| L01 | Lb_10_22 | καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ, | |||||||||||||||
| L02 | Lb_10_22 | καὶ (G2532) ἐξαροῦσιν (G1808) τάγμα (G5001) παρεμβολῆς (G3925) Εφραιμ (G2187) σὺν (G4862) δυνάμει (G1411) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) αὐτῶν (G846) Ελισαμα (L3256) υἱὸς (G5207) Εμιουδ, (L3318) | |||||||||||||||
| L03 | Lb_10_22 | And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces was Elisama the son of Semiud. (Numbers 10:22 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Lb_10_22 | Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a zastępom jego przewodził Eliszama, syn Ammihuda. (Lb 10:22 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Lb_10_22 | καὶ | ἐξαροῦσιν | τάγμα | παρεμβολῆς | Εφραιμ | σὺν | δυνάμει | αὐτῶν· | καὶ | ἐπὶ | τῆς | δυνάμεως | αὐτῶν | Ελισαμα | υἱὸς | Εμιουδ, |
| L06 | Lb_10_22 | καί | ἐξαίρω | τάγμα | παρεμβολή | Ἐφραίμ | σύν | δύναμις | αὐτός | καί | ἐπί | ὁ | δύναμις | αὐτός | Ελισαμα | υἱός | Εμιουδ |
| L07 | Lb_10_22 | i, również | podnieść, zabrać | porządek, szyk; oddział (wojskowy); klasa, kategoria | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Efraim | z, razem z | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | Eliszama / Elisama (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammihud / Emioud (imię własne) |
| L08 | Lb_10_22 | (G2532) | (G1808) | (G5001) | (G3925) | (G2187) | (G4862) | (G1411) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (L3256) | (G5207) | (L3318) |
| L09 | Lb_10_22 | kai\ | e)Xarou=sin | ta/gma | parembolE=s | *efraim | su\n | duna/mei | au)tO=n· | kai\ | e)pi\ | tE=s | duna/meOs | au)tO=n | *elisama | ui(o\s | *emioud, |
| L10 | Lb_10_22 | kai | eXarusin | tagma | parembolEs | efraim | syn | dynamei | autOn· | kai | epi | tEs | dynameOs | autOn | elisama | hyios | emiud, |
| L11 | Lb_10_22 | C | VF2_FAI3P | N3M_ASN | N1_GSF | N_GSM | P | N3I_DSF | RD_GPM | C | P | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GPM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM |
| L12 | Lb_10_22 | and | they-will-REMOVE, going-to-REMOVE (fut ptcp) (dat), upon REMOVE-ing (dat) | division (nom|acc|voc) | camp (gen) | Ephraim (indecl) | together with/including (+dat) | ability (dat) | them/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | ability (gen) | them/same (gen) | son (nom) | ||
| L13 | Lb_10_22 | and | lift out/up | sequence | encampment | Ephraim | with | power | he | and | in | the | power | he | Elisama | son | Emioud |
| L14 | Lb_10_22 | Lb_10_22_1 | Lb_10_22_2 | Lb_10_22_3 | Lb_10_22_4 | Lb_10_22_5 | Lb_10_22_6 | Lb_10_22_7 | Lb_10_22_8 | Lb_10_22_9 | Lb_10_22_10 | Lb_10_22_11 | Lb_10_22_12 | Lb_10_22_13 | Lb_10_22_14 | Lb_10_22_15 | Lb_10_22_16 |
| L15 | |||||||||||||||||