16_3_1 Joz_16_3_2 Joz_16_3_3 Joz_16_3_4 Joz_16_3_5 Joz_16_3_6 Joz_16_3_7 Joz_16_3_8 Joz_16_3_9 Joz_16_3_10 Joz_16_3_11 Joz_16_3_12 Joz_16_3_13 Joz_16_3_14 Joz_16_3_15 Joz_16_3_16 Joz_16_3_17 Joz_16_3_18 Joz_16_3_19 Joz_16_3_20 Joz_16_3_21 Joz_16_3_22 Joz_16_3_23
L15
L01 Joz_16_4 καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ, Εφραιμ καὶ Μανασση·
L02 Joz_16_4 καὶ (G2532) ἐκληρονόμησαν (G2816) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιωσηφ, (G2501) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) Μανασση· (G3128)
L03 Joz_16_4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance. (Joshua 16:4 Brenton)
L04 Joz_16_4 Takie było dziedzictwo synów Józefa: Manassesa i Efraima. (Joz 16:4 BT_4)
L05 Joz_16_4 Καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ, Εφραιμ καὶ Μανασση·
L06 Joz_16_4 καί κληρονομέω υἱός Ἰωσήφ Ἐφραίμ καί Μανασσῆς
L07 Joz_16_4 i, również dziedziczyć syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Józef Efraim i, również Manasses
L08 Joz_16_4 (G2532) (G2816) (G3588) (G5207) (G2501) (G2187) (G2532) (G3128)
L09 Joz_16_4 *kai\ e)klErono/mEsan oi( ui(oi\ *iOsEf, *efraim kai\ *manassE·
L10 Joz_16_4 kai eklEronomEsan hoi hyioi iOsEf, efraim kai manassE·
L11 Joz_16_4 C VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM N_GSM N_NS C N_NS
L12 Joz_16_4 and they-INHERIT-ed the (nom) sons (nom|voc) Joseph (indecl) Ephraim (indecl) and Manasses(acc, gen, voc)
L13 Joz_16_4 and inherit the son Iōsēph Ephraim and Manassēs
L14 Joz_16_4 Joz_16_4_1 Joz_16_4_2 Joz_16_4_3 Joz_16_4_4 Joz_16_4_5 Joz_16_4_6 Joz_16_4_7 Joz_16_4_8
L15
L01 Joz_16_5 καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱῶν Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν· καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἀπὸ ἀνατολῶν Αταρωθ καὶ Εροκ ἕως Βαιθωρων τὴν ἄνω καὶ Γαζαρα,
L02 Joz_16_5 καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ὅρια (G3725) υἱῶν (G5207) Εφραιμ (G2187) κατὰ (G2596) δήμους (G1218) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) αὐτῶν (G846) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν (G395) Αταρωθ (L1489) καὶ (G2532) Εροκ (L3906) ἕως (G2193) Βαιθωρων (L1796) τὴν (G3588) ἄνω (G507) καὶ (G2532) Γαζαρα, (L2133)
L03 Joz_16_5 And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Baethoron the upper, and Gazara. (Joshua 16:5 Brenton)
L04 Joz_16_5 Dział potomków Efraima według ich rodów był następujący: granicą ich posiadłości na wschodzie było Atrot-Addar aż do górnego Bet-Choron, (Joz 16:5 BT_4)
L05 Joz_16_5 καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱῶν Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν· καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἀπὸ ἀνατολῶν Αταρωθ καὶ Εροκ ἕως Βαιθωρων τὴν ἄνω καὶ Γαζαρα,
L06 Joz_16_5 καί γίνομαι ὅριον υἱός Ἐφραίμ κατά δῆμος αὐτός καί γίνομαι ὅριον κληρονομία αὐτός ἀπό ἀνατολή Αταρωθ καί Εροκ ἕως Βαιθωρων ἄνω καί Γάζαρα
L07 Joz_16_5 i, również stać się, zaistnieć, powstać granica syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Efraim wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według lud; zgromadzenie społeczne on, ona, ono i, również stać się, zaistnieć, powstać granica dziedzictwo on, ona, ono z, od, przez wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni Atarot i, również Erok dopóki; aż do; tak długo, jak Bet-Horon / Baithoron u góry i, również Gazara
L08 Joz_16_5 (G2532) (G1096) (G3725) (G5207) (G2187) (G2596) (G1218) (G846) (G2532) (G1096) (G3588) (G3725) (G3588) (G2817) (G846) (G575) (G395) (L1489) (G2532) (L3906) (G2193) (L1796) (G3588) (G507) (G2532) (L2133)
L09 Joz_16_5 kai\ e)genE/TE o(/ria ui(O=n *efraim kata\ dE/mous au)tO=n· kai\ e)genE/TE ta\ o(/ria tE=s klEronomi/as au)tO=n a)po\ a)natolO=n *atarOT kai\ *erok e(/Os *baiTOrOn tE\n a)/nO kai\ *gaDZara,
L10 Joz_16_5 kai egenETE horia hyiOn efraim kata dEmus autOn· kai egenETE ta horia tEs klEronomias autOn apo anatolOn atarOT kai erok heOs baiTOrOn tEn anO kai gaDZara,
L11 Joz_16_5 C VCI_API3S N2N_NPN N2_GPM N_GS P N2_APM RD_GPM C VCI_API3S RA_NPN N2N_NPN RA_GSF N1A_GSF RD_GPM P N1_GPF N_GS C N_GS P N_GS RA_ASF D C N_GS
L12 Joz_16_5 and he/she/it-was-BECOME-ed boundaries (nom|acc|voc) sons (gen) Ephraim (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) assemblies (acc) them/same (gen) and he/she/it-was-BECOME-ed the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) the (gen) inheritance (gen), inheritances (acc) them/same (gen) away from (+gen) risig of the east dawns (gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (acc) above and
L13 Joz_16_5 and happen frontier son Ephraim down public he and happen the frontier the inheritance he from springing up Atarōth and Erok till Baithōrōn the upward and Gazara
L14 Joz_16_5 Joz_16_5_1 Joz_16_5_2 Joz_16_5_3 Joz_16_5_4 Joz_16_5_5 Joz_16_5_6 Joz_16_5_7 Joz_16_5_8 Joz_16_5_9 Joz_16_5_10 Joz_16_5_11 Joz_16_5_12 Joz_16_5_13 Joz_16_5_14 Joz_16_5_15 Joz_16_5_16 Joz_16_5_17 Joz_16_5_18 Joz_16_5_19 Joz_16_5_20 Joz_16_5_21 Joz_16_5_22 Joz_16_5_23 Joz_16_5_24 Joz_16_5_25 Joz_16_5_26
L15
L01 Joz_16_6 καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὴν θάλασσαν εἰς Ικασμων ἀπὸ βορρᾶ Θερμα, περιελεύσεται ἐπὶ ἀνατολὰς εἰς Θηνασα καὶ Σελλησα καὶ παρελεύσεται ἀπ’ ἀνατολῶν εἰς Ιανωκα
L02 Joz_16_6 καὶ (G2532) διελεύσεται (G1330) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) εἰς (G1519) Ικασμων (L4909) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) Θερμα, (L4486) περιελεύσεται (G4022) ἐπὶ (G1909) ἀνατολὰς (G395) εἰς (G1519) Θηνασα (L4510) καὶ (G2532) Σελλησα (L8339) καὶ (G2532) παρελεύσεται (G3928) ἀπ’ (G575) ἀνατολῶν (G395) εἰς (G1519) Ιανωκα (L4653)
L03 Joz_16_6 And the borders will proceed to the sea to Icasmon north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janoca, (Joshua 16:6 Brenton)
L04 Joz_16_6 po czym granica biegła aż do morza przez Gezer. Od Hammikmetat na północy zwracała się granica ku wschodowi przez Taanat-Szilo i biegła dalej na wschód do Janocha. (Joz 16:6 BT_4)
L05 Joz_16_6 καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὴν θάλασσαν εἰς Ικασμων ἀπὸ βορρᾶ Θερμα, περιελεύσεται ἐπὶ ἀνατολὰς εἰς Θηνασα καὶ Σελλησα καὶ παρελεύσεται ἀπ’ ἀνατολῶν εἰς Ιανωκα
L06 Joz_16_6 καί διέρχομαι ὅριον ἐπί θάλασσα εἰς Ικασμων ἀπό βορρᾶς Θερμα περιέρχομαι ἐπί ἀνατολή εἰς Θηνασα καί Σελλησα καί παρέρχομαι ἀπό ἀνατολή εἰς Ιανωκα
L07 Joz_16_6 i, również przejść; wędrować granica na, nad, w czasie, za morze; zbiornik wodny do, ku; w, na Ikasmon z, od, przez Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny Therma chodzić dookoła, krążyć na, nad, w czasie, za wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni do, ku; w, na Thenasa i, również Sellesa i, również przechodzić obok, mijać z, od, przez wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni do, ku; w, na Ianoka
L08 Joz_16_6 (G2532) (G1330) (G3588) (G3725) (G1909) (G3588) (G2281) (G1519) (L4909) (G575) (G1005) (L4486) (G4022) (G1909) (G395) (G1519) (L4510) (G2532) (L8339) (G2532) (G3928) (G575) (G395) (G1519) (L4653)
L09 Joz_16_6 kai\ dieleu/setai ta\ o(/ria e)pi\ tE\n Ta/lassan ei)s *ikasmOn a)po\ borra= *Terma, perieleu/setai e)pi\ a)natola\s ei)s *TEnasa kai\ *sellEsa kai\ pareleu/setai a)p’ a)natolO=n ei)s *ianOka
L10 Joz_16_6 kai dieleusetai ta horia epi tEn Talassan eis ikasmOn apo borra Terma, perieleusetai epi anatolas eis TEnasa kai sellEsa kai pareleusetai ap’ anatolOn eis ianOka
L11 Joz_16_6 C VF_FMI3S RA_NPN N2N_NPN P RA_ASF N1S_ASF P N_AS P N1T_GSM N_GS VF_FMI3S P N1_APF P N_AS C N_AS C VF_FMI3S P N1_GPF P N_AS
L12 Joz_16_6 and he/she/it-will-be-GO THROUGH-ed the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sea (acc) into (+acc) away from (+gen) north (gen, voc) he/she/it-will-be-GO-ed-ABOUT upon/over (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) into (+acc) and and he/she/it-will-be-PASS BY-ed away from (+gen) risig of the east dawns (gen) into (+acc)
L13 Joz_16_6 and pass through the frontier in the sea into Ikasmōn from north wind Therma go around in springing up into Thēnasa and Sellēsa and pass from springing up into Ianōka
L14 Joz_16_6 Joz_16_6_1 Joz_16_6_2 Joz_16_6_3 Joz_16_6_4 Joz_16_6_5 Joz_16_6_6 Joz_16_6_7 Joz_16_6_8 Joz_16_6_9 Joz_16_6_10 Joz_16_6_11 Joz_16_6_12 Joz_16_6_13 Joz_16_6_14 Joz_16_6_15 Joz_16_6_16 Joz_16_6_17 Joz_16_6_18 Joz_16_6_19 Joz_16_6_20 Joz_16_6_21 Joz_16_6_22 Joz_16_6_23 Joz_16_6_24 Joz_16_6_25
L15
L01 Joz_16_7 καὶ εἰς Μαχω καὶ Αταρωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ ἐλεύσεται ἐπὶ Ιεριχω καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸν Ιορδάνην,
L02 Joz_16_7 καὶ (G2532) εἰς (G1519) Μαχω (L6255) καὶ (G2532) Αταρωθ (L1489) καὶ (G2532) αἱ (G3588) κῶμαι (G2968) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐλεύσεται (G2064) ἐπὶ (G1909) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) διεκβαλεῖ (L2686) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446)
L03 Joz_16_7 and to Macho, and Ataroth, and these are their villages; and they will come to Jericho, and will issue at Jordan. (Joshua 16:7 Brenton)
L04 Joz_16_7 Z Janocha opuszczała się do Atarot i Naara, przechodziła koło Jerycha i kończyła się nad Jordanem. (Joz 16:7 BT_4)
L05 Joz_16_7 καὶ εἰς Μαχω καὶ Αταρωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ ἐλεύσεται ἐπὶ Ιεριχω καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸν Ιορδάνην,
L06 Joz_16_7 καί εἰς Μαχω καί Αταρωθ καί κώμη αὐτός καί ἔρχομαι ἐπί Ἱεριχώ καί διεκβάλλω ἐπί Ἰορδάνης
L07 Joz_16_7 i, również do, ku; w, na Macho i, również Atarot i, również wieś, mała osada on, ona, ono i, również przyjść, przybyć na, nad, w czasie, za Jerycho i, również wydanie o godz na, nad, w czasie, za Jordan
L08 Joz_16_7 (G2532) (G1519) (L6255) (G2532) (L1489) (G2532) (G3588) (G2968) (G846) (G2532) (G2064) (G1909) (G2410) (G2532) (L2686) (G1909) (G3588) (G2446)
L09 Joz_16_7 kai\ ei)s *maCHO kai\ *atarOT kai\ ai( kO=mai au)tO=n kai\ e)leu/setai e)pi\ *ieriCHO kai\ diekbalei= e)pi\ to\n *iorda/nEn,
L10 Joz_16_7 kai eis maCHO kai atarOT kai hai kOmai autOn kai eleusetai epi ieriCHO kai diekbalei epi ton iordanEn,
L11 Joz_16_7 C P N_AS C N_AS C RA_NPF N1_NPF RD_GPM C VF_FMI3S P N_ASF C VF2_FAI3S P RA_ASM N1M_ASM
L12 Joz_16_7 and into (+acc) and and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen) and he/she/it-will-be-COME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) Jericho (indecl) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Jordan (acc)
L13 Joz_16_7 and into Machō and Atarōth and the village he and come in Hierichō and issue at in the Iordanēs
L14 Joz_16_7 Joz_16_7_1 Joz_16_7_2 Joz_16_7_3 Joz_16_7_4 Joz_16_7_5 Joz_16_7_6 Joz_16_7_7 Joz_16_7_8 Joz_16_7_9 Joz_16_7_10 Joz_16_7_11 Joz_16_7_12 Joz_16_7_13 Joz_16_7_14 Joz_16_7_15 Joz_16_7_16 Joz_16_7_17 Joz_16_7_18
L15
L01 Joz_16_8 καὶ ἀπὸ Ταφου πορεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν ἐπὶ Χελκανα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ θάλασσαν· αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν.
L02 Joz_16_8 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Ταφου (G5028) πορεύσεται (G4198) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) ἐπὶ (G1909) θάλασσαν (G2281) ἐπὶ (G1909) Χελκανα, (L9848) καὶ (G2532) ἔσται (G1510)(G3588) διέξοδος (G1327) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) θάλασσαν· (G2281) αὕτη (G3778)(G3588) κληρονομία (G2817) φυλῆς (G5443) Εφραιμ (G2187) κατὰ (G2596) δήμους (G1218) αὐτῶν. (G846)
L03 Joz_16_8 And the borders will proceed from Tapho to the sea to Chelcana; and their termination will be at the sea; this is the inheritance of the tribe of Ephraim according to their families. (Joshua 16:8 Brenton)
L04 Joz_16_8 Z Tappuach biegła granica na zachód do potoku Kana i dochodziła do morza. Takie było dziedzictwo pokolenia Efraima według ich rodów; (Joz 16:8 BT_4)
L05 Joz_16_8 καὶ ἀπὸ Ταφου πορεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν ἐπὶ Χελκανα, καὶ ἔσται διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ θάλασσαν· αὕτη κληρονομία φυλῆς Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν.
L06 Joz_16_8 καί ἀπό Ταφου πορεύομαι ὅριον ἐπί θάλασσα ἐπί Χελκανα καί εἰμί διέξοδος αὐτός ἐπί θάλασσα οὗτος κληρονομία φυλή Ἐφραίμ κατά δῆμος αὐτός
L07 Joz_16_8 i, również z, od, przez grób iść, podążać; odejść granica na, nad, w czasie, za morze; zbiornik wodny na, nad, w czasie, za Chelkana i, również być, istnieć; żyć, trwać wyjście; rozstaje on, ona, ono na, nad, w czasie, za morze; zbiornik wodny ten, ta, to; oto, ów dziedzictwo plemię, ród Efraim wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według lud; zgromadzenie społeczne on, ona, ono
L08 Joz_16_8 (G2532) (G575) (G5028) (G4198) (G3588) (G3725) (G1909) (G2281) (G1909) (L9848) (G2532) (G1510) (G3588) (G1327) (G846) (G1909) (G2281) (G3778) (G3588) (G2817) (G5443) (G2187) (G2596) (G1218) (G846)
L09 Joz_16_8 kai\ a)po\ *tafou poreu/setai ta\ o(/ria e)pi\ Ta/lassan e)pi\ *CHelkana, kai\ e)/stai E( die/Xodos au)tO=n e)pi\ Ta/lassan· au(/tE E( klEronomi/a fulE=s *efraim kata\ dE/mous au)tO=n.
L10 Joz_16_8 kai apo tafu poreusetai ta horia epi Talassan epi CHelkana, kai estai hE dieXodos autOn epi Talassan· hautE hE klEronomia fylEs efraim kata dEmus autOn.
L11 Joz_16_8 C P N_GS VF_FMI3S RA_NPN N2N_NPN P N1S_ASF P N_AS C VF_FMI3S RA_NSF N2_NSF RD_GPN P N1S_ASF RD_NSF RA_NSF N1A_NSF N1_GSF N_GS P N2_APM RD_GPM
L12 Joz_16_8 and away from (+gen) grave (gen) he/she/it-will-be-GO-ed the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) sea (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) and he/she/it-will-be the (nom) dia-exodus (nom) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) sea (acc) this (nom) the (nom) inheritance (nom|voc) tribe (gen) Ephraim (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) assemblies (acc) them/same (gen)
L13 Joz_16_8 and from Taphou travel the frontier in sea in Chelkana and be the crossroad he in sea this the inheritance tribe Ephraim down public he
L14 Joz_16_8 Joz_16_8_1 Joz_16_8_2 Joz_16_8_3 Joz_16_8_4 Joz_16_8_5 Joz_16_8_6 Joz_16_8_7 Joz_16_8_8 Joz_16_8_9 Joz_16_8_10 Joz_16_8_11 Joz_16_8_12 Joz_16_8_13 Joz_16_8_14 Joz_16_8_15 Joz_16_8_16 Joz_16_8_17 Joz_16_8_18 Joz_16_8_19 Joz_16_8_20 Joz_16_8_21 Joz_16_8_22 Joz_16_8_23 Joz_16_8_24 Joz_16_8_25
L15
L01 Joz_16_9 καὶ αἱ πόλεις αἱ ἀφορισθεῖσαι τοῖς υἱοῖς Εφραιμ ἀνὰ μέσον τῆς κληρονομίας υἱῶν Μανασση, πᾶσαι αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. –
L02 Joz_16_9 καὶ (G2532) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αἱ (G3588) ἀφορισθεῖσαι (G873) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Εφραιμ (G2187) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) υἱῶν (G5207) Μανασση, (G3128) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) καὶ (G2532) αἱ (G3588) κῶμαι (G2968) αὐτῶν. (G846)(L0)
L03 Joz_16_9 And the cities separated to the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasse, all the cities and their villages. (Joshua 16:9 Brenton)
L04 Joz_16_9 prócz tego synowie Efraima posiadali miasta oddzielne w pośrodku dziedzictwa synów Manassesa, wszystkie te miasta z przyległymi wioskami. (Joz 16:9 BT_4)
L05 Joz_16_9 καὶ αἱ πόλεις αἱ ἀφορισθεῖσαι τοῖς υἱοῖς Εφραιμ ἀνὰ μέσον τῆς κληρονομίας υἱῶν Μανασση, πᾶσαι αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
L06 Joz_16_9 καί πόλις ἀφορίζω υἱός Ἐφραίμ ἀνά μέσος κληρονομία υἱός Μανασσῆς πᾶς πόλις καί κώμη αὐτός
L07 Joz_16_9 i, również miasto; mieszkańcy oddzielić, odgraniczyć syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Efraim w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku dziedzictwo syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Manasses każdy, wszelki, dowolny; cały miasto; mieszkańcy i, również wieś, mała osada on, ona, ono
L08 Joz_16_9 (G2532) (G3588) (G4172) (G3588) (G873) (G3588) (G5207) (G2187) (G303) (G3319) (G3588) (G2817) (G5207) (G3128) (G3956) (G3588) (G4172) (G2532) (G3588) (G2968) (G846) (L0)
L09 Joz_16_9 kai\ ai( po/leis ai( a)forisTei=sai toi=s ui(oi=s *efraim a)na\ me/son tE=s klEronomi/as ui(O=n *manassE, pa=sai ai( po/leis kai\ ai( kO=mai au)tO=n.
L10 Joz_16_9 kai hai poleis hai aforisTeisai tois hyiois efraim ana meson tEs klEronomias hyiOn manassE, pasai hai poleis kai hai kOmai autOn.
L11 Joz_16_9 C RA_NPF N3I_NPF RA_NPF VC_APPNPF RA_DPM N2_DPM N_GS P A1_ASN RA_GSF N1A_GSF N2_GPM N_GS A1S_NPF RA_NPF N3I_NPF C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L12 Joz_16_9 and the (nom) cities (acc, nom|voc) the (nom) upon being-EXCOMMUNICATE-ed (nom|voc) the (dat) sons (dat) Ephraim (indecl) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) inheritance (gen), inheritances (acc) sons (gen) Manasses(acc, gen, voc) all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) cities (acc, nom|voc) and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
L13 Joz_16_9 and the city the separate the son Ephraim up in the midst the inheritance son Manassēs all the city and the village he
L14 Joz_16_9 Joz_16_9_1 Joz_16_9_2 Joz_16_9_3 Joz_16_9_4 Joz_16_9_5 Joz_16_9_6 Joz_16_9_7 Joz_16_9_8 Joz_16_9_9 Joz_16_9_10 Joz_16_9_11 Joz_16_9_12 Joz_16_9_13 Joz_16_9_14 Joz_16_9_15 Joz_16_9_16 Joz_16_9_17 Joz_16_9_18 Joz_16_9_19 Joz_16_9_20 Joz_16_9_21 Joz_16_9_22
L15
L01 Joz_16_10 καὶ οὐκ ἀπώλεσεν Εφραιμ τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ, καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν τῷ Εφραιμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἕως ἀνέβη Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν ἐν πυρί, καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Γαζερ ἐξεκέντησαν, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Φαραω ἐν φερνῇ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ.
L02 Joz_16_10 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπώλεσεν (G622) Εφραιμ (G2187) τὸν (G3588) Χαναναῖον (G5478) τὸν (G3588) κατοικοῦντα (G2730) ἐν (G1722) Γαζερ, (L2137) καὶ (G2532) κατῴκει (G2730)(G3588) Χαναναῖος (G5478) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Εφραιμ (G2187) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης, (G3778) ἕως (G2193) ἀνέβη (G305) Φαραω (G5328) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐνέπρησεν (G1714) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) πυρί, (G4442) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Χαναναίους (G5478) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Φερεζαίους (L9571) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐν (G1722) Γαζερ (L2137) ἐξεκέντησαν, (G1574) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὴν (G846) Φαραω (G5328) ἐν (G1722) φερνῇ (L9575) τῇ (G3588) θυγατρὶ (G2364) αὐτοῦ. (G846)
L03 Joz_16_10 And Ephraim did not destroy the Chananite who dwelt in Gazer; and the Chananite dwelt in Ephraim until this day, until Pharao the king of Egypt went up and took it, and burnt it with fire; and the Chananites, and Pherezites, and the dwellers in Gaza they destroyed, and Pharao gave them for a dowry to his daughter. (Joshua 16:10 Brenton)
L04 Joz_16_10 Ale nie mogli oni wypędzić Kananejczyków, zamieszkujących Gezer, i Kananejczycy pozostali pośród Efraima aż po dzień dzisiejszy, jako robotnicy pracujący przymusowo. (Joz 16:10 BT_4)
L05 Joz_16_10 καὶ οὐκ ἀπώλεσεν Εφραιμ τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ, καὶ κατῴκει Χαναναῖος ἐν τῷ Εφραιμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἕως ἀνέβη Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν ἐν πυρί, καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Γαζερ ἐξεκέντησαν, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Φαραω ἐν φερνῇ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ.
L06 Joz_16_10 καί οὐ ἀπόλλυμι Ἐφραίμ Χαναναῖος κατοικέω ἐν Γαζερ καί κατοικέω Χαναναῖος ἐν Ἐφραίμ ἕως ἡμέρα οὗτος ἕως ἀναβαίνω Φαραώ βασιλεύς Αἴγυπτος καί λαμβάνω αὐτός καί ἐμπρήθω αὐτός ἐν πῦρ καί Χαναναῖος καί Φερεζαῖος καί κατοικέω ἐν Γαζερ ἐκκεντέω καί δίδωμι αὐτός Φαραώ ἐν φερνή θυγάτηρ αὐτός
L07 Joz_16_10 i, również nie, czyż nie niszczyć, zabijać, tracić Efraim Kananejczyk (Fenicjanin) mieszkać w, wewnątrz Gazer i, również mieszkać Kananejczyk (Fenicjanin) w, wewnątrz Efraim dopóki; aż do; tak długo, jak dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów dopóki; aż do; tak długo, jak wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę Faraon król; przywódca Egipt i, również brać, przyjmować on, ona, ono i, również podpalić, spalić on, ona, ono w, wewnątrz ogień i, również Kananejczyk (Fenicjanin) i, również Peryzyta / Pheresajczyk i, również mieszkać w, wewnątrz Gazer przebić, przekłuć i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono Faraon w, wewnątrz posag córka on, ona, ono
L08 Joz_16_10 (G2532) (G3756) (G622) (G2187) (G3588) (G5478) (G3588) (G2730) (G1722) (L2137) (G2532) (G2730) (G3588) (G5478) (G1722) (G3588) (G2187) (G2193) (G3588) (G2250) (G3778) (G2193) (G305) (G5328) (G935) (G125) (G2532) (G2983) (G846) (G2532) (G1714) (G846) (G1722) (G4442) (G2532) (G3588) (G5478) (G2532) (G3588) (L9571) (G2532) (G3588) (G2730) (G1722) (L2137) (G1574) (G2532) (G1325) (G846) (G5328) (G1722) (L9575) (G3588) (G2364) (G846)
L09 Joz_16_10 kai\ ou)k a)pO/lesen *efraim to\n *CHananai=on to\n katoikou=nta e)n *gaDZer, kai\ katO/|kei o( *CHananai=os e)n tO=| *efraim e(/Os tE=s E(me/ras tau/tEs, e(/Os a)ne/bE *faraO basileu\s *ai)gu/ptou kai\ e)/laben au)tE\n kai\ e)ne/prEsen au)tE\n e)n puri/, kai\ tou\s *CHananai/ous kai\ tou\s *fereDZai/ous kai\ tou\s katoikou=ntas e)n *gaDZer e)Xeke/ntEsan, kai\ e)/dOken au)tE\n *faraO e)n fernE=| tE=| Tugatri\ au)tou=.
L10 Joz_16_10 kai uk apOlesen efraim ton CHananaion ton katoikunta en gaDZer, kai katOkei ho CHananaios en tO efraim heOs tEs hEmeras tautEs, heOs anebE faraO basileus aigyptu kai elaben autEn kai eneprEsen autEn en pyri, kai tus CHananaius kai tus fereDZaius kai tus katoikuntas en gaDZer eXekentEsan, kai edOken autEn faraO en fernE tE Tygatri autu.
L11 Joz_16_10 C D VAI_AAI3S N_NS RA_ASM N2_ASM RA_ASM V2_PAPASM P N_DS C V2I_IAI3S RA_NSM N2_NSM P RA_DSM N_DSM P RA_GSF N1A_GSF RD_GSF P VZI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N2_GSF C VBI_AAI3S RD_ASF C VAI_AAI3S RD_ASF P N3_DSN C RA_APM N2_APM C RA_APM N2_APM C RA_APM V2_PAPAPM P N_DS VAI_AAI3P C VAI_AAI3S RD_ASF N_NSM P N1_DSF RA_DSF N3_DSF RD_GSM
L12 Joz_16_10 and not he/she/it-LOSE/DESTROY-ed Ephraim (indecl) the (acc) Canaanite ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) and he/she/it-was-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN the (nom) Canaanite ([Adj] nom) in/among/by (+dat) the (dat) Ephraim (indecl) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) day (gen), days (acc) this (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) he/she/it-ASCEND-ed Pharaoh (indecl) king (nom) Egypt (gen) and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed her/it/same (acc) and he/she/it-???-ed her/it/same (acc) in/among/by (+dat) fire (dat) and the (acc) Canaanite ([Adj] acc) and the (acc) and the (acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) in/among/by (+dat) they-PRICK OUT-ed and he/she/it-GIVE-ed her/it/same (acc) Pharaoh (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) daughter (dat) him/it/same (gen)
L13 Joz_16_10 and not destroy Ephraim the Chananaios the settle in Gazer and settle the Chananaios in the Ephraim till the day this till step up Pharaō monarch Aigyptos and take he and blow up he in fire and the Chananaios and the Pherezaios and the settle in Gazer pierce and give he Pharaō in dowry the daughter he
L14 Joz_16_10 Joz_16_10_1 Joz_16_10_2 Joz_16_10_3 Joz_16_10_4 Joz_16_10_5 Joz_16_10_6 Joz_16_10_7 Joz_16_10_8 Joz_16_10_9 Joz_16_10_10 Joz_16_10_11 Joz_16_10_12 Joz_16_10_13 Joz_16_10_14 Joz_16_10_15 Joz_16_10_16 Joz_16_10_17 Joz_16_10_18 Joz_16_10_19 Joz_16_10_20 Joz_16_10_21 Joz_16_10_22 Joz_16_10_23 Joz_16_10_24 Joz_16_10_25 Joz_16_10_26 Joz_16_10_27 Joz_16_10_28 Joz_16_10_29 Joz_16_10_30 Joz_16_10_31 Joz_16_10_32 Joz_16_10_33 Joz_16_10_34 Joz_16_10_35 Joz_16_10_36 Joz_16_10_37 Joz_16_10_38 Joz_16_10_39 Joz_16_10_40 Joz_16_10_41 Joz_16_10_42 Joz_16_10_43 Joz_16_10_44 Joz_16_10_45 Joz_16_10_46 Joz_16_10_47 Joz_16_10_48 Joz_16_10_49 Joz_16_10_50 Joz_16_10_51 Joz_16_10_52 Joz_16_10_53 Joz_16_10_54 Joz_16_10_55
L15